|
- Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
- And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
- And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
- And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
|
- »ç¿ï Áý¾È°ú ´ÙÀ Áý¾È »çÀÌ¿¡ ÀüÀïÀÌ ¿À·¡ °è¼ÓµÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀ Áý¾ÈÀº Á¡Á¡ ´õ °ÇØÁö°í, »ç¿ï Áý¾ÈÀº Á¡Á¡ ´õ ¾àÇØÁ³´Ù.
- ´ÙÀÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ ³ºÀº ¾ÆµéÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ¸º¾ÆµéÀº À̽º¸£¿¤ ¿©ÀÎ ¾ÆÈ÷³ë¾Ï¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ ¾Ï³íÀÌ°í,
- µÑ° ¾ÆµéÀº °¥¸á »ç¶÷ ³ª¹ßÀÇ ¾Æ³»¿´´ø ¾Æºñ°¡ÀÏ¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ ±æ¸£¾ÐÀÌ°í, ¼Â° ¾ÆµéÀº ±×¼ú ¿Õ ´Þ¸ÅÀÇ µþ ¸¶¾Æ°¡¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ ¾Ð»ì·ÒÀÌ°í,
- ³Ý° ¾ÆµéÀº Çб꿡°Ô¼ ÅÂ¾î³ ¾Æµµ´Ï¾ßÀÌ°í, ´Ù¼¸Â° ¾ÆµéÀº ¾Æºñ´Þ¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ ½º¹Ù´ôÀÌ°í,
- ¿©¼¸Â° ¾ÆµéÀº ´ÙÀÀÇ ¾Æ³» ¿¡±Û¶ó¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ À̵帣¾ÏÀÌ´Ù. À̵éÀÌ ´ÙÀÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ »ì ¶§¿¡ ³ºÀº ¾ÆµéÀÌ´Ù.
|
- And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
- And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?
- Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?
- So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;
- To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.
|
- »ç¿ï Áý¾È°ú ´ÙÀ Áý¾È »çÀÌ¿¡ ÀüÀïÀÌ °è¼ÓµÇ´Â µ¿¾È¿¡, »ç¿ï Áý¾È¿¡¼´Â ¾Æºê³ÚÀÌ Á¡Á¡ ´õ ¼¼·ÂÀ» Àâ¾Ò´Ù.
- »ç¿ïÀÇ Èıà °¡¿îµ¥ ¸®½º¹Ù¶ó´Â ¿©ÀÎÀÌ Àִµ¥, ¾Æ¾ßÀÇ µþÀ̾ú´Ù. À̽ºº¸¼ÂÀÌ ¾Æºê³Ú¿¡°Ô "À屺Àº ¾îÂîÇÏ¿© ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÈıÃÀ» ¹üÇÏ¿´¼Ò?" ÇÏ°í ²Ù¢¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¾Æºê³ÚÀÌ À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸»¿¡ ¸÷½Ã ȸ¦ ³»¸é¼ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼´Â ³»°¡, À¯´Ù¿¡ ºôºÙ¾î »ì¾Æ°¡´Â °³·Î¹Û¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê½À´Ï±î? ³ª´Â ¿À´Ã³¯±îÁö ÀӱݴÔÀÇ ¾Æ¹öÁö »ç¿ï Áý¾È°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú Ä£±¸µé¿¡°Ô Ã漺À» ´ÙÇÏ¿´°í, ÀӱݴÔÀ» ´ÙÀÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖÁöµµ ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥µµ ÀӱݴԲ²¼ ¿À´Ã ÀÌ ¿©ÀÚÀÇ ±×¸©µÈ Çà½ÇÀ» µÎ°í, ³ª¿¡°Ô ´©¸íÀ» ¾º¿ì½Ã·Á´Â °ÍÀԴϱî?
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ¹Ì ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ Àú´Â ´ÙÀ ÆíÀ» µé¾î¼ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¾Æºê³Ú¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç ³»¸®¼Åµµ ÁÁ½À´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀº ÀÌ ³ª¶ó¸¦ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼ »©¾Ñ¾Æ, ´ÙÀ¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ´ÙÀÀ» À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¼Å¼, ºÏÂÊ ´Ü¿¡¼ºÎÅÍ ³²ÂÊ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
- And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
- And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
- And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.
