|
- We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
- Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
- For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
- For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
- Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
|
- ¹ÏÀ½ÀÌ °ÇÑ ¿ì¸®´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¾àÁ¡À» µ¹º¸¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Àڱ⿡°Ô ÁÁÀ» ´ë·Î¸¸ Çؼ´Â ¾È µË´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â Àú¸¶´Ù ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀÇ ¸¶À½¿¡ µé°Ô ÇൿÇϸé¼, À¯ÀÍÀ» ÁÖ°í ´öÀ» ¼¼¿ö¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼µµ Àڱ⿡°Ô ÁÁÀ» ´ë·Î¸¸ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¼º°æ¿¡ ±â·ÏÇϱ⸦ "ÁÖ´ÔÀ» ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ºñ¹æÀÌ ³»°Ô ¶³¾îÁ³´Ù" ÇÑ °Í°ú °°½À´Ï´Ù.
- ¹«¾ùÀ̵çÁö Àü¿¡ ±â·ÏÇÑ °ÍÀº, ¿ì¸®¿¡°Ô ±³ÈÆÀ» ÁÖ·Á°í ÇÑ °ÍÀ̸ç, ¼º°æÀÌ ÁÖ´Â Àγ»¿Í À§·Î·Î½á, ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Àγ»½É°ú À§·Î¸¦ Áֽô Çϳª´Ô²²¼, ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ º»¹Þ¾Æ °°Àº »ý°¢À» Ç°°Ô ÇϽðí,
|
- That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
- Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
- Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
- And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
- And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
|
- ÇÑ ¸¶À½°ú ÇÑ ÀÔÀ¸·Î Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô ÇØÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ²²¼ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»½Ã·Á°í ¿©·¯ºÐÀ» ¹Þ¾ÆµéÀ̽Š°Í°ú °°ÀÌ, ¿©·¯ºÐµµ ¼·Î ¹Þ¾ÆµéÀ̽ʽÿÀ.
- ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â Çϳª´ÔÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀ» µå·¯³»½Ã·Á°í Çҷʸ¦ ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¼ÌÀ¸´Ï, ±×°ÍÀº Çϳª´Ô²²¼ Á¶»ó¿¡°Ô ÁֽŠ¾à¼ÓµéÀ» È®ÁõÇϽðí,
- ÀÌ¹æ »ç¶÷µéµµ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½ÉÀ» ¹Þ¾Æ¼, Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô ÇϽ÷Á°í ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±â·ÏµÈ ¹Ù "±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ¹æ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ÁÖ´Ô²² Âù¾çÀ» µå¸®¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» Âù¹ÌÇÕ´Ï´Ù" ÇÑ °Í°ú °°½À´Ï´Ù.
- ¶Ç "ÀÌ¹æ »ç¶÷µé¾Æ, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó" ÇÏ¿´À¸¸ç,
|
- And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
- And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
- Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
- And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
|
- ¶Ç "¸ðµç ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀº ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¸ðµç ¹é¼ºµé¾Æ, ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó" ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ÀÌ»ç¾ß°¡ ¸»Çϱ⸦ "ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼ ½ÏÀÌ ³ª¼ ÀÌ¹æ »ç¶÷À» ´Ù½º¸± ÀÌ°¡ ÀϾ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ¹æ »ç¶÷Àº ±×¿¡°Ô ¼Ò¸ÁÀ» µÑ °ÍÀÌ´Ù" ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ¼Ò¸ÁÀ» Áֽô Çϳª´Ô²²¼, ¹ÏÀ½¿¡¼ ¿À´Â ¸ðµç ±â»Ý°ú Æòȸ¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Ã游ÇÏ°Ô Áּż, ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î, ¼Ò¸ÁÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Â÷°í ³ÑÄ¡±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ³ªÀÇ ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â, ¿©·¯ºÐ ¸¶À½¿¡ ¼±ÇÔÀÌ °¡µæÇÏ°í, ¿Â°® Áö½ÄÀÌ ³ÑÃļ, ¼·Î ±Ç¸éÇÒ ´É·ÂÀÌ ÀÖÀ½À» È®½ÅÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ¸î °¡Áö Á¡¿¡ ´ëÇؼ ¸Å¿ì ´ã´ëÇÏ°Ô ¾´ °ÍÀº, Çϳª´Ô²²¼ ³»°Ô ÁֽŠÀºÇý¸¦ ÈûÀÔ¾î¼, ¿©·¯ºÐÀÇ ±â¾ïÀ» »õ·Ó°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
- I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
- For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
- Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
- Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
|
- Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ ÀºÇý¸¦ ³»°Ô ÁֽŠ°ÍÀº, ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÀϲÛÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿©, Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â Á¦»çÀåÀÇ Á÷¹«¸¦ ¼öÇàÇÏ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ¹æ »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¼º·ÉÀ¸·Î °Å·èÇÏ°Ô µÇ°Ô ÇÏ¿©, Çϳª