´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 2ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤ÇÏ 14:1-15:23

¾Ï³í »ç°ÇÀ¸·Î ±×¼ú ¶¥¿¡ ÇǽÅÇØ ÀÖ´ø ¾Ð»ì·ÒÀº ¿ä¾ÐÀÇ ÁßÀç·Î ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ±ÍȯÇÑ ¾Ð»ì·ÒÀº º´·ÂÀ» È®º¸ÇÏ°í ¹Î½ÉÀ» »ç´Â µî Ä¡¹ÐÇÑ °èȹÇÏ¿¡ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Ä×´Ù. ´ÙÀ­Àº ¹Î½ÉÀÌ ÀÌ¹Ì ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ±â¿î °ÍÀ» ¾Ë°í Ȳ±ÞÈ÷ µµÇÇÇß´Ù.
 
  ¾Ð»ì·ÒÀÇ ±Íȯ(14:1-14:33)    
 
  1. Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
  2. And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
  3. And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
  4. And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
  5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
  1. ¿ÕÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô·Î ½ò¸®´Â °ÍÀ», ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ ¾Ë¾Ò´Ù.
  2. ¿ä¾ÐÀÌ µå°í¾Æ·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î, °Å±â¿¡¼­ ½½±â·Î¿î ¿©ÀÎ ÇÑ »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¿Í¼­ ºÎŹÇÏ¿´´Ù. "±×´ë´Â ÃÊ»ó´çÇÑ ¿©ÀÎó·³ ÇൿÇϽÿÀ. ¸ö¿¡´Â »óº¹À» ÀÔ°í, ¸Ó¸®¿¡´Â ±â¸§µµ ¹Ù¸£Áö ¸»°í, ÀÌ¹Ì ¿À·§µ¿¾È, Á×Àº »ç¶÷À» ¾ÖµµÇÑ ¿©ÀÎó·³ ²Ù¹Î ´ÙÀ½¿¡,
  3. ÀÓ±Ý´Ô ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¼­, ³»°¡ ÀÏ·¯ÁÖ´Â ´ë·Î È£¼ÒÇϽÿÀ." ¿ä¾ÐÀº ±× ¿©Àο¡°Ô, ÇÒ ¸»À» ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
  4. µå°í¾Æ¿¡¼­ ¿Â ±× ¿©ÀÎÀº ¿Õ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼­, ¾ó±¼ÀÌ ¶¥¿¡ ´êµµ·Ï ¾þµå·Á¼­ ÀýÀ» ÇÑ µÚ¿¡ "ÀӱݴÔ, Àú¸¦ »ì·Á ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
  5. ¿ÕÀÌ ¿©Àο¡°Ô "¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä?" ÇÏ°í ¹°À¸´Ï, ±× ¿©ÀÎÀÌ ÀÌ·¸°Ô Çϼҿ¬ÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â ³²ÆíÀÌ Á׾, °¡·ÃÇÑ °úºÎ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
  1. And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
  2. And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.
  3. And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
  4. And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
  5. And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
  1. ÀÌ ¿©Á¾¿¡°Ô µÎ ¾ÆµéÀÌ Àִµ¥, µé¿¡¼­ ¼­·Î ½Î¿ì´Ù°¡, ¸»¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î, ¾Æµé Çϳª°¡ ´Ù¸¥ ¾ÆµéÀ» Á׿´½À´Ï´Ù.
  2. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦´Â ¿Â Áý¾ÈÀÌ µé°í ÀϾ¼­, ÀÌ Á¾¿¡°Ô, ÇüÁ¦¸¦ ¶§·Á Á×ÀÎ ±× ¾ÆµéÀ» ³»³õÀ¸¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. Á×Àº ÇüÁ¦ÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±°í, »ìÀÎÀÚ¸¦ Á׿©¼­, »ó¼ÓÀÚ¸¶Àú ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù. ±×µéÀº Àú¿¡°Ô ³²¾Æ ÀÖ´Â ºÒ¾¾¸¶Àúµµ ²¨ ¹ö·Á¼­, Á¦ ³²ÆíÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ À̸§µµ ÀÚ¼Õµµ ³²±âÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù."
