|
- And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
- And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
- And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
- And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
- And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
|
- À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â, º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀ» Á¦¿ÜÇÏ°íµµ, Ä®À» ¾µ ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ »ç½Ê¸¸ ¸íÀ̳ª ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×µéÀº ¸ðµÎ Àß ½Î¿ì´Â ¿ë»ç¿´´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀϾ º£µ¨·Î ¿Ã¶ó°¡¼, Çϳª´Ô²² ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "¿ì¸® °¡¿îµ¥ ¾î´À ÁöÆÄ°¡ ¸ÕÀú ¿Ã¶ó°¡¼ º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿ö¾ß Çմϱî?" ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "À¯´Ù ÁöÆÄ°¡ ¸ÕÀú ¿Ã¶ó°¡°Å¶ó."
- ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Ã⵿ÇÏ¿©, ±âºê¾Æ ¸ÂÀºÆí¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷Àº º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿ì·Á°í ³ª°¡¼, ±âºê¾Æ¸¦ ¸¶ÁÖ º¸°í ÀüÅõż¼¸¦ °®Ãß¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀÌ ±âºê¾Æ¿¡¼ ³ª¿Í, ±× ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ À̸¸ ÀÌõ ¸íÀ» ¶¥¿¡ ¾²·¯¶ß·È´Ù.
|
- And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
- (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
- And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
- And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
- Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
|
- ±×·¡¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº º£µ¨·Î ¿Ã¶ó°¡¼, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ³¯ÀÌ Àú¹°µµ·Ï ¸ñ³õ¾Æ ¿ï¸é¼ ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã °¡¼, ¿ì¸®ÀÇ µ¿±â º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿öµµ µÇ°Ú½À´Ï±î?" ±× ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ "¿Ã¶ó°¡¼ ½Î¿ö¶ó!" ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ½º½º·Î ¿ë±â¸¦ ³»¾î, ù³¯ ´ë¿À» °®Ãß¾ú´ø ±× °÷À¸·Î °¡¼, ´Ù½Ã ÀüÅõż¼¸¦ °®Ãß¾ú´Ù.
-
- ±× ÀÌƱ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀ» Ä¡·Á°í °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¬´Ù.
- º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ÀÌƱ³¯¿¡µµ ±×µéÀ» ´ëÇ×ÇÏ·Á°í ±âºê¾Æ¿¡¼ ³ª¿Í¼, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¸¸ ÆÈõ ¸íÀ» ¶¥¿¡ ¾²·¯¶ß·È´Âµ¥, Á×Àº À̵éÀº ¸ðµÎ Ä®À» ¾µ ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº º£µ¨·Î ¿Ã¶ó°¡¼, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ¸ñ³õ¾Æ ¿ï¾ú´Ù. ±×µéÀº °Å±â¿¡ ¾É¾Æ¼ ³¯ÀÌ Àú¹°µµ·Ï ±Ý½ÄÇÏ°í, ÁÖ´Ô²² ȸñÁ¦¿Í ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í,
|
- And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
- And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
- And Israel set liers in wait round about Gibeah.
- And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
- And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
|
- ÁÖ´Ô²² ¿©ÂÞ¾ú´Ù. £¨±× ¶§´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ º£µ¨¿¡ ÀÖ¾ú°í,
- ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾ÆµéÀÎ ºñ´ÀÇϽº°¡ Á¦»çÀåÀ¸·Î ÀÖ´Â ¶§¿´´Ù.£© "¿ì¸®°¡ ¶Ç´Ù½Ã ¿Ã¶ó°¡¼ ¿ì¸®ÀÇ µ¿±â º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿öµµ µÇ°Ú½À´Ï±î, ¾Æ´Ï¸é ±×¸¸µÎ¾î¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿Ã¶ó°¡°Å¶ó. ³»ÀÏÀº Ʋ¸²¾øÀÌ ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú´Ù."