- And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
- And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.
|
- ÀÌ ¸»À» µè°í, À̽ºº¸¼ÂÀº ¾Æºê³ÚÀÌ µÎ·Á¿ö¼, ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã´Â ¸» ÇÑ ¸¶µðµµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ¾Æºê³ÚÀº ´ÙÀ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î¼, ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ³ª¶ó°¡ ´©±¸ÀÇ °ÍÀԴϱî? ±×·¯´Ï ÀӱݴÔÀÌ Àú¿Í ¾ð¾à¸¸ ¼¼¿ì½Ã¸é, ³»°¡ ÀӱݴÔÀÇ ÆíÀÌ µÇ¾î¼, ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀӱݴԿ¡°Ô µ¹¾Æ°¡µµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù."
- ´ÙÀÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÁ¼Ò! ³»°¡ À屺°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°Ú¼Ò. ±×·±µ¥ ³ª´Â À屺¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö¸¸ ¿ä±¸ÇÏ°Ú¼Ò. ±×´ë´Â ³ª¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿Ã ¶§¿¡ »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥À» µ¥¸®°í ¿À½Ã¿À. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, ³» ¾ó±¼À» º¼ »ý°¢À» ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À."
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ´ÙÀÀº »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼Â¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î¼, ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ ¾Æ³» ¹Ì°¥À» µ¹·Á ÁֽÿÀ. ¹Ì°¥Àº ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ Æ÷ÇÇ ¹é °³¸¦ ¹ÙÄ¡°í ¸ÂÀº ¾Æ³»¿ä."
- ±×·¯ÀÚ À̽ºº¸¼ÂÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î¼, ¹Ì°¥À» ±×ÀÇ ³²ÆíÀÎ ¶óÀ̽ºÀÇ ¾Æµé ¹ßµð¿¤¿¡°Ô¼ »©¾Ñ¾Æ ¿Àµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù.
|
- And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
- And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
- Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
- And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
- So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
|
- ±× ¶§¿¡ ±× ¿©ÀÎÀÇ ³²ÆíÀº °è¼Ó ¿ï¸é¼ ¹ÙÈĸ²±îÁö Àڱ⠾Ƴ»¸¦ µû¶ó¿Ô´Âµ¥, ¾Æºê³ÚÀÌ ±×¿¡°Ô "´ç½ÅÀº ±×¸¸ µ¹¾Æ°¡½Ã¿À" ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Ï, ±×°¡ µ¹¾Æ°¬´Ù.
- ¾Æºê³ÚÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·Îµé°ú »óÀÇÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹Ì ÀüºÎÅÍ ´ÙÀÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½Ã·Á°í ¾Ö¸¦ ½è½À´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ±âȸ°¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ¹Ì ´ÙÀÀ» µÎ°í '³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» ½ÃÄѼ, ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ Áö¹è¿Í ¸ðµç ¿ø¼öÀÇ Áö¹è¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ³»°Ú´Ù' ÇÏ°í ¾à¼ÓÇÏ¿© Áּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù."
- ¾Æºê³ÚÀº º£³Ä¹Î »ç¶÷µé°úµµ »óÀÇÇÑ µÚ¿¡, À̽º¶ó¿¤°ú º£³Ä¹Î »ç¶÷ Àüü°¡ Çѵ¥ ¸ðÀº ¶æÀ» ´ÙÀ¿¡°Ô ÀüÇÏ·Á°í, Çìºê·ÐÀ¸·Î ¶°³µ´Ù.
- ¾Æºê³ÚÀÌ ºÎÇÏ ½º¹« ¸íÀ» °Å´À¸®°í Çìºê·Ð¿¡ À̸£·¯¼, ´ÙÀÀ» ã¾Æ°¡´Ï, ´ÙÀÀÌ ¾Æºê³Ú°ú ±×¸¦ µû¶ó¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
|
- And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
- And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
- When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
- Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
- Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
|
- ÀÜÄ¡°¡ ³¡³ªÀÚ ¾Æºê³ÚÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ÀϾ °¡¼, ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ³ôÀ¸½Å ÀÓ±Ý´Ô ¾Õ¿¡ ¸ð¾Æ ³õ°í¼, Àӱݴ԰ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯¸é ÀӱݴÔÀÌ ¿øÇϽô ¾î´À °÷¿¡¼³ª, ¿øÇϽô ´ë·Î, ¿ÕÀÌ µÇ¼Å¼ ´Ù½º¸®½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." ´ÙÀÀÌ ¾Æºê³ÚÀ» ¶°³ª º¸³»´Ï, ±×°¡ Æò¾ÈÈ÷ ¶°³ª°¬´Ù.