  3. ´Ù µè°í ³­ ¿ÕÀº ¿©Àο¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¹®Á¦¸¦ µÎ°í¼­´Â, ³»°¡ Á÷Á¢ ¸í·ÉÀ» ³»¸®°ÚÀ¸´Ï, ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó."
  4. ±×·¯³ª µå°í¾Æ ¿©ÀÎÀº ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ³ôÀ¸½Å ÀӱݴԲ²¼­ ¹«¾ùÀ» ÇϽõçÁö, ÀÌ ÀÏ¿¡ À־ Çã¹°Àº Àú¿Í Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. Àӱݴ԰ú ¿Õ½Ç¿¡´Â ¾Æ¹«·± Çã¹°ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
  5. ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´©±¸µçÁö ³Ê¸¦ À§ÇùÇϰŵç, ±×¸¦ ³ª¿¡°Ô·Î µ¥¸®°í ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¹«µµ ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
  1. Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
  2. Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.
  3. And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.
  4. For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
  5. Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.
  1. ¿©ÀÎÀº ¶Ç °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¸é ÀӱݴÔ, ÀӱݴԲ²¼­ ¼¶±â½Ã´Â ÁÖ Çϳª´Ô²² °£±¸Çϼż­, ÀúÀÇ Á×Àº ¾ÆµéÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±À¸·Á°í ÇÏ´Â Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀúÀÇ ¾Æµé±îÁö Á×ÀÌ´Â Å©³ªÅ« ¹üÁ˸¦ ÀúÁö¸£Áö ¸øÇÏ°Ô ¸·¾Æ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù." ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼­ È®½ÇÈ÷ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸, ³× ¾ÆµéÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳªµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
  2. ±× ¿©ÀÎÀÌ ¶Ç °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ Á¾ÀÌ ³ôÀ¸½Å ÀӱݴԲ² ÇÑ ¸»¾¸¸¸ ´õ µå¸®µµ·Ï Çã¶ôÇÏ¿© Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." ¿ÕÀÌ ±×·¸°Ô Ç϶ó°í ÇÏ´Ï,
  3. ±× ¿©ÀÎÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ÀӱݴԲ²¼­´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ±×ó·³ ±×¸©µÈ ÀÏÀ» Çϼ̽À´Ï±î? ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀӱݴÔÀÇ Ä£¾ÆµéÀÎ ¿ÕÀÚ´ÔÀÌ ÀÌ ³ª¶ó·Î µ¹¾Æ¿À´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Ã³»ç´Â Áö±Ý±îÁö ÀÌ Á¾¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú´Â ´Ù¸¨´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼­´Â ±×·¸°Ô ¸»¾¸¸¸ ÇϽðí, ¿ÕÀÚ´ÔÀ» ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸´Ï, ÀÌ°ÍÀº À߸øµÈ ÀÏÀ̶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
  4. ¿ì¸®´Â ´Ù Á×½À´Ï´Ù. ¶¥¿¡ ½ñÀ¸¸é, ´Ù½Ã ´ãÀ» ¼ö ¾ø´Â ¹°°ú °°½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº »ý¸íÀ» »©¾ÑÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ¹æÃ¥À» º£Çª¼Å¼­ ºñ·Ï ³»¾îÂѱä ÀÚ¶ó ÇÏ´õ¶óµµ ¾î¶»°Ô Çؼ­µçÁö Çϳª´Ô²² ¹ö¸²¹ÞÀº ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϽʴϴÙ.
  5. ³ôÀ¸½Å ÀӱݴÔ, Á¦°¡ Áö±Ý ÀӱݴÔÀ» ã¾Æ ºË°í¼­ ÀÌ·± ¸»¾¸À» µå¸®°Ô µÈ ±î´ßÀº, Á¦°¡ ģôµéÀÇ À§ÇùÀ» ¹ÞÀ¸¸é¼­, ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ÀӱݴԲ² ¾Æ·Ú¸é, ÀӱݴԲ²¼­ Á¦°¡ °£±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ µé¾î ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó´Â È®½ÅÀÌ ¼¹±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
  1. For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.
  2. Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.