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±âºê¾Æ µÑ·¹¿¡ ±ºÀεéÀ» ¸Åº¹½ÃÄ×´Ù.
- »çÈê° µÇ´Â ³¯ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°¡¼, Àü°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ±âºê¾Æ ÂÊÀ¸·Î ÀüÅõż¼¸¦ °®Ãß¾ú´Ù.
- º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õµµ ±×µéÀ» ´ëÇ×ÇÏ·Á°í ³ª¿ÔÀ¸³ª, ²Õ¿¡ ºüÁ® ¼ºÀ¾¿¡¼ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº, ÇÑ ÂÊÀº º£µ¨·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ±æ°ú ¸¸³ª°í ´Ù¸¥ ÇÑ ÂÊÀº ±âºê¾Æ·Î °¡´Â ±æ°ú ¸¸³ª´Â Å« ±æ°ú µé¿¡¼, Àü°ú °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» Ä¡±â ½ÃÀÛÇÏ¿©, ±×µéÀ» ¼¸¥ ¸í °¡·® Á׿´´Ù.
|
- And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
- And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
- And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.
- And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
- So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
|
- ±×·¯ÀÚ º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Ã³À½°ú °°ÀÌ ÀÚ±âµé¿¡°Ô Áö°í ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº "¿ì¸®°¡ µµ¸ÁÄ¡´Â ôÇÏ¿© ±×µéÀ» ¼ºÀ¾¿¡¼ Å« ±æ±îÁö ²Ò¾î ³»ÀÚ" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ Áַºδë´Â ÀÚ±âµéÀÌ ÀÖ´ø ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ ¹Ù¾Ë´Ù¸»¿¡¼ ´ë¿À» °®Ãß¾úÀ¸¸ç, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸Åº¹ºÎ´ë´Â ±âºê¾Æ ÁÖº¯¿¡ ¼û¾î ÀÖ´Ù°¡ °Å±â¿¡¼ ½ñ¾ÆÁ® ³ª¿Ô´Ù.
- ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼ »ÌÈù ¸¸ ¸íÀÌ ±âºê¾Æ Á¤¸é¿¡ À̸£ÀÚ ÀüÅõ´Â Ä¡¿ÇØÁ³´Ù. ±×·¯³ª º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ÀÚ±âµé¿¡°Ô Àç¾ÓÀÌ ¹ÌÄ£ °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ º£³Ä¹ÎÀ» Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ±× ³¯ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä®À» ¾µ ÁÙ ¾Æ´Â º£³Ä¹Î »ç¶÷ À̸¸ ¿Àõ¹é ¸íÀ» ¸ðµÎ ÃÄÁ׿´´Ù.
- ±×Á¦¼¾ß º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ÀÚ±âµéÀÌ ÆÐÇÑ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ Áַºδ밡 ÀÚ±âµéÀÌ ÀÖ´ø ÀÚ¸®¸¦ º£³Ä¹Î¿¡°Ô ³»ÁÖ°í ¹°·¯¼± °ÍÀº, ±âºê¾Æ µÑ·¹¿¡ ¸Åº¹½ÃÄÑ µÐ º´·ÂÀ» ¹Ï¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
- Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
- And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
- But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
- And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
|
- ¸Åº¹ÇÑ ±ºÀεéÀÌ ±ÞÈ÷ ³ª¿Í ±âºê¾Æ·Î µ¹°ÝÇÏ¿© »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁ®¼, Ä®³¯·Î ±âºê¾ÆÀÇ ¼ºÀ¾ ÁÖ¹ÎÀ» ´Ù ÃÄÁ׿´´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ Áַºδë¿Í ¸Åº¹ºÎ´ë »çÀÌ¿¡¼´Â, ¼ºÀ¾¿¡¼ Å« ¿¬±â°¡ ±¸¸§±âµÕó·³ Ä¡¼Ú´Â °ÍÀ¸·Î ½ÅÈ£¸¦ »ïÀÚ´Â ¾à¼ÓÀÌ ÀÌ¹Ì µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ½Î¿ì´Ù°¡ ¹°·¯¼ÀÚ, º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé ¼¸¥ ¸í °¡·®À» ÃÄÁ×À̸é¼, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Áö³¹ø ½Î¿ò¿¡¼Ã³·³ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ²Ä¦¾øÀÌ Áø´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ¼ºÀ¾¿¡¼ ¿¬±â°¡ ±¸¸§±âµÕó·³ Ä¡¼Ú¾Æ¿À¸¦ ¶§¿¡ º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀÌ µÚµ¹¾Æº¸´Ï, ¿Â ¼ºÀ¾ÀÌ ºÒ¹Ù´Ù°¡ µÇ¾î ºÒ±æÀÌ Çϴ÷Πġ¼Ú´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡!
