|
- And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
- That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
- And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
- And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
- Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
|
- ÁÖ´Ô²²¼ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ ´ÙÀ ¿ÕÀ» ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÁöÄÑ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ¿ÕÀº ÀÌÁ¦ ÀÚ±âÀÇ ¿Õ±Ã¿¡¼ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ÇÏ·ç´Â, ¿ÕÀÌ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¹éÇâ¸ñ ¿Õ±Ã¿¡ »ç´Âµ¥, Çϳª´ÔÀÇ ±Ë´Â ¾ÆÁ÷µµ ÈÖÀå ¾È¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù."
- ³ª´ÜÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ Àӱݴ԰ú ÇÔ²² °è½Ã´Ï, °¡¼Å¼, ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö °èȹÇϽŠ´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
- ±×·¯³ª ¹Ù·Î ±× ³¯ ¹ã¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ »ì ÁýÀ» ³×°¡ ÁöÀ¸·Á°í ÇÏ´À³Ä?
|
- Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
- In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
- Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
- And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
- Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
|
- ±×·¯³ª ³ª´Â, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ µ¥¸®°í ¿Ã¶ó¿Â ³¯·ÎºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö, ¾î¶² Áý¿¡¼µµ »ìÁö ¾Ê°í, ¿ÀÁ÷ À帷À̳ª ¼º¸·¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼, ¿Å°Ü ´Ù´Ï¸ç Áö³Â´Ù.
- ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² ¿Å°Ü ´Ù´Ñ ¸ðµç °÷¿¡¼, ³»°¡ ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» µ¹º¸¶ó°í ¸íÇÑ À̽º¶ó¿¤ ±× ¾î´À ÁöÆÄ¿¡°Ô¶óµµ, ³ª¿¡°Ô ¹éÇâ¸ñ ÁýÀ» Áö¾î ÁÖÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» µÎ°í ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä?'
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾ç ¶¼¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´ø ³Ê¸¦ ¸ñÀå¿¡¼ µ¥·Á´Ù°¡, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÀº °ÍÀº, ¹Ù·Î ³ª´Ù.
- ³ª´Â, ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö, ¾ðÁ¦³ª ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î¼, ³× ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ³× ¾Õ¿¡¼ ¹°¸®ÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ³× À̸§À», ¼¼»ó¿¡¼ À§´ëÇÑ »ç¶÷µéÀÇ À̸§°ú °°ÀÌ, ºû³ª°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù.
- ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ °÷À» Á¤ÇÏ¿©, °Å±â¿¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ½É¾î, ±×µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¶¥¿¡¼ ÀÚ¸®Àâ°í »ì¸é¼, ´Ù½Ã´Â ¿Å°Ü ´Ù´Ò ÇÊ¿ä°¡ ¾øµµ·Ï ÇÏ°í, ÀÌÀü°ú °°ÀÌ ¾ÇÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ï¾ÐÀ» ¹Þ´Â Àϵµ ¾øµµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù.
|
- And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
- And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
- He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
- I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
- But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
|
- ÀÌÀü¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô »ç»çµéÀ» ¼¼¿ö ÁØ ¶§¿Í´Â ´Þ¸®, ³»°¡ ³Ê¸¦ ³ÊÀÇ ¸ðµç ¿ø¼ö·ÎºÎÅÍ º¸È£ÇÏ¿©¼, Æò¾ÈÈ÷ »ì°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³ª ÁÖ°¡ ³ÊÀÇ Áý¾ÈÀ» ÇÑ ¿ÕÁ¶·Î ¸¸µé°Ú´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌÁ¦ ³ª ÁÖ°¡ ³Ê¿¡°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù.
- ³ÊÀÇ »ý¾Ö°¡ ´ÙÇÏ¿©¼, ³×°¡ ³ÊÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ¹¯È÷¸é, ³»°¡ ³× ¸ö¿¡¼ ³ª¿Ã ÀÚ½ÄÀ» ÈÄ°èÀÚ·Î ¼¼¿ö¼, ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ¹Ù·Î ±×°¡ ³ªÀÇ À̸§À» µå·¯³»·Á°í ÁýÀ» ÁöÀ» °ÍÀ̸ç, ³ª´Â ±×ÀÇ ³ª¶óÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ¿µ¿øÅä·Ï Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù.
- ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í, ±×´Â ³ªÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ Á˸¦ ÁöÀ¸¸é, »ç¶÷µéÀÌ ÀúÀÇ ÀÚ½ÄÀ» ¸Å·Î ¶§¸®°Å³ª äÂïÀ¸·Î Ä¡µíÀÌ, ³ªµµ ±×¸¦ ¡°èÇÏ°Ú´Ù.
