|
- Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
- And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
- And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
- And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
- Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
|
- º¸¾Æ½º°¡ ¼º¹® À§ ȸ°üÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ¾É¾Æ Àִµ¥, ±×°¡ ¸»ÇÏ´ø, Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Á®¾ß ÇÒ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ ¸¶Ä§ Áö³ª°¡°í ÀÖ¾ú´Ù. º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô "¿©º¸½Ã¿À, À̸®·Î Á» ¿Ã¶ó¿Í¼ ¾ÉÀ¸½Ã¿À" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼ ¾É¾Ò´Ù.
- º¸¾Æ½º´Â ¼ºÀ¾ ¿ø·Î ¿ »ç¶÷À» ûÇÏ¿©, ±× ÀÚ¸®¿¡ ÇÔ²² ¾Éµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ±× »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÚ¸®¿¡ ¿Í¼ ¾ÉÀÚ
- º¸¾Æ½º°¡ Áý¾È°£À¸·Î¼ Ã¥ÀÓÀ» Á®¾ß ÇÒ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼ µ¹¾Æ¿Â ³ª¿À¹Ì°¡ ¿ì¸®ÀÇ Ä£Á· ¿¤¸®¸á·ºÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Â ¹çÀ» ÆÈ·Á°í ³»³õ¾Ò¼Ò.
- ³ª´Â ÀÌ »ç½ÇÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë·Á µå¸®¿À. ¿©±â ¾É¾Æ °è½Ã´Â ºÐµé°ú ¿ì¸® ¸¶À» ¾î¸¥µé²²¼ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼, ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ±× ¹çÀ» »ç¶ó°í ¸»¾¸µå¸®¿À. ´ç½ÅÀÌ Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áö°Ú´Ù¸é, ±×·¸°Ô ÇϽÿÀ. ±×·¯³ª Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ÁöÁö ¾Ê°Ú´Ù¸é, ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏ¿© ÁֽÿÀ. ´ç½ÅÀÌ Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀÌ Àִ ù° »ç¶÷ÀÌ¿À. ³ª´Â ±× ´ÙÀ½ÀÌ¿À." ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áö°Ú¼Ò."
- º¸¾Æ½º°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù¸é, ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ¹çÀ» »ç´Â ³¯·Î, °íÀÎÀÇ ¾Æ³»ÀÎ ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íµµ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿©¾ß ÇÏ¿À. ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¾ß¸¸, ±×°¡ ¹°·Á¹ÞÀº ±× À¯»êÀÌ °íÀÎÀÇ À̸§À¸·Î ³²°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À."
|
- And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
- Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
- Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
- And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
- Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
|
- ±×·¯ÀÚ Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀÌ ÀÖ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·± Á¶°ÇÀ̶ó¸é ³ª´Â Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áú ¼ö ¾ø¼Ò. À߸øÇÏ´Ù°¡´Â ³» Àç»ê¸¸ Ã೪°Ú¼Ò. ³ª´Â ±× Ã¥ÀÓÀ» Áú ¼ö ¾øÀ¸´Ï, ´ç½ÅÀÌ ³»°¡ Á®¾ß ÇÒ Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áö½Ã¿À."
- ¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤¿¡´Â, À¯»ê¸Å¸Å³ª ¹°¹°±³È¯°ú °°Àº ÀÏÀ» ¹ýÀûÀ¸·Î ºÐ¸íÈ÷ ÇÒ ¶§¿¡´Â, ÇÑÂÊ »ç¶÷ÀÌ ´Ù¸¥ ÇÑÂÊ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ» ¹þ¾î¼ ÁÖ´Â °ü½ÀÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤¿¡¼´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ÀÏÀÌ È®Á¤µÈ´Ù´Â Áõ°Å¸¦ »ï¾Ò´Ù.