- À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ý°ÝÇÏ´Ï, º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀº ÆлöÀÌ Â£Àº °ÍÀ» ±ú´Ý°í, ¸÷½Ã °Ì¿¡ Áú·È´Ù.
|
- Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
- Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
- And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
- And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
- So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
|
- ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯³ª ±¤¾ß±æ·Î ¹æÇâÀ» µ¹·ÈÀ¸³ª, Åð·Î°¡ ¸·Çû´Ù. ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ Áַºδë¿Í ¼ºÀ¾À» Ä¡°í ³ª¿Â ºÎ´ë »çÀÌ¿¡ ³¢¿© Çù»ì´çÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀ» Æ÷À§ÇÏ°í, ½¬Áö ¾Ê°í µ¿ÂÊÀ¸·Î ±âºê¾Æ ¸ÂÀºÂÊ¿¡ À̸£±â±îÁö Ãß°ÝÇϸç Ãĺμö¾ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡ º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀÌ ¸¸ ÆÈõ ¸íÀ̳ª ¾²·¯Á³´Âµ¥, ±×µéÀº ¸ðµÎ ¿ë»ç¿´´Ù.
- º£³Ä¹ÎÀÇ ³ª¸ÓÁö ÆÐÀܺ´Àº ¹æÇâÀ» ¹Ù²Ù¾î ±¤¾ß ÂÊ ¸²¸ó ¹ÙÀ§ ÀÖ´Â µ¥±îÁö µµ¸ÁÃÆÀ¸³ª, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Å« ±æ¿¡¼ ¿Àõ ¸íÀ» ÀÌ»è ÁݵíÀÌ ¸ðÁ¶¸® Á×ÀÌ°í, ±âµ¼¿¡±îÁö ÂѾư¡¼ µ¤ÃÄ ¶Ç ÀÌõ ¸íÀ» Á׿´´Ù.
- º£³Ä¹Î »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ Ä®À» ¾µ ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷ À̸¸ ¿Àõ ¸íÀÌ ±× ³¯ ¸ðµÎ ¾²·¯Á³´Âµ¥, ±×µéÀº ¸ðµÎ ¿ë»çµéÀ̾ú´Ù.
|
- But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
- And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
|
- ±×·¯³ª À°¹é ¸íÀº ¹æÇâÀ» µ¹·Á ±¤¾ß ÂÊ ¸²¸ó ¹ÙÀ§±îÁö µµ¸ÁÃļ, ³Ë ´ÞÀ» ±× ¸²¸ó ¹ÙÀ§ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ ¼û¾î »ì¾Ò´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ´Ù½Ã º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼, ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ »ç¶÷À̳ª °¡Ãà ÇÒ °Í ¾øÀÌ ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ¸ðµÎ Ä®·Î Ãļ Á׿´´Ù. ±×µéÀº ±× ÀÏ´ëÀÇ ¼ºÀ¾µµ ¸ðµÎ ºÒ»ì¶ú´Ù.
|
|
|