|
- Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.
- Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
- So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
- And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
- Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
|
- ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´ÄÀ¸´Ï, À̺ÒÀ» µ¤¾îµµ µû¶æÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ½ÅÇϵéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀúÈñ°¡ ÀӱݴԲ² ÀþÀº ó³à¸¦ ÇÑ »ç¶÷ µ¥·Á´Ù°¡, ÀÓ±Ý´Ô °ç¿¡¼ ½ÃÁßÀ» µé°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ó³à¸¦ ½ÃÁßµå´Â »ç¶÷À¸·Î »ï¾Æ Ç°¿¡ ¾È°í ÁÖ¹«½Ã¸é, ÀӱݴÔÀÇ ¸öÀÌ µû¶æÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ½ÅÇϵéÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Â ³ª¶ó ¾È¿¡¼ Àþ°í ¾Æ¸§´Ù¿î ó³à¸¦ ã´Ù°¡, ¼ö³Û ó³à ¾Æºñ»èÀ» ¹ß°ßÇÏ°í, ±× ó³à¸¦ ¿Õ¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿Ô´Ù.
- ±× ¾î¸° ó³à´Â ´ë´ÜÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿ü´Ù. ±× ó³à°¡ ¿ÕÀÇ ½ÃÁßÀ» µå´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼ ¿ÕÀ» ¼¶°åÁö¸¶´Â, ¿ÕÀº ó³à¿Í °ü°è¸¦ ÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ´ÙÀ°ú ÇÐ±ê »çÀÌ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß´Â, ÀڱⰡ ¿ÕÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó°í Çϸé¼, ÈÄ°èÀÚó·³ Ç༼ÇÏ°í ´Ù³æ´Ù. ÀÚ½ÅÀÌ Å¸°í ´Ù´Ï´Â º´°Å¸¦ ¸¶·ÃÇÏ°í, ±âº´°ú È£À§º´ ½® ¸íÀ» µ¥¸®°í ´Ù³æ´Ù.
|
- And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
- And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
- But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
- And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:
- But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
|
- ±×·±µ¥µµ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀº ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ ²Ù¢Áöµµ ¾Ê°í, ¾îÂîÇÏ¿© ±×·± ÀÏÀ» ÇÏ´À³Ä°í ÇÑ ¹øµµ ¹¯Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ¾Ð»ì·Ò ´ÙÀ½À¸·Î ÅÂ¾î³ ¾Æµé·Î¼, ¿ë¸ð°¡ ¶Ù¾î³µ´Ù.
- ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ¾Æ´Þ Á¦»çÀåÀ» Æ÷¼·ÇÏ´Ï, ±×µéÀÌ ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ ÁöÁöÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª »çµ¶ Á¦»çÀå°ú ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿Í ³ª´Ü ¿¹¾ðÀÚ¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿Í ·¹ÀÌ¿Í ´ÙÀÀ» µû¶ó´Ù´Ñ À屺µéÀº, ¾Æµµ´Ï¾ß¿¡°Ô µ¿Á¶ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿£ ·Î°Ö °¡±îÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¼ÒÇï·¿ ¹ÙÀ§ ¿·¿¡¼, ¾ç°ú ¼Ò¿Í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Æ¼ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í, ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦ÀÎ ¿ÕÀÚµé°ú À¯´Ù »ç¶÷ÀÎ ¿ÕÀÇ ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» ÃÊûÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Ü ¿¹¾ðÀÚ¿Í ºê³ª¾ß¿Í ¿ÕÀÇ °æÈ£º´µé°ú µ¿»ý ¼Ö·Î¸óÀº ÃÊûÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
- Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
- Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
- Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
- And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
|
- ³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹å¼¼¹Ù¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ¿Õ ´ÙÀ ÀӱݴԵµ ¸ð¸£½Ã´Â »çÀÌ¿¡, ÀÌ¹Ì ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù. Ȥ½Ã µèÁö ¸øÇϼ̽À´Ï±î?
- Á¦°¡ ÀÌÁ¦ ¸¶´ÔÀÇ ¸ñ¼û°ú ¸¶´ÔÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÁÁÀº °èȹÀ» ¾Ë·Á µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
- ¾î¼ ´ÙÀ ÀӱݴԲ² µé¾î°¡¼Å¼, ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ. 'ÀӱݴÔ, ÀӱݴԲ²¼´Â ÀÏÂïÀÌ ÀÌ Á¾¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦, ÀÌ ¸ö¿¡¼ ³ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ýµå½Ã ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î¼ ¿ÕÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, ±×°¡ ÀӱݴÔÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸Í¼¼ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î? ±×·±µ¥ ¾î¶»°Ô ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú½À´Ï±î?'
- ¸¶´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô Àӱݴ԰ú ÇÔ²² ¸»¾¸À» ³ª´©°í °è½Ã¸é, Àúµµ ¸¶´ÔÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó µé¾î°¡¼, ¸¶´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µµ¿Íµå¸®°Ú½À´Ï´Ù."