- ³»°¡, »ç¿ï¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ ÃѾָ¦ °ÅµÎ¾î, ³ªÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯°¡°Ô ÇÏ¿´Áö¸¸, ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼´Â ÃѾָ¦ °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´Ù.
|
- And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
- According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
- Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
- And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
- And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
|
- ³× Áý°ú ³× ³ª¶ó°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ ÀÌ¾î °¥ °ÍÀ̸ç, ³× ¿ÕÀ§°¡ ¿µ¿øÈ÷ Æ°Æ°ÇÏ°Ô ¼ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
- ³ª´ÜÀº ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸°ú °è½Ã¸¦, ¹ÞÀº ±×´ë·Î ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ¼º¸·À¸·Î µé¾î°¡¼, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ²Ý¾î¾É¾Æ, ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ Çϳª´Ô, ³»°¡ ´©±¸ÀÌ¸ç ¶Ç ³» Áý¾ÈÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ¸®¿¡±îÁö ¿À¸£°Ô ÇØÁּ̽À´Ï±î?
- ÁÖ Çϳª´Ô, ±×·±µ¥µµ ÁÖ´Ô²²¼´Â À̰͵µ ¿ÀÈ÷·Á ºÎÁ·ÇÏ°Ô ¿©±â½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖÀ» ¸Õ Àå·¡ÀÇ ÀϱîÁö ¸»¾¸ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ°ÍÀÌ ¾îÂî ÁÖ´Ô²²¼ »ç¶÷À» ´ëÇϽô ÀÏ»óÀûÀÎ ¹æ¹ýÀÌ°Ú½À´Ï±î?
- ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾À» Àß ¾Æ½Ã´Ï, ÀÌ ´ÙÀÀÌ ÁÖ´Ô²² ¹«½¼ ¸»¾¸À» ´õ µå¸± ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
|
- For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
- Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
- And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
- For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
- And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¼¼¿ì½Å ¶æ°ú ¸ñÀû´ë·Î ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô Å©³ªÅ« ÀÏÀ» ÇϽðí, ¶Ç ±×°ÍÀ» ÀÌ Á¾¿¡°Ô±îÁö ¾Ë·Á Áּ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´ÔÀº À§´ëÇϽʴϴÙ. ¿ì¸®ÀÇ ±Í·Î ´Ù µé¾î º¸¾Ò½À´Ï´Ù¸¸, ÁÖ´Ô°ú °°Àº ºÐÀÌ ¶Ç °è½Ã´Ù´Â ¸»Àº µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø°í, ÁÖ´Ô ¹Û¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»µµ µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¾î¶² ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú °°°Ú½À´Ï±î? Çϳª´ÔÀÌ Á÷Á¢ ã¾Æ°¡¼Å¼, À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇÏ¿© ³»½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ï¾Æ¼, ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» µå·¯³»¼Ì½À´Ï´Ù. ±×µéÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ³»½Ã·Á°í Å« ÀÏÀ» Çϼ̰í, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼, ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µé°ú ±× ½Åµé¿¡°Ô¼ ±×µéÀ» Ä£È÷ ±¸¿øÇϽ÷Á°í ÀÌ·¸°Ô Å« ÀÏÀ» ÇϽþú°í, ÁÖ´ÔÀÇ ¶¥¿¡¼ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» Æ°Æ°È÷ ¼¼¿ì¼Å¼, ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¶Ç ÁÖ´Ô²²¼ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾°ú ÀÌ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ¾à¼ÓÇÏ¿© ÁֽŠ¸»¾¸ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ º¯ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
|
- And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
- For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
- And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
- Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
|
- ±×·¡¼ »ç¶÷µéÀÌ '¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÅä·Ï ³ôÀÌ°Ô ÇϽðí, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ ´ÙÀÀÇ Áý¾Èµµ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ Æ°Æ°È÷ ¼°Ô ÇØÁֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ¸ö¼Ò ÀÌ °è½Ã¸¦ ÀÌ Á¾¿¡°Ô Áֽðí '³»°¡ ³ÊÀÇ Áý¾ÈÀ» ¼¼¿ì°Ú´Ù!' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇÏ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÌ °¨È÷ ÁÖ´Ô²² ÀÌ·¯ÇÑ °£±¸¸¦ µå¸± ¿ë±â¸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÂüÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. ÁÖ´Ô²²¼´Â ¾ðÁ¦³ª ¾à¼ÓÀ» ÁöÅ°½Ê´Ï´Ù. ±×¸®°í ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³î¶ó¿î ¾à¼ÓÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ±â²¨ÀÌ º¹À» ³»¸®¼Å¼, ³ªÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿µ¿øÅä·Ï ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇØÁֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ Á÷Á¢ ±×·¸°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÇ Áý¾ÈÀÌ ¿µ¿øÅä·Ï, ÁÖ´Ô²²¼ ³»¸®½Ã´Â º¹À» ¹Þ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."
|
|
|