|
- Jesus went unto the mount of Olives.
- And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
- And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
- They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
- Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
|
- ¿¹¼ö²²¼´Â ¿Ã¸®ºê »êÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù.
- À̸¥ ¾Æħ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ¼ºÀü¿¡ °¡½Ã´Ï, ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ ±×¿¡°Ô·Î ¸ð¿©µé¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ¾É¾Æ¼ ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡
- À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ °£À½À» ÇÏ´Ù°¡ ÀâÈù ¿©ÀÚ¸¦ ²ø°í ¿Í¼, °¡¿îµ¥ ¼¼¿ö ³õ°í,
- ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ °£À½À» ÇÏ´Ù°¡, ÇöÀå¿¡¼ ÀâÇû½À´Ï´Ù.
- ¸ð¼¼´Â À²¹ý¿¡, ÀÌ·± ¿©ÀÚµéÀ» µ¹·Î ÃÄÁ×À̶ó°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¼±»ý´ÔÀº ¹¹¶ó°í ÇϽðڽÀ´Ï±î?"
|
- This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
- So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
- And again he stooped down, and wrote on the ground.
- And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
- When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
|
- ±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀº, ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© °í¹ßÇÒ ±¸½ÇÀ» ãÀ¸·Á´Â ¼Ó¼ÀÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ¸öÀ» ±ÁÇô¼, ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¶¥¿¡ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ¾²¼Ì´Ù.
- ±×µéÀÌ ´Ù±×ÃÄ ¹°À¸´Ï, ¿¹¼ö²²¼ ¸öÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ, ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ÁË°¡ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú ÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô µ¹À» ´øÁ®¶ó."
- ±×¸®°í´Â ´Ù½Ã ¸öÀ» ±ÁÇô¼, ¶¥¿¡ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ¾²¼Ì´Ù.
- ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀº »ç¶÷µéÀº, ³ªÀÌ°¡ ¸¹Àº À̷κÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿©, ÇϳªÇϳª ¶°³ª°¡°í, ¸¶Ä§³» ¿¹¼ö¸¸ ³²¾Ò´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â ±×´ë·Î ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ¸öÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã°í, ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿©ÀÚ¿©, »ç¶÷µéÀº ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø´À³Ä?"
|
- She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
- Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
- The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
- Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
- Ye judge after the flesh; I judge no man.
|
- ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô, ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø½À´Ï´Ù." ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ªµµ ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. °¡¼, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ÁþÁö ¸»¾Æ¶ó."]
- ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ù. ³ª¸¦ µû¸£´Â »ç¶÷Àº ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í, »ý¸íÀÇ ºûÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÌ ½º½º·Î Àڽſ¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ´Ï, ´ç½ÅÀÇ Áõ¾ðÀº ÂüµÇÁö ¸øÇÏ¿À."
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ºñ·Ï ³»°¡ ³ª Àڽſ¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÒÁö¶óµµ, ³» Áõ¾ðÀº ÂüµÇ´Ù. ³ª´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡¼ ¿Í¼ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö¸¦ ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´ÂÁöµµ ¸ð¸£°í, ¾îµð·Î °¡´ÂÁöµµ ¸ð¸¥´Ù.
- ³ÊÈñ´Â »ç¶÷ÀÌ Á¤ÇÑ ±âÁØÀ» µû¶ó ½ÉÆÇÇÑ´Ù. ³ª´Â ¾Æ¹«µµ ½ÉÆÇÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
|
- And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
- It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
- I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
- Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
- These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
|
- ±×·¯³ª ³»°¡ ½ÉÆÇÇÏ¸é ³» ½ÉÆÇÀº ÂüµÇ´Ù. ±×°ÍÀº, ³»°¡ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽñ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñÀÇ À²¹ý¿¡µµ ±â·ÏÇϱ⸦ 'µÎ »ç¶÷ÀÌ Áõ¾ðÇϸé ÂüµÇ´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
- ³»°¡ ³ª Àڽſ¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ°í, ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ª¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¿© ÁֽŴÙ."
- ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¿¹¼ö²² ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð¿¡ °è½Ê´Ï±î?" ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ³ªµµ ¸ð¸£°í, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- ÀÌ°ÍÀº ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ Çå±Ý±Ë°¡ ÀÖ´Â µ¥¼ ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×¸¦ Àâ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ¾ÆÁ÷µµ ±×ÀÇ ¶§°¡ À̸£Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
|
|
|