- ¹å¼¼¹Ù´Â ħ½Ç¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ¿¡°Ô·Î °¬´Ù. ¿ÕÀº ¸Å¿ì ´Ä¾î¼, ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀÌ ¼öÁ¾À» µé°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
- And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
- And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
- And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
- And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
|
- ¹å¼¼¹Ù°¡ ¾þµå·Á¼ ÀýÀ» ÇÏ´Ï, ¿ÕÀº "¹«½¼ ÀÏÀÌ¿À?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ±×°¡ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, ÀӱݴԲ²¼´Â ÀӱݴÔÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇϽøç, ÀÌ Á¾¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦, ÀÌ ¸ö¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î¼ ¿ÕÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, ±×°¡ ÀÓ±ÝÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ Áö±Ý ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Âµ¥µµ, ÀӱݴԲ²¼´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ°í °è½Ê´Ï´Ù.
- ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¼Ò¿Í ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ Á¦»ç¸¦ µå¸®°í, ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¾Æµé°ú ¾Æºñ¾Æ´Þ Á¦»çÀå°ú ±º»ç·É°ü ¿ä¾ÐÀ» ÃÊûÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ûÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ÀӱݴԲ²¼´Â ÅëÃËÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ÀӱݴÔÀ» ÁÖ½ÃÇÏ°í ÀÖ°í, ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î¼ ÀÓ±ÝÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷ÀÌ ´©±¸ÀÎÁö¸¦, ÀӱݴԲ²¼ ¾Ë·Á Áֽñ⸦ °í´ëÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
- And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
- And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
- And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
- For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
|
- ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸é, ÀӱݴԲ²¼ µ¹¾Æ°¡¼Å¼ Á¶»ó°ú ÇÔ²² ´©¿ì½Ç ¶§¿¡, ³ª¿Í ¼Ö·Î¸óÀº ¹Ý¿ªÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ÀÌ·¸°Ô ¹å¼¼¹Ù°¡ ¿Õ°ú ÇÔ²² ¸»À» ³ª´©°í ÀÖÀ» ¶§¿¡, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´ÜÀÌ µé¾î¿Ô´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ½ÅÇϵéÀÌ "¿¹¾ðÀÚ ³ª´ÜÀÌ µå½Ê´Ï´Ù" ÇÏ°í ¿Õ¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. ±×´Â ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡¼, ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í Å©°Ô ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
- ³ª´ÜÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ² ¿©Âã´Ï´Ù. ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾î¼, ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ À̾î ÀÓ±ÝÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ê´Ï±î?
- ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿À´Ã ³»·Á°¡¼, ¼Ò¿Í ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ¼, Á¦»ç¸¦ µå¸®°í, ¸ðµç ¿ÕÀÚ¿Í ±º»ç·É°ü°ú ¾Æºñ¾Æ´Þ Á¦»çÀåÀ» ÃÊûÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¾Æµµ´Ï¾ß ¾Õ¿¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í´Â '¾Æµµ´Ï¾ß ÀÓ±Ý´Ô ¸¸¼¼'¸¦ ¿ÜÃƽÀ´Ï´Ù.
|
- But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
- Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
- Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
- And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
- Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
|
- ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ Àú¿Í »çµ¶ Á¦»çÀå°ú ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿Í ÀӱݴÔÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ÃÊûÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ÀÌ ÀÏÀÌ ÀӱݴԲ²¼ ÇϽŠÀÏÀ̸é, ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î¼ ÀÓ±ÝÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷ÀÌ ´©±¸ÀÎÁö¸¦, ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ Àú¿¡°Ô¸¸Àº ¾Ë·Á ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ÀÌ¿¡ ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¹å¼¼¹Ù¸¦ À̸®·Î ºÎ¸£½Ã¿À." ¹å¼¼¹Ù°¡ µé¾î¿Í¼ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ¼´Ï,
- ¿ÕÀº ÀÌ·¸°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. "³ª¸¦ ¸ðµç À糿¡¼ºÎÅÍ ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽŠÁÖ´ÔÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À.
- ³»°¡ Àü¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀ» µÎ°í ºÐ¸íÈ÷ ±×´ë¿¡°Ô ¸Í¼¼Çϱ⸦ '±×´ëÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÓ±ÝÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, ±×°¡ ³ª¸¦ ÀÌ¾î¼ ÀÓ±ÝÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ¿´À¸´Ï, ÀÌ ÀÏÀ» ¿À´Ã ±×´ë·Î ÀÌÇàÇÏ°Ú¼Ò."
|
- Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
|
- ¹å¼¼¹Ù°¡ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á¼, Å©°Ô ÀýÀ» Çϸç "ÀӱݴÔ, ´ÙÀ ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«° ÇϽñ⸦ º÷´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
|
|