- ±× ¶§¿¡, ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ¿ä¾ÐÀ» µû¶ó ½À°ÝÇÏ·¯ ³ª°¬´Ù°¡, ¸¹Àº ³ë·«¹°À» °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ¾Æºê³ÚÀº ±× ¶§¿¡ ´ÙÀ°ú ÇÔ²² Çìºê·Ð¿¡ ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ´ÙÀÀÌ ÀÌ¹Ì ±×¸¦ º¸³»¾î¼, ±×°¡ ¹«»çÇÏ°Ô ±× °÷À» ¶°³ª°¬±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ¿ä¾ÐÀÌ, ÇÔ²² µ¥¸®°í ³ª°¬´ø ±ºÀÎÀ» ¸ðµÎ µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿ÀÀÚ, ´©±º°¡°¡ ±×¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¾ú´Ù. "³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀÌ ÀӱݴÔÀ» ã¾Æ¿Ô´Âµ¥, ÀӱݴÔÀÌ ±×¸¦ ±×³É º¸³»¼Å¼, ±×°¡ ¹«»çÇÏ°Ô ÀÌ °÷À» ¶°³ª°¬½À´Ï´Ù."
- ÀÌ ¸»À» µè°í, ¿ä¾ÐÀÌ °ð¹Ù·Î ¿Õ¿¡°Ô·Î °¡¼ Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? ¾Æºê³ÚÀÌ ÀӱݴԲ² ¿Ô´Âµ¥, ÀӱݴÔÀº ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ±×³É º¸³»¾î¼, °¡°Ô Çϼ̽À´Ï±î?
- ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀº, ÀӱݴԲ²¼ Àß ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ, ÀӱݴÔÀ» ¼ÓÀÌ·Á°í ¿Â °ÍÀ̸ç, ÀӱݴÔÀÌ µå³ªµå´Â °ÍÀ» »ìÇÇ°í, ÀӱݴÔÀÌ ÇÏ°í °è½Ã´Â Àϵµ ¸ðÁ¶¸® ¾Ë·Á°í ¿Â °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
- And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
- And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
- And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
- Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread.
- So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
|
- ¿ä¾ÐÀº ´ÙÀ¿¡°Ô¼ ¹°·¯³ª¿ÀÀÚ¸¶ÀÚ »ç¶÷µéÀ» º¸³»¾î¼ ¾Æºê³ÚÀ» µÚÂÑ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ½Ã¶ó ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ ±×¸¦ ºÙÀâ¾Æ¼, µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀÀº ±× ÀÏÀ» ÀüÇô ¸ô¶ú´Ù.
- ¾Æºê³ÚÀÌ Çìºê·ÐÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï, ¿ä¾ÐÀÌ ±×¿Í Á¶¿ëÈ÷ À̾߱⸦ ÇÏ·Á´Â µíÀÌ, ¼º¹® ¾ÈÀ¸·Î ±×¸¦ µ¥¸®°í µé¾î°¬´Ù. ¿ä¾ÐÀº °Å±â¿¡¼, µ¿»ý ¾Æ»çÇïÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±À¸·Á°í, ¾Æºê³ÚÀÇ ¹è¸¦ Âñ·¯¼ Á׿´´Ù.
- ´ÙÀÀÌ ±× ¼Ò½ÄÀ» µè°í¼ ¿ÜÃÆ´Ù. "³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀÌ ¾Ï»ì´çÇÏ¿´À¸³ª, ³ª¿Í ³ªÀÇ ³ª¶ó´Â ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ¾Æ¹« ÁË°¡ ¾ø´Ù.
- ¿ÀÁ÷ ±× ÁË´Â ¿ä¾ÐÀÇ ¸Ó¸®¿Í ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Â Áý¾ÈÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¾ÕÀ¸·Î ¿ä¾ÐÀÇ Áý¾È¿¡¼´Â, °í¸§À» È긮´Â º´ÀÚ¿Í, ³ªº´È¯ÀÚ¿Í, ÁöÆÎÀ̸¦ ¤°í ´Ù´Ï´Â ´Ù¸® Àú´Â »ç¶÷°ú, Ä®À» ¸Â¾Æ Á×´Â ÀÚµé°ú, ±¾¾î Á×´Â »ç¶÷ÀÌ ²÷¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- ¿ä¾Ð°ú ±×ÀÇ µ¿»ý ¾Æºñ»õ°¡ ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀº, ¾Æºê³ÚÀÌ ±×µéÀÇ µ¿»ý ¾Æ»çÇïÀ» ±âºê¿Â ÀüÅõ¿¡¼ Á׿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.