  3. Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
  4. And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:
  5. To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
  1. ÀúÀÇ Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ Àú¿Í ÀúÀÇ ¾ÆµéÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÏ°í, Çϳª´ÔÀÌ ÁֽŠÀÌ ¶¥¿¡¼­ ²÷¾î ¹ö¸®·Á°í ÇÏÁö¸¶´Â, ÀӱݴԲ²¼­ ÀúÀÇ »çÁ¤À» µé¾î¼­ ¾Æ½Ã¸é, ±¸¿øÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  2. ÀÌ Á¾Àº ¶Ç, ³ôÀ¸½Å ÀӱݴԲ²¼­´Â ¸»¾¸À¸·Î Àú¸¦ ¾È½É½ÃÄÑ ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó°í ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù. ÀӱݴÔÀº ¹Ù·Î Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»ç¿Í °°Àº ºÐÀ̽ôϱî, ÀúÀÇ È£¼Ò¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¼±¾ÇÀ» °¡·Á³»½Ç °ÍÀ̶ó°íµµ »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀӱݴÔÀÌ ¼¶±â½Ã´Â ÁÖ Çϳª´Ô²²¼­ ´Ã Àӱݴ԰ú ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
  3. ¸¶Ä§³» ¿ÕÀÌ ±× ¿©Àο¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³Ê´Â ³»°¡ ¹¯´Â ¸»À», ³» ¾Õ¿¡¼­ Á¶±Ýµµ ¼û±âÁö ¸»°í ´ë´äÇÏ¿©¶ó." ±× ¿©ÀÎÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ôÀ¸½Å ÀӱݴÔÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù."
  4. ¿ÕÀÌ ¹°¾ú´Ù. "³Ê¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ½ÃŲ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ¿ä¾ÐÀÌ·Ç´Ù?" ¿©ÀÎÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ôÀ¸½Å ÀӱݴÔ, ÀӱݴԲ²¼­ È®½ÇÈ÷ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸, ³ôÀ¸½Å ÀӱݴԲ²¼­ ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽøé, ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµç ¿ÞÂÊÀ¸·Îµç, ÇÇÇÒ ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. Àú¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» ½ÃŲ »ç¶÷Àº ÀӱݴÔÀÇ ½ÅÇÏ ¿ä¾ÐÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ÀÌ Á¾ÀÇ ÀÔ¿¡ ´ã¾Æ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
  5. ¿ÕÀÚ´ÔÀÇ ÀÏÀ» Àß µÇ°Ô ÇÏ¿© º¸·Á°í, ÀӱݴÔÀÇ ½ÅÇÏ ¿ä¾ÐÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» ²Ù¹Î °ÍÀº »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴԲ²¼­´Â Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çó·³ ½½±â·Î¿ì½Ã¹Ç·Î, ÀϾ ¸ðµç ÀÏÀ» ´Ù ¾Æ½Ç ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù."
  1. And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
  2. And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.
  3. So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  4. And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.
  5. But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
  1. ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀÌ Á÷Á¢ ¿ä¾Ð¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "º¸½Ã¿À, ³»°¡ À屺ÀÇ ¶æ´ë·Î Çϱâ·Î °á½ÉÇÏ¿´À¸´Ï, °¡¼­, ±× ¾î¸° ¾ÆÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀ» µ¥·Á¿À½Ã¿À."
  2. ¿ä¾ÐÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÀ» Çϸ鼭 ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Çϳª´Ô²²¼­ ÀӱݴԲ² º¹À» º£Çª½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ³ôÀ¸½Å ÀӱݴÔÀÌ ÀÌ Á¾ÀÇ °£Ã»À» ÀÌ·¸°Ô µé¾î ÁֽôÏ, ÀÌ Á¾ÀÌ ÀӱݴÔÀÇ ÃѾָ¦ ÀÔÀº ÁÙÀ» ¿À´Ã¿¡¾ß ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù."
