|
- Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
- Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
- And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
- Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
- For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
- ´ÙÀÀº ÀÚ±âÀÇ ¿Õ±Ã¿¡ »ì ¶§¿¡ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¹éÇâ¸ñ ¿Õ±Ã¿¡ »ì°í Àִµ¥, ÁÖ´ÔÀÇ ¾ð¾à±Ë´Â ¾ÆÁ÷µµ ÈÖÀå ¹Ø¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù."
- ³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Çϳª´Ô²²¼ Àӱݴ԰ú ÇÔ²² °è½Ã´Ï, ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö °èȹÇϽŠ´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
- ±×·¯³ª ¹Ù·Î ±× ³¯ ¹ã¿¡, Çϳª´Ô²²¼ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ »ì ÁýÀ» ³×°¡ Áö¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» À̲ø¾î ³½ ³¯·ÎºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö, ³ª´Â ¾î¶² Áý¿¡¼µµ »ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í, ÀÌ À帷¿¡¼ Àú À帷À¸·Î, ÀÌ ¼º¸·¿¡¼ Àú ¼º¸·À¸·Î ¿Å°Ü ´Ù´Ï¸ç Áö³Â´Ù.
|
- Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
- Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
- And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
- Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
- And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
|
- ³»°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú ÇÔ²² ¿Å°Ü ´Ù´Ñ ¸ðµç °÷¿¡¼, ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» µ¹º¸¶ó°í ¸íÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î¶² »ç»ç¿¡°Ô, ³ª¿¡°Ô ¹éÇâ¸ñ ÁýÀ» Áö¾î ÁÖÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» µÎ°í ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä?'
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾ç ¶¼¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´ø ³Ê¸¦ ¸ñÀå¿¡¼ µ¥·Á´Ù°¡, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÀº °ÍÀº, ¹Ù·Î ³ª´Ù.
- ³ª´Â, ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¾ðÁ¦³ª ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î¼, ³× ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ³× ¾Õ¿¡¼ ¹°¸®ÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ³× À̸§À», ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ À§´ëÇÑ »ç¶÷µéÀÇ À̸§°ú °°ÀÌ ºû³ª°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù.
- ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ °÷À» Á¤ÇÏ¿©, °Å±â¿¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ½É¾î, ±×µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¶¥¿¡¼ ÀÚ¸® Àâ°í »ì¸é¼, ´Ù½Ã´Â ¿Å°Ü ´Ù´Ò ÇÊ¿ä°¡ ¾øµµ·Ï ÇÏ°í, ÀÌÀü°ú °°ÀÌ ¾ÇÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ï¾ÐÀ» ¹Þ´Â Àϵµ ¾øµµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù.
- ÀÌÀü¿¡ ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô »ç»çµéÀ» ¼¼¿ö ÁØ ¶§¿Í´Â ´Þ¸®, ³»°¡ ³× ¸ðµç ÀûÀ» ±¼º¹½ÃÅ°°Ú´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³ª ÁÖ°¡ ³× Áý¾ÈÀ» ÇÑ ¿ÕÁ¶·Î ¼¼¿ì°Ú´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌÁ¦ ³×°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù.
|
- And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
- He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
- I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
- But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
- According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
|
- ³× »ý¾Ö°¡ ´ÙÇÏ¿©¼, ³×°¡ ³ÊÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô µÇ¸é, ³»°¡ ³× ¸ö¿¡¼ ³ª¿Ã ³× ¾Æµé °¡¿îµ¥¼ Çϳª¸¦ ÈÄ°èÀÚ·Î ¼¼¿ö ±× ³ª¶ó¸¦ Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ¹Ù·Î ±×°¡ ³»°Ô ÁýÀ» Áö¾î ÁÙ °ÍÀ̸ç, ³ª´Â ±×ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ¿µ¿øÅä·Ï Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù.
- ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í, ±×´Â ³ªÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³× ¼±ÀÓÀÚ¿¡°Ô¼´Â ³» ÃѾָ¦ °ÅµÎ¾úÁö¸¸, ±×¿¡°Ô¼´Â ³» ÃѾָ¦ °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´Ù.
- ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ±×¸¦ ³» Áý°ú ³» ³ª¶ó À§¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ö¼, ±×ÀÇ ¿ÕÀ§°¡ ¿µ¿øÈ÷ Æ°Æ°ÇÏ°Ô ¼°Ô ÇÏ°Ú´Ù.'"
- ³ª´ÜÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸°ú °è½Ã¸¦, ¹ÞÀº ±×´ë·Î ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
- And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
- What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
- O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
- O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
- ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ¼º¸·À¸·Î µé¾î°¡¼, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ²Ý¾î¾É¾Æ, ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ Çϳª´Ô, ³»°¡ ´©±¸ÀÌ¸ç ³» Áý¾ÈÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ¸®¿¡±îÁö ¿À¸£°Ô ÇØÁּ̽À´Ï±î?
- Çϳª´Ô, ±×·±µ¥µµ ÁÖ´Ô²²¼´Â À̰͵µ ¿ÀÈ÷·Á ºÎÁ·ÇÏ°Ô ¿©±â½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖÀ» ¸Õ Àå·¡ÀÇ ÀϱîÁö ¸»¾¸ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ª¸¦ Á¸±ÍÇÏ°Ô ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾À» ¾Æ½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇØÁ̴ּµ¥, ÀÌ ´ÙÀÀÌ ÁÖ´Ô²² ¹«½¼ ¸»¾¸À» ´õ µå¸± ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÁÖ´ÔÀÇ Á¾À» »ìÇǽþî, ÁÖ´Ô²²¼ ¼¼¿ì½Å ¶æ°ú ¸ñÀû´ë·Î Çϼ̽À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌó·³ Å©³ªÅ« ÀÏÀ» ÇϽðí, ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¾Ë·Á Áּ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô, ¿ì¸®ÀÇ ±Í·Î ´Ù µé¾î º¸¾Ò½À´Ï´Ù¸¸, ÁÖ´Ô°ú °°Àº ºÐÀÌ ¶Ç °è½Ã´Ù´Â ¸»Àº µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø°í, ÁÖ´Ô ¹Û¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»µµ µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?
- For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
- Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
- Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
- For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
|
- ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¾î¶² ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú °°°Ú½À´Ï±î? Çϳª´ÔÀÌ Á÷Á¢ ã¾Æ°¡¼Å¼ À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇÏ¿© ³»½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ï¾Æ¼, ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» µå·¯³»¼Ì½À´Ï´Ù. ±×µéÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ³»½Ã·Á°í Å©°í ³î¶ó¿î ÀÏÀ» Çϼ̰í, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¹µ ¹ÎÁ·À» ÂѾƳ»¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì°í, ÁÖ´Ô²²¼ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾°ú ÀÌ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ¾à¼ÓÇÏ¿© ÁֽŠ¸»¾¸ÀÌ ¿µ¿øÅä·Ï ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇØÁֽʽÿÀ.
- ±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀº ¸¸±ºÀÇ ÁÖ¿ä, À̽º¶ó¿¤À» ÁöÅ°½Ã´Â Çϳª´ÔÀ̽ôÙ!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ±»°Ô ¼¼¿ì°í, ¿µ¿øÅä·Ï ³ôÀÌ°Ô ÇϽðí, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ ´ÙÀÀÇ Áý¾Èµµ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ Æ°Æ°È÷ ¼°Ô ÇØÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
- ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾¿¡°Ô, ÀÌ Á¾ÀÇ Áý¾ÈÀ» ÇÑ ¿ÕÁ¶°¡ µÇ°Ô ÇÏ½Ã°Ú´Ù°í °è½ÃÇϼ̱⠶§¹®¿¡, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÌ °¨È÷ ÁÖ´Ô²² ÀÌ·¯ÇÑ °£±¸¸¦ µå¸± ¿ë±â¸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.
|
- And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
- Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
|
- ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÂüÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. ÁÖ´Ô²²¼´Â ÁÖ´ÔÀÇ Á¾¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³î¶ó¿î ¾à¼ÓÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ±â²¨ÀÌ º¹À» ³»¸®¼Å¼, ³ªÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿µ¿øÅä·Ï ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇØÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ º¹À» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ±× º¹À» ¿µ¿øÈ÷ ´©¸®°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."
|
|
|