- And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
- And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
- Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.
- And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.
|
- ´ÙÀÀº ¿ä¾ÐÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "¹é¼ºÀº ¿ÊÀ» Âõ°í, Ç㸮¿¡ ±½Àº º£ ¿ÊÀ» µÎ¸¥ µÚ¿¡, ¾Æºê³ÚÀÇ »ó¿© ¾Õ¿¡¼ °É¾î°¡¸é¼ ¾ÖµµÇÏ¿©¶ó." ±×¸®°í ´ÙÀ ¿Õµµ ¸ö¼Ò »ó¿©¸¦ µÚµû¶ó°¬´Ù.
- ¹é¼ºÀÌ ¾Æºê³ÚÀ» Çìºê·Ð¿¡ Àå»çÁö³»´Ï, ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ¾Æºê³ÚÀÇ ¹«´ý ¾Õ¿¡¼ ¸ñÀ» ³õ¾Æ ¿ï¾ú°í, ¿Â ¹é¼ºµµ ¿ï¾ú´Ù.
- ´ÙÀ ¿ÕÀº ¾Æºê³ÚÀ» µÎ°í, ÀÌ·¸°Ô Á¶°¡¸¦ Áö¾î ºÒ·¶´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ Á×µíÀÌ, ±×·¸°Ô ¾Æºê³ÚÀÌ Á×¾ú´Â°¡?
- ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¹ÀÌÁöµµ ¾Ê¾Ò°í, ¹ßÀÌ ¼è°í¶û¿¡ äÀÌÁöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ¾ÇÇѵ鿡°Ô ÀâÇô Á×µíÀÌ, ±×·¸°Ô ¾²·¯Á®¼ Á×¾ú´Â°¡?" ±×·¯ÀÚ ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¾Æºê³ÚÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇϸç, ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ¿ï¾ú´Ù.
- ³¯ÀÌ ¾ÆÁ÷ ä Àú¹°Áö ¾Ê¾ÒÀ» ¶§¿¡, ¿Â ¹é¼ºÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¿Í¼ À½½ÄÀ» µéµµ·Ï ±ÇÇÏ´Ï, ´ÙÀÀÌ ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ÇØ°¡ Áö±â Àü¿¡, ³»°¡ »§À̳ª ±× ¾î¶² °ÍÀ» ¸ÀÀÌ¶óµµ º¸¸é, Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ¾î¶² ¹úÀ» ³»¸®¼Åµµ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù."
|
- And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.
- For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
- And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
- And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.
|
- ¿Â ¹é¼ºÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í¼, ±× ÀÏÀ» ÁÁ°Ô ¿©°å´Ù. ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ¹«¾ùÀ» ÇϵçÁö, ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¸¶À½¿¡ ÁÁ°Ô ¹Þ¾Æµé¿´´Ù.
- ±× ¶§¿¡¾ß, ºñ·Î¼Ò ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¿Õ¿¡°Ô¼ ºñ·ÔµÈ ÀÏÀÌ ¾Æ´ÔÀ», ¿Â ¹é¼º°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±ú´Þ¾Æ ¾Ë¾Ò´Ù.
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿ÕÀº ½Åº¹µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀÌ ¾Æ´Â ´ë·Î, ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ÈǸ¢ÇÑ À屺ÀÌ Á×¾ú¼Ò.
- ½º·ç¾ßÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³ªº¸´Ù ´õ °ÇÏ´Ï, ºñ·Ï ³»°¡ ±â¸§ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ¿ÕÀ̶ó°í ÇÏÁö¸¸, º¸´Ù½ÃÇÇ ÀÌ·¸°Ô ¾àÇÏ¿À. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·± ¾ÇÀ» ÀúÁö¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ±× Á˾ǿ¡ µû¶ó °±¾Æ Áֽñ⸸ ¹Ù¶ö »ÓÀÌ¿À."
|
|
|