  3. ±×¸®°í´Â ¿ä¾ÐÀÌ ÀϾ ±×¼ú·Î °¡¼­, ¾Ð»ì·ÒÀ» µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ô´Ù.
  4. ±×·¯³ª ¿ÕÀÇ Áö½Ã´Â ´ÜÈ£ÇÏ¿´´Ù. "±×¸¦ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯³ª ³» ¾ó±¼Àº º¼ ¼ö ¾ø´Ù." ±×¸®ÇÏ¿© ¾Ð»ì·ÒÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Àλ絵 ÇÏÁö ¸øÇÏ°í, ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
  5. ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡, ¾Ð»ì·Òó·³, ¸Ó¸®³¡¿¡¼­ ¹ß³¡±îÁö Èì ÀâÀ» µ¥°¡ Çϳªµµ ¾ø´Â ¹Ì³²Àº ¾ø´Ù°í, ĪÂùÀÌ ÀÚÀÚÇÏ¿´´Ù.
  1. And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.
  2. And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
  3. So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
  4. Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
  5. Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
  1. ±×´Â ¸Ó¸® ½¢ÀÌ ¸¹¾Æ ¹«°Å¿öÁö¸é, Çظ¶´Ù ¿¬¸»¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿ ¸Ó¸®¸¦ ±ð¾Ò´Âµ¥, ¸Ó¸®¸¦ ±ð°í ³ª¼­ ±× ¸Ó¸®Ä«¶ôÀ» ´Þ¾Æ º¸¸é, ¿Õ±Ã Àú¿ï·Î ÀÌ¹é ¼¼°ÖÀ̳ª µÇ¾ú´Ù.
  2. ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô´Â ¾Æµé ¼Â°ú µþ Çϳª°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±× µþÀÇ À̸§Àº ´Ù¸»Àε¥, »ý±è»õ°¡ ¾ÆÁÖ ¿¹»¼´Ù.
  3. ¾Ð»ì·ÒÀº ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ µÎ Çظ¦ Áö³Â´Âµ¥µµ, ¿ÕÀÇ ¾ó±¼À» ÇÑ ¹øµµ ºËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  4. ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿ä¾ÐÀ» ¿Õ¿¡°Ô º¸³» º¸·Á°í ¿ä¾Ð¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³ÂÀ¸³ª, ¿ä¾ÐÀº ¾Ð»ì·ÒÀ» ¹æ¹®ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. µÎ ¹ø°·Î ´Ù½Ã »ç¶÷À» º¸³ÂÀ¸³ª, ±×´Â ¿©ÀüÈ÷ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  5. ±×·¯ÀÚ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ÀÚ±âÀÇ Á¾µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "³» ¹ç °ç¿¡ ¿ä¾ÐÀÇ ¹çÀÌ ÀÖ´Ù. ±×°¡ °Å±â¿¡ º¸¸® ³ó»ç¸¦ Áö¾î ³õ¾ÒÀ¸´Ï, ³ÊÈñ´Â °¡¼­, ±× ¹ç¿¡´Ù°¡ ºÒÀ» Áú·¯¶ó." ±×·¡¼­ ¾Ð»ì·ÒÀÇ Á¾µéÀÌ ±× ¹ç¿¡ ºÒÀ» Áú·¶´Ù.
  1. Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
  2. And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.
  3. So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.
  1. ±×·¯ÀÚ ¿ä¾ÐÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ÁýÀ¸·Î ã¾Æ°¡¼­ µûÁ³´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© Á¾µéÀ» ½ÃÄÑ, ³ªÀÇ ¹ç¿¡´Ù°¡ ºÒÀ» Áú·¶½À´Ï±î?"
