|
- Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
- And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
- They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
- Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
- And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
|
- ¿¹¼ö²²¼ Àڱ⸦ ¹ÏÀº À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é, ³ÊÈñ´Â ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ´Ù.
- ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â Áø¸®¸¦ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀ̸ç, Áø¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- ±×µéÀº ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ Á¾³ë¸©ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Âµ¥, ´ç½ÅÀº ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ÀÚÀ¯·Ó°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ¸»Çմϱî?"
- ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. Á˸¦ Áþ´Â »ç¶÷Àº ´Ù ÁËÀÇ Á¾ÀÌ´Ù.
- Á¾Àº ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÁö ¸øÇÏÁö¸¸, ¾ÆµéÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Ù.
|
- If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
- I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
- I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
- They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
- But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¾ÆµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô Çϸé, ³ÊÈñ´Â ÂüÀ¸·Î ÀÚÀ¯·Ó°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÓÀ» ¾È´Ù. ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ³» ¸»ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ» ÀÚ¸®°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ º» °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í, ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô¼ µéÀº °ÍÀ» ÇàÇÑ´Ù."
- ±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® Á¶»óÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿À." ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ³à¶ó¸é, ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´À» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Áö±Ý ³ÊÈñ´Â, ³ÊÈñ¿¡°Ô Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ µéÀº Áø¸®¸¦ ¸»ÇØ ÁØ »ç¶÷ÀÎ ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
- Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
- Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
- Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
- And because I tell you the truth, ye believe me not.
|
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æºñ°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù." ±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â À½ÇàÀ¸·Î žÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ¿ì¸®¿¡°Ô´Â Çϳª´ÔÀ̽Š¾Æ¹öÁö¸¸ ÇÑ ºÐ °è½Ê´Ï´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó¸é, ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº, ³»°¡ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¿Í¼ ¿©±â¿¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³» ¸¶À½´ë·Î ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀÌ´Ù.
- ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À³Ä? ±×°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µéÀ» ¼ö ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾ÆºñÀÎ ¾Ç¸¶¿¡°Ô¼ ³µÀ¸¸ç, ¶Ç ±× ¾ÆºñÀÇ ¿å¸Á´ë·Î ÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. ±×´Â óÀ½ºÎÅÍ »ìÀÎÀÚ¿´´Ù. ¶Ç ±×´Â Áø¸® Æí¿¡ ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ±×°ÍÀº ±× ¼Ó¿¡ Áø¸®°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×°¡ °ÅÁþ¸»À» ÇÒ ¶§¿¡´Â º»¼º¿¡¼ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀ̸ç, °ÅÁþÀÇ ¾ÆºñÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ³»°¡ Áø¸®¸¦ ¸»Çϱ⠶§¹®¿¡, ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
|
- Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
- He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
- Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
- Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
- And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
- ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ ³ª¿¡°Ô ÁË°¡ ÀÖ´Ù°í ´ÜÁ¤ÇÏ´À³Ä? ³»°¡ Áø¸®¸¦ ¸»Çϴµ¥, ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê´À³Ä?
- Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Ê´Â °ÍÀº, ³ÊÈñ°¡ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ªÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù."
- À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷À̶ó°íµµ ÇÏ°í, ±Í½ÅÀÌ µé·È´Ù°íµµ Çϴµ¥, ±× ¸»ÀÌ ¿ÇÁö ¾Ê¼Ò?"
- ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª´Â ±Í½ÅÀÌ µé¸° °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ °ø°æÇÑ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÑ´Ù.
- ³ª´Â ³» ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿µ±¤À» ±¸ÇØ Áֽøç, ½ÉÆÇÇØ Áֽô ºÐÀÌ µû·Î °è½Å´Ù.
|
- Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
- Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
- Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
- Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
- Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
|
- ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ªÀÇ ¸»À» ÁöÅ°´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Á×À½À» °ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ ±Í½Å µé·È´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò¼Ò. ¾Æºê¶óÇÔµµ Á×°í, ¿¹¾ðÀڵ鵵 Á×¾ú´Âµ¥, ´ç½ÅÀÌ '³ªÀÇ ¸»À» ÁöÅ°¸é, ¿µ¿øÈ÷ Á×À½À» °ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ´Ï,
- ´ç½ÅÀÌ ÀÌ¹Ì Á×Àº ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔº¸´Ù ´õ À§´ëÇÏ´Ù´Â ¸»ÀÌ¿À? ¶Ç ¿¹¾ðÀڵ鵵 ´Ù Á×¾ú¼Ò. ´ç½ÅÀº ½º½º·Î¸¦ ´©±¸¶ó°í »ý°¢ÇÏ¿À?"
- ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³»°¡ ³ª¸¦ ¿µ±¤µÇ°Ô ÇÑ´Ù¸é, ³ªÀÇ ¿µ±¤Àº ÇêµÈ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¿µ±¤µÇ°Ô ÇϽô ºÐÀº ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â ¹Ù·Î ±×ºÐÀ̽ôÙ.
- ³ÊÈñ´Â ±×ºÐÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ±×ºÐÀ» ¾È´Ù. ³»°¡ ±×ºÐÀ» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù°í ¸»Çϸé, ³ªµµ ³ÊÈñó·³ °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸ç, ¶Ç ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÅ°°í ÀÖ´Ù.
|
- Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
- Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
- Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
- Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
|
- ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀº ³ªÀÇ ³¯À» º¸¸®¶ó°í ±â´ëÇϸç Áñ°Å¿öÇÏ¿´°í, ¸¶Ä§³» º¸°í ±â»µÇÏ¿´´Ù."
- À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ¾ÆÁ÷ ³ªÀÌ°¡ ½®µµ ¾ÈµÇ¾ú´Âµ¥, ¾Æºê¶óÇÔÀ» º¸¾Ò´Ù´Â ¸»ÀÌ¿À?"
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Å¾±â ÀüºÎÅÍ ³»°¡ ÀÖ´Ù."
- ±×·¡¼ ±×µéÀº µ¹À» µé¾î¼ ¿¹¼ö¸¦ Ä¡·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â ¸öÀ» ÇÇÇؼ ¼ºÀü ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª°¡¼Ì´Ù.
|
|
|