|
- When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
- And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
- Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
- Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
- They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽŠµÚ¿¡, Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ±âµå·Ð °ñÂ¥±â °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù. °Å±â¿¡´Â µ¿»êÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¿¹¼ö¿Í ±× Á¦ÀÚµéÀÌ °Å±â¿¡ µé¾î°¡¼Ì´Ù.
- ¿¹¼ö°¡ ±× Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °Å±â¼ ¿©·¯ ¹ø ¸ðÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î, ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°ÜÁÙ À¯´Ùµµ ±× °÷À» ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
- À¯´Ù´Â ·Î¸¶ ±º´ë º´Á¤µé°ú, Á¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ º¸³½ ¼ºÀü °æºñº´µéÀ» µ¥¸®°í ±×¸®·Î °¬´Ù. ±×µéÀº µîºÒ°ú ȶºÒ°ú ¹«±â¸¦ µé°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â Àڱ⿡°Ô ´ÚÃÄ¿Ã ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¾Æ½Ã°í, ¾ÕÀ¸·Î ³ª¼¼ ±×µé¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "³ÊÈñ´Â ´©±¸¸¦ ã´À³Ä?"
- ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª»ç·¿ »ç¶÷ ¿¹¼ö¿ä." ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù." ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°ÜÁÙ À¯´Ùµµ ±×µé°ú ÇÔ²² ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
|
- As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
- Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
- Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
- That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
- Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô "³»°¡ ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù" ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽôÏ, ±×µéÀº µÚ·Î ¹°·¯³ª¼ ¶¥¿¡ ¾²·¯Á³´Ù.
- ´Ù½Ã ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "³ÊÈñ´Â ´©±¸¸¦ ã´À³Ä?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª»ç·¿ »ç¶÷ ¿¹¼ö¿ä."
- ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ±× »ç¶÷À̶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã°Åµç, ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¹°·¯°¡°Ô ÇÏ¿©¶ó."
- ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀº, ¿¹¼ö²²¼ Àü¿¡ '¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠ»ç¶÷À», ³ª´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÒÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù' ÇϽŠ±× ¸»¾¸À» ÀÌ·ç°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ Ä®À» °¡Áö°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ±×°ÍÀ» »©¾î ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Á¾À» Ãļ, ¿À¸¥ÂÊ ±Í¸¦ À߶ó¹ö·È´Ù. ±× Á¾ÀÇ À̸§Àº ¸»°í¿´´Ù.
|
- Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
- Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
- And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
- Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
- And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
|
- ±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±× Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²È¾Æ¶ó. ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ÀÜÀ», ³»°¡ ¾îÂî ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?"
- ·Î¸¶ ±º´ë º´Á¤µé°ú ±× ºÎ´ëÀå°ú À¯´ë »ç¶÷µéÀÇ ¼ºÀü °æºñº´µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ¹¾î¼
- ¸ÕÀú ¾È³ª½º¿¡°Ô·Î ²ø°í °¬´Ù. ¾È³ª½º´Â ±× ÇØÀÇ ´ëÁ¦»çÀåÀÎ °¡¾ß¹ÙÀÇ ÀåÀÎÀε¥,
- °¡¾ß¹Ù´Â 'ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Â ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© Á×´Â °ÍÀÌ À¯ÀÍÇÏ´Ù'°í À¯´ë »ç¶÷¿¡°Ô Á¶¾ðÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó°¬´Ù. ±× Á¦ÀÚ´Â ´ëÁ¦»çÀå°ú Àß ¾Æ´Â »çÀ̶ó¼, ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Áý ¾È¶ã¿¡±îÁö µé¾î°¬´Ù.
|
- But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
- Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
- And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
- The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
- Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
|
- ±×·¯³ª º£µå·Î´Â ´ë¹® ¹Û¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ´ëÁ¦»çÀå°ú Àß ¾Æ´Â »çÀÌÀÎ ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ ³ª¿Í¼, ¹®Áö±â Çϳ࿡°Ô ¸»ÇÏ°í, º£µå·Î¸¦ µ¥¸®°í µé¾î°¬´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¹®Áö±â Çϳడ º£µå·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Åµµ ÀÌ »ç¶÷ÀÇ Á¦ÀÚ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌÁö¿ä?" º£µå·Î´Â "¾Æ´Ï¿À" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ³¯ÀÌ Ãß¿ö¼, Á¾µé°ú °æºñº´µéÀÌ ½¡ºÒÀ» ÇÇ¿ö ³õ°í ¼¼ ºÒÀ» ÂØ°í Àִµ¥, º£µå·Îµµ ±×µé°ú ÇÔ²² ¼¼ ºÒÀ» ÂØ°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ´ëÁ¦»çÀåÀº ¿¹¼ö²² ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ °üÇÏ¿© ¹°¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª´Â µå·¯³» ³õ°í ¼¼»ó¿¡ ¸»ÇÏ¿´¼Ò. ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¸ðµç À¯´ë »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀ̴ ȸ´ç°ú ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç, ¾Æ¹«°Íµµ ¼û¾î¼ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¼Ò.
|
- Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
- And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
- Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
- Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
- And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
|
- ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ¹¯¼Ò? ³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´´ÂÁö¸¦, µéÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹°¾î º¸½Ã¿À. ³»°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°í ÀÖ¼Ò."
- ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽôÏ, °æºñº´ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ °ç¿¡ ¼ ÀÖ´Ù°¡ "´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô ±×°Ô ¹«½¼ ´ë´äÀ̳Ä?" Çϸé¼, ¼Õ¹Ù´ÚÀ¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ¶§·È´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÇÑ ¸»¿¡ À߸øÀÌ ÀÖÀ¸¸é, À߸øµÇ¾ú´Ù´Â Áõ°Å¸¦ ´ë½Ã¿À. ±×·¯³ª ³»°¡ ÇÑ ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù¸é, ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¶§¸®½Ã¿À?"
- ¾È³ª½º´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Àº ±×´ë·Î ´ëÁ¦»çÀå °¡¾ß¹Ù¿¡°Ô·Î º¸³Â´Ù.
- ½Ã¸ó º£µå·Î´Â ¼¼, ºÒÀ» ÂØ°í ÀÖ¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "´ç½Åµµ ±×ÀÇ Á¦ÀÚ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌÁö¿ä?" º£µå·Î°¡ ºÎÀÎÇÏ¿© "³ª´Â ¾Æ´Ï¿À!" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
- Peter then denied again: and immediately the cock crew.
|
- º£µå·Î¿¡°Ô ±Í¸¦ À߸° »ç¶÷ÀÇ Ä£Ã´À¸·Î¼, ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Á¾ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ º£µå·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÌ µ¿»ê¿¡¼ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò´Âµ¥ ±×·¯½Ã¿À?"
- º£µå·Î°¡ ´Ù½Ã ºÎÀÎÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ °ð ´ßÀÌ ¿ï¾ú´Ù.
|
|
|