  2. ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ°Í º¸½Ã¿À. ³ª´Â ÀÌ¹Ì À屺¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î¼­, Á» ¿Í ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» ÇÏ¿´¼Ò. À屺À» ÀӱݴԲ² º¸³»¾î¼­, ³ª¸¦ ¿Ö ±×¼ú¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿´´ÂÁö, ¿©ÂÞ¾î º¸°í ½Í¾ú¼Ò. ¿©±â¿¡¼­ ÀÌ·¸°Ô »ì ¹Ù¿¡¾ß, Â÷¶ó¸® ±× °÷¿¡ ±×´ë·Î ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´õ¿í ÁÁÀ» »· ÇÏ¿´¼Ò. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÀӱݴÔÀÇ ¾ó±¼À» ºË°í ½Í¼Ò. ³ª¿¡°Ô ¾ÆÁ÷µµ ¹«½¼ ÁË°¡ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸é, Â÷¶ó¸® Á׿© ´Þ¶ó°í ÇÏ´õ¶ó°í ¸»¾¸À» µå·Á ÁֽÿÀ."
  3. ±×·¡¼­ ¿ä¾ÐÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­, ÀÌ ÀÏÀ» »ó¼¼È÷ ¾Æ·Ú´Ï, ¿ÕÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀ» ºÒ·¶´Ù. ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­, ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¾ó±¼ÀÌ ¶¥¿¡ ´êµµ·Ï ÀýÀ» ÇÏÀÚ, ¿ÕÀÌ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
 
  ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¹Ý¿ª(15:1-15:23)    
 
  1. And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
  2. And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.
  3. And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
  4. Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
  5. And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
  1. ±× µÚ¿¡ ¾Ð»ì·ÒÀº ÀڱⰡ Å» ¼ö·¹¿Í ¸» ¿©·¯ ÇÊÀ» ¸¶·ÃÇÏ°í, È£À§º´µµ ½® ¸íÀ̳ª °Å´À·È´Ù.
  2. ±×¸®°í ¾Ð»ì·ÒÀº ¾Æħ¸¶´Ù ÀÏÂï ÀϾ¼­, ¼º¹®À¸·Î µé¾î¿À´Â ±æ °¡¿¡ ¼­ ÀÖ°ï ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡, ¼Ò¼ÛÇÒ ÀÏÀÌ À־, ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ¿ÕÀ» ã¾Æ¿À´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ¾Ð»ì·ÒÀº ±×¸¦ ºÒ·¯¼­, ¾î´À ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¿À¼Ì´À³Ä°í ¹¯°ï ÇÏ¿´´Ù. ±× »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¼Ò¼Ó ÁöÆĸ¦ ¹àÈ÷¸é,
  3. ¾Ð»ì·ÒÀº ±×¿¡°Ô "µè°í º¸´Ï, ´Ù ¿Ç°í Á¤´çÇÑ ¸»ÀÌÁö¸¸ ±× »çÁ¤À» ´ë½Å ¸»ÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô´Â ¾ø¼Ò" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¾Ð»ì·ÒÀº ´Ã ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ¸»ÇÏ°ï ÇÏ¿´´Ù.
  4. ´õ¿íÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀº ÀÌ·± ¸»µµ ÇÏ¿´´Ù. "´©°¡ ³ª¸¦ ÀÌ ³ª¶óÀÇ ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¼¼¿ö Áֱ⸸ Çϸé, ´©±¸µçÁö ¼Ò¼Û ¹®Á¦°¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ª¸¦ ã¾Æ¿Í¼­ ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ» ¼ö°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ°í, ³ª´Â ±×¿¡°Ô °øÁ¤ÇÑ ÆÇ°áÀ» ³»·Á ÁÙ °ÍÀÌ¿À."
  5. ¶Ç ´©°¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ¾þµå·Á¼­ ÀýÀ» ÇÏ·Á°í Çϸé, ±×´Â ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î¼­ ±×¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°í, ±×ÀÇ »´¿¡ ÀÔÀ» ¸ÂÃß°ï ÇÏ¿´´Ù.
  1. And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  2. And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.
  3. For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
  4. And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
  5. But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
  1. ¾Ð»ì·ÒÀº, ¿Õ¿¡°Ô ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ¿À´Â ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ÇÏ¿´´Ù. ¾Ð»ì·ÒÀº ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù.
  2. ÀÌ·¸°Ô ³× ÇØ°¡ Áö³µÀ» ¶§¿¡ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "Á¦°¡ ÁÖ´Ô²² ¼­¿øÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, Çìºê·ÐÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­ ÀúÀÇ ¼­¿øÀ» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
  3. ÀÌ Á¾ÀÌ ½Ã¸®¾ÆÀÇ ±×¼ú¿¡ ¸Ó¹° ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼­ Àú¸¦ ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹·Áº¸³» Áֱ⸸ ÇϽøé, Á¦°¡ Çìºê·ÐÀ¸·Î °¡¼­ ÁÖ´Ô²² ¿¹¹è¸¦ µå¸®°Ú´Ù°í ¼­¿øÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  4. ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô Æò¾ÈÈ÷ ´Ù³à¿À¶ó°í Çã¶ôÇÏ´Ï, ¾Ð»ì·ÒÀº °ð¹Ù·Î Çìºê·ÐÀ¸·Î ³»·Á°¬´Ù.
  5. ±×·¯³ª ¾Ð»ì·ÒÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ÁöÆÄ¿¡°Ô øÀÚµéÀ» º¸³»¼­, ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ³ª°Åµç "¾Ð»ì·ÒÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼­ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù!" ÇÏ°í ¿ÜÄ¡¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
  1. And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.
  2. And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.
  3. And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  4. And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.
  5. And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
  1. ±× ¶§¿¡ ÀÌ¹é ¸íÀÌ ¾Ð»ì·Ò°ú ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Çìºê·ÐÀ¸·Î ³»·Á°¬´Ù. ±×µéÀº ¼Õ´ÔÀ¸·Î ÃÊû¹ÞÀº °ÍÀÏ »ÓÀ̸ç, ¾Ð»ì·ÒÀÇ À½¸ð¸¦ ÀüÇô ¾ËÁö ¸øÇÑ Ã¤·Î, ±×Àú µû¶ó°¡±â¸¸ ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
  2. ¾Ð»ì·ÒÀº ¶Ç »ç¶÷À» º¸³»¾î¼­, ´ÙÀ­ÀÇ Âü¸ðÀÌ´ø ±æ·Î »ç¶÷ ¾ÆÈ÷µµº§À» ±×ÀÇ ¼ºÀ¾ÀÎ ±æ·Î¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À¶ó°í ÃÊûÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÈ÷µµº§Àº ±æ·Î¿¡¼­ Á¤±ÔÀûÀÎ Á¦»ç ÀÏÀ» ¸Ã¾Æ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹Ý¶õ ¼¼·ÂÀÌ Á¡Á¡ Ä¿Áö´Ï, ¾Ð»ì·ÒÀ» µû¸£´Â ¹é¼ºµµ Á¡Á¡ ´õ ¸¹¾ÆÁ³´Ù.
  3. Àü·É ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¿Í¼­ º¸°íÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¸ðµÎ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô·Î ±â¿ï¾îÁ³½À´Ï´Ù."
  4. ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­Àº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ½ÅÇÏ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼­µÑ·¯¼­ ¸ðµÎ ¿©±â¿¡¼­ µµ¸Á°¡ÀÚ. ¸Ó¹µ°Å¸®´Ù°¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¾î¼­ ÀÌ °÷À» ¶°³ª°¡ÀÚ. ±×°¡ °ð ¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ µû¶óÀâÀ¸¸é, ¿ì¸®¿¡°Ôµµ Àç¾ÓÀ» ÀÔÈ÷°í, ÀÌ µµ¼ºµµ Ä®·Î Ä¥ °ÍÀÌ´Ù."
  5. ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸ðµç ÀÏÀº ÀӱݴԲ²¼­ °áÁ¤ÇϽŠ´ë·Î ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ÀÌ Á¾µéÀº ±×´ë·Î µû¸£°Ú½À´Ï´Ù."
  1. And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.
  2. And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
  3. And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
  4. Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.
  5. Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.
  1. ¿ÕÀº ¿Õ±ÃÀ» Áöų Èıà ¿­ ¸í¸¸ ³²°Ü ³õ°í, ¿Â °¡Á·À» °Å´À¸®°í ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³µ´Ù.
  2. ¿ÕÀÌ ¸ÕÀú ³ª¾Æ°¡´Ï, ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ±×µéÀº '¸Õ ±Ã'¿¡ À̸£ÀÚ, ¸ðµÎ ¸ØÃß¾î ¼¹´Ù.
  3. ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¸ðµÎ ¿Õ °ç¿¡ ¼­ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡, ¸ðµç ±×·¿ »ç¶÷°ú ¸ðµç ºí·¿ »ç¶÷ÀÌ ¿Õ ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¡°í, °¡µå¿¡¼­ºÎÅÍ ¿ÕÀ» µû¶ó ¿Â ¸ðµç °¡µå ±ºÀÎ À°¹é ¸íµµ ¿Õ ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¬´Ù.
  4. ¿ÕÀÌ °¡µå »ç¶÷ ÀÕ´ë¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© À屺Àº ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡·Á°í ÇÏ¿À? µ¹¾Æ°¡ ÀÖ´Ù°¡, »õ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã°í Áö³»µµ·Ï ÇϽÿÀ. À屺Àº ¿Ü±¹ÀÎÀ̱⵵ ÇÏ°í, À屺ÀÇ º» °íÀåÀ» µÎ°í º¸´õ¶óµµ, ÂѰܳ­ »ç¶÷ÀÌ´Ï, ±×·¸°Ô ÇϽÿÀ.
  5. À屺ÀÌ ¿Â °ÍÀÌ ¹Ù·Î ¾ü±×Á¦¿Í °°Àºµ¥, ¿À´Ã ³»°¡ ±×´ë¸¦ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¶°³ª°Ô ÇÏ¿©¼­¾ß µÇ°Ú¼Ò? ´õ±¸³ª ³ª´Â Áö±Ý Á¤Ã³¾øÀÌ ¶°³ª´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¿À? ¾î¼­ À屺ÀÇ µ¿Á·À» µ¥¸®°í µ¹¾Æ°¡½Ã¿À. ÁÖ´Ô²²¼­ ÀºÇý¿Í Áø½ÇÇϽÉÀ¸·Î À屺°ú ÇÔ²² °è¼Å Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó¿À."
  1. And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
  2. And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
  3. And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
  1. ±×·¯³ª ÀÕ´ë´Â ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼­ È®½ÇÈ÷ »ì¾Æ °è½Ã°í, ÀӱݴԲ²¼­µµ È®½ÇÈ÷ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù¸¸, ±×·² ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼­ °¡½Ã´Â °÷À̸é, »ìµçÁö Á×µçÁö, ÀÌ Á¾µµ µû¶ó°¡°Ú½À´Ï´Ù."
  2. ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­ÀÌ ÀÕ´ë¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¸é ¸ÕÀú °Ç³Ê °¡½Ã¿À." ±×¸®ÇÏ¿© °¡µå »ç¶÷ ÀÕ´ëµµ ÀÚ±âÀÇ ºÎÇϵé°ú Àڱ⿡°Ô µþ¸° ¾ÆÀ̵éÀ» ¸ðµÎ °Å´À¸®°í °Ç³Ê °¬´Ù.
  3. ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ¸ðµÎ ±×ÀÇ ¾ÕÀ» Áö³ª°¥ ¶§¿¡, ¿Â ¶¥ÀÌ ¿ïÀ½ ¹Ù´Ù°¡ µÇ¾ú´Ù. ¿ÕÀÌ ±âµå·Ð ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê °¡´Ï, ±×ÀÇ ºÎÇϵµ ¸ðµÎ ±×ÀÇ ¾ÕÀ» Áö³ª¼­, ±¤¾ß ÂÊÀ¸·Î Ç౺ÇÏ¿´´Ù.
 
  Àü¹è(îñÛÖ, 15:1)  È£À§º´  
  ¹«·Ð »ç»ý(ÙíÖåÞÝßæ, 15:21)  Á×µçÁö »ìµçÁö °ü°è¾øÀÌ  

  - 6¿ù 2ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤ÇÏ -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >