|
- Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
- For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
- Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
- Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
- One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
- ¿©·¯ºÐÀº ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ À̸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í, ±×ÀÇ »ý°¢À» ½Ãºñ°Å¸®·Î »ïÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö¸¸, ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷Àº ä¼Ò¸¸ ¸Ô½À´Ï´Ù.
- ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¸ÔÁö ¾Ê´Â »ç¶÷À» ¾÷½Å¿©±âÁö ¸»°í, ¸ÔÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¸Ô´Â »ç¶÷À» ºñÆÇÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. Çϳª´Ô²²¼´Â ±× »ç¶÷µµ ¹Þ¾ÆµéÀ̼̽À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®°¡ ´©±¸À̱⿡ ³²ÀÇ Á¾À» ºñÆÇÇմϱî? ±×°¡ ¼ ÀÖµçÁö ³Ñ¾îÁöµçÁö, ±×°ÍÀº ±× ÁÖÀÎÀÌ »ó°üÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ±×¸¦ ¼ ÀÖ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸½Ã´Ï, ±×´Â ¼ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ÀÌ ³¯ÀÌ Àú ³¯º¸´Ù ´õ Áß¿äÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÏ°í, ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸ðµç ³¯ÀÌ ´Ù °°´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. °¢°¢ Àڱ⠸¶À½¿¡ È®½ÅÀ» °¡Á®¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
|
- He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
- For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
- For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
- For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
- But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
|
- ¾î¶² ³¯À» ´õ Á¸ÁßÈ÷ ¿©±â´Â »ç¶÷µµ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä, ¸Ô´Â »ç¶÷µµ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ¸¸ç, ¸ÔÀ» ¶§¿¡ Çϳª´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù. ±×¸®°í ¸ÔÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µµ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¸ÔÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¶ÇÇÑ Çϳª´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù.
- ¿ì¸® °¡¿îµ¥´Â Àڱ⸸À» À§ÇÏ¿© »ç´Â »ç¶÷µµ ¾ø°í, ¶Ç Àڱ⸸À» À§ÇÏ¿© Á×´Â »ç¶÷µµ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â »ì¾Æµµ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© »ì°í, Á׾ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© Á×½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â »ìµçÁö Á×µçÁö ÁÖ´ÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ »ì¾Æ³ª½Å °ÍÀº, Á×Àº »ç¶÷¿¡°Ôµµ »ê »ç¶÷¿¡°Ôµµ, ´Ù ÁÖ´ÔÀÌ µÇ½Ã·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ë´Â ÇüÁ¦³ª ÀڸŸ¦ ºñÆÇÇմϱî? ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ë´Â ÇüÁ¦³ª ÀڸŸ¦ ¾÷½Å¿©±é´Ï±î? ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ´ë ¾Õ¿¡ ¼°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
- So then every one of us shall give account of himself to God.
|
- ¼º°æ¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸À» ÇϽŴÙ. ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ¸´Ï, ¸ðµç ¹«¸ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ²ÝÀ» °ÍÀÌ¿ä, ¸ðµç ÀÔÀÌ ³ª Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â °¢°¢ ÀÚ±â ÀÏÀ» Çϳª´Ô²² »ç½Ç´ë·Î ¾Æ·Ú¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|