- Áý¾È°£À¸·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀÌ ÀÖ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ º¸¾Æ½º¿¡°Ô "´ç½ÅÀÌ »ç½Ã¿À" Çϸé¼, ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ» ¹þ¾î ÁÖ¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ º¸¾Æ½º°¡ ¿ø·Îµé°ú ¿Â ¸¶À» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ¿¤¸®¸á·ºÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¸ðµç °Í°ú, ±â·â°ú ¸»·ÐÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ »ç°Ú½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¸»·ÐÀÇ ¾Æ³»ÀÎ ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íµµ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿©¼, ±× À¯»êÀÌ °íÀÎÀÇ À̸§À¸·Î ³²¾Æ ÀÖµµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¿©, °íÀÎÀÇ À̸§ÀÌ ±×ÀÇ °íÇâ ¸¶À»¿¡¼µµ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°í, Ä£Á·µé »çÀÌ¿¡¼µµ ²÷¾îÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù."
|
- And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
- And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
- So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
- And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
- And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
|
- ±×·¯ÀÚ ¼º¹® À§ ȸ°ü¿¡ ¸ðÀÎ ¿Â ¸¶À» »ç¶÷µé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼, ±×´ëÀÇ Áý¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡´Â ±× ¿©ÀÎÀ», À̽º¶ó¿¤ Áý¾ÈÀ» ÀÏÀ¸Å² µÎ ¿©ÀÎ °ð ¶óÇï°ú ·¹¾Æó·³ µÇ°Ô ÇØÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ¿¡ºê¶ù °¡¹®¿¡¼ ±×´ë°¡ ¹ø¼ºÇÏ°í, ¶ÇÇÑ º£µé·¹Çð¿¡¼ À̸§À» ¶³Ä¡±â¸¦ º÷´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±× ÀþÀº ºÎÀÎÀ» ÅëÇÏ¿© ±×´ë¿¡°Ô ÀÚ¼ÕÀ» Áּż, ±×´ëÀÇ Áý¾ÈÀÌ ´Ù¸»°ú À¯´Ù »çÀÌ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾Æµé º£·¹½ºÀÇ Áý¾Èó·³ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ º÷´Ï´Ù."
- º¸¾Æ½º´Â ·íÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Ù. ±× ¿©ÀÎÀÌ Àڱ⠾Ƴ»°¡ µÇÀÚ, ±×´Â ±× ¿©Àΰú µ¿Ä§ÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ±× ¿©ÀÎÀ» º¸»ìÇǽôÏ, ±×°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ÀÌ¿ô ¿©ÀεéÀÌ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²² Âù¾çÀ» µå¸³´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿À´Ã ÀÌ Áý¿¡ ÀÚ¼ÕÀ» Áּż, ´ë°¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×ÀÇ À̸§ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ´Ã ±â¸®¾îÁö±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ½Ã¾î¸Ó´Ï¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¸ç´À¸®, ¾Æµé ÀÏ°öº¸´Ùµµ ´õ ³ªÀº ¸ç´À¸®°¡ ¾Æ±â¸¦ ³º¾Æ ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ±× ¾Æ±â°¡ ±×´ë¿¡°Ô »ý±â¸¦ µÇã¾Æ ÁÙ °ÍÀ̸ç, ´Ã±×¸·¿¡ ±×´ë¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
- And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
- And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
- Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
- And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
- And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
|
- ³ª¿À¹Ì°¡ ±× ¾Æ±â¸¦ ¹Þ¾Æ ÀÚ±â Ç°¿¡ ¾È°í ¾î¸Ó´Ï ³ë¸©À» ÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ¿ô ¿©ÀεéÀÌ ±× ¾Æ±â¿¡°Ô À̸§À» Áö¾î ÁÖ¸é¼ "³ª¿À¹Ì°¡ ¾ÆµéÀ» º¸¾Ò´Ù!" ÇÏ°í ȯȣÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ±× ¾Æ±âÀÇ À̸§À» ¿ÀºªÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ÀÌ»õÀÇ ¾Æ¹öÁö¿ä, ´ÙÀÀÇ ÇҾƹöÁöÀÌ´Ù.
- ´ÙÀ½Àº º£·¹½ºÀÇ °èº¸ÀÌ´Ù. º£·¹½º´Â Ç콺·ÐÀ» ³º°í,
- Ç콺·ÐÀº ¶÷À» ³º°í, ¶÷Àº ¾Ï¹Ì³ª´äÀ» ³º°í,
- ¾Ï¹Ì³ª´äÀº ³ª¼ÕÀ» ³º°í, ³ª¼ÕÀº »ì¸óÀ» ³º°í,
|
- And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
- And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
- »ì¸óÀº º¸¾Æ½º¸¦ ³º°í, º¸¾Æ½º´Â ¿ÀºªÀ» ³º°í,
- ¿ÀºªÀº ÀÌ»õ¸¦ ³º°í, ÀÌ»õ´Â ´ÙÀÀ» ³º¾Ò´Ù.
|
|
|