|
- In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
- He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
- And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
- Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
- And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
|
- À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾Æ½º Á¦ À̳⿡ À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡ À¯´Ù ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
- ±×´Â ½º¹°´Ù¼¸ »ì¿¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½º¹°¾ÆÈ© ÇØ µ¿¾È ´Ù½º·È´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¿©È£¾Ñ´ÜÀº ¿¹·ç»ì·½ Å»ýÀÌ´Ù.
- ¾Æ¸¶»þ´Â ÁÖ´Ô²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÏÀ» Çϱâ´Â ÇÏ¿´À¸³ª, ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ¸¸ÅÀº ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´°í, ¾Æ¹öÁö ¿ä¾Æ½º°¡ ÇÑ °Í¸¸Å ÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®ÇÏ¿© »ê´çÀº Á¦°ÅµÇÁö ¾ÊÀº ä·Î, ¹é¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷ »ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÀ» ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿Õ±ÇÀ» È®°íÇÏ°Ô Àå¾ÇÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ¾Æ¸¶»þ´Â ºÎ¿ÕÀ» »ìÇØÇÑ ½ÅÇϵéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù.
|
- But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
- He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
- Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
- And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
- Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
|
- ±×·¯³ª ±×´Â óÇüÇÑ ½ÅÇÏÀÇ ÀÚ³à´Â Á×ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×°ÍÀº ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¼¿¡ ±â·ÏµÈ ¸»¾¸À» µû¸¥ °ÍÀÌ´Ù. °Å±â¿¡´Â "¾Æ¹öÁö°¡ ÀÚ³à ´ë½Å¿¡ óÇüµÇ¾î¼µµ ¾È µÇ°í, ¶Ç Àڳడ ¾Æ¹öÁö ´ë½Å¿¡ óÇüµÇ¾î¼µµ ¾È µÈ´Ù. ¿ÀÁ÷ °¢ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÌ ÁöÀº ÁË¿¡ µû¶ó óÇüµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù" ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀÌ ÀÖ´Ù.
- ¾Æ¸¶»þ´Â '¼Ò±Ý °è°î'¿¡¼ ¿¡µ¼ »ç¶÷ ¸¸ ¸íÀ» ÃÄÁ×ÀÌ°í, ¶Ç ¼¿¶ó¸¦ Ãļ Á¡·ÉÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ±× À̸§À» ¿åµå¿¤À̶ó°í ÇÏ¿´´Âµ¥, ¿À´Ã±îÁö ±×·¸°Ô ºÒ¸®°í ÀÖ´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¾Æ¸¶»þ°¡, ¿¹ÈÄÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾ÆµéÀÎ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿©È£¾Æ½º ¿Õ¿¡°Ô Àü·ÉÀ» º¸³»¾î, ¼·Î Á÷Á¢ ¸¸³ª ÈûÀ» °Ü·ç¾î º¸ÀÚ°í Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿©È£¾Æ½º ¿ÕÀº, À¯´ÙÀÇ ¾Æ¸¶»þ ¿Õ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î, ÀÌ·¸°Ô ȸ´äÇÏ¿´´Ù. "·¹¹Ù³íÀÇ °¡½Ã³ª¹«°¡ ·¹¹Ù³íÀÇ ¹éÇâ¸ñ¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³»¾î ¹éÇâ¸ñÀÇ µþÀ» ¸ç´À¸®·Î ´Þ¶ó°í ûȥÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í, ·¹¹Ù³íÀÇ µéÁü½ÂÀÌ Áö³ª°¡´Ù ±× °¡½Ã³ª¹«¸¦ Áþ¹âÀº ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù.
- ³×°¡ ¿¡µ¼À» Ãļ À̱â´õ´Ï, ³Ê¹« ¿À¸¸ÇØÁø °Í °°´Ù. Â÷¶ó¸® ¿Õ±Ã¿¡³ª ¸Ó¹°¸é¼, ³×°¡ ´©¸®´Â ¿µÈ¸¦ ¸¸Á·ÇÏ°Ô ¿©°Ü¶ó. ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê´Â, ³Ê ÀڽŰú À¯´Ù¸¦ ÇÔ²² ¸ê¸Á½Ãų ȱÙÀ», ½º½º·Î ºÒ·¯µéÀÌ´À³Ä?"
|
- But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
- And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
- And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
- And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
- Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
- ±×·¯³ª ¾Æ¸¶»þ°¡ ³¡³» µèÁö ¾ÊÀÚ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿©È£¾Æ½º ¿ÕÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼, À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¸¦ ¸Â¾Æ, À¯´ÙÀÇ ¿µÅäÀÎ ºª¼¼¸Þ½º¿¡¼ ´ëÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª À¯´Ù ±º´ë´Â À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¿¡°Ô ÆÐÇÏ¿©, »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁ® °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿©È£¾Æ½º ¿ÕÀº ºª¼¼¸Þ½º¿¡¼ ¾ÆÇϽþßÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾ÆµéÀÎ À¯´ÙÀÇ ¾Æ¸¶»þ ¿ÕÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ¼, ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µé¾î¿Ô´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®À» ¿¡ºê¶óÀÓ ¹®¿¡¼ºÎÅÍ ¼º ¸ðÅüÀÌ ¹®¿¡ À̸£±â±îÁö, »ç¹é ÀÚ¸¦ Çã¹°¾î ¹ö·È´Ù.
- ±×´Â ¶Ç ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü°ú ¿Õ±ÃÀÇ º¸¹° â°í¿¡ ÀÖ´Â ±Ý°ú Àº°ú ¸ðµç ±×¸©À» ¾àÅ»ÇÏ°í, »ç¶÷±îÁö º¼¸ð·Î Àâ¾Æ¼, »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
- ¿©È£¾Æ½ºÀÇ ³ª¸ÓÁö ÇàÀû°ú ±×°¡ ´©¸° ±Ç¼¼¿Í, ±×°¡ À¯´ÙÀÇ ¾Æ¸¶»þ ¿Õ°ú ½Î¿î ÀÏ¿¡ °üÇÑ °ÍÀº 'À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«'¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
|
- And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
- And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
- And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
- Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
- And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
|
- ¿©È£¾Æ½º°¡ Á×À¸´Ï, »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ¹¦½Ç¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´°í, ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
- À¯´ÙÀÇ ¿ä¾Æ½º ¿ÕÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ´Â, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿©È£¾ÆÇϽº ¿ÕÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾Æ½º°¡ Á×Àº µÚ¿¡µµ ¿´Ù¼¸ Çظ¦ ´õ »ì¾Ò´Ù.
- ¾Æ¸¶»þÀÇ ³ª¸ÓÁö ÇàÀûÀº 'À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«'¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
- ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ý¶õÀÌ ÀϾÀÚ, ¾Æ¸¶»þ´Â ¶ó±â½º·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Å² »ç¶÷µéÀº ¶ó±â½º¿¡±îÁö »ç¶÷À» º¸³»¾î, °Å±â¿¡¼ ±×¸¦ Á׿´°í,
- ±×ÀÇ ÁÖ°ËÀ» ¸»¿¡ ½Æ°í ¿Í¼, ¿¹·ç»ì·½ ¾ÈÀÇ '´ÙÀ ¼º'¿¡ ±×ÀÇ Á¶»ó°ú ÇÔ²² Àå»çÁö³Â´Ù.
|
- And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
- He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
- In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
- And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
- He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
|
- À¯´ÙÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀº ¾Æ»ç·ª¸¦ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Æ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ¸¶»þÀÇ µÚ¸¦ ÀÕ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡, ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¿¿©¼¸À̾ú´Ù.
- ¾Æ¸¶»þ ¿ÕÀÌ Á×Àº µÚ¿¡, ¾Æ»ç·ª´Â ¿¤¶ùÀ» Àç°ÇÇÏ¿© À¯´Ù¿¡ ±Í¼Ó½ÃÄ×´Ù.
- À¯´ÙÀÇ ¿ä¾Æ½º ¿ÕÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ Á¦ ½Ê¿À³â¿¡, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿©È£¾Æ½º ¿ÕÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¿ÕÀÌ µÇ¾î, »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ ¸¶ÈçÇÑ ÇØ µ¿¾È ´Ù½º·È´Ù.
- ±×´Â ÁÖ´Ô²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°í, À̽º¶ó¿¤·Î Á˸¦ Áþ°Ô ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í, ±×°ÍÀ» ±×´ë·Î º»¹Þ¾Ò´Ù.
- ±×·¯³ª ±×´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¹°æÀ» ÇϸÀ ¾î±Í·ÎºÎÅÍ ¾Æ¶ó¹Ù ¹Ù´Ù±îÁö ȸº¹ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ±×ÀÇ Á¾ÀÎ °¡µåÇ캧 »ç¶÷ ¾Æ¹Ô´ëÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ±×´ë·Î¿´´Ù.
|
- For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
- And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
- ÁÖ´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í³ÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇÏ¿©, ¸ÅÀÎ »ç¶÷À̳ª ÀÚÀ¯·Î¿î »ç¶÷À̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²¾Æ ÀÖÁö ¾Ê¾Æ, À̽º¶ó¿¤À» µ½´Â »ç¶÷À̶ó°í´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸¼Ì´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À» ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Áö¿ö ¾ø¾Ö°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ¿©È£¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀ» ½ÃÄѼ ±×µéÀ» ±¸¿øÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù.
- ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ³ª¸ÓÁö ÇàÀû°ú, ±×°¡ ÇÑ ¸ðµç ÀÏ°ú, ±×°¡ ÀüÀï¿¡¼ º¸ÀÎ ´É·Â°ú, À¯´Ù¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´ø ´Ù¸¶½ºÄí½º¿Í ÇϸÀÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô µÇµ¹·Á ÁØ ÀϵéÀº 'À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«'¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
- ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óÀÎ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õµé°ú ÇÔ²² ´©¿ö Àáµå´Ï, ±×ÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª°¡ ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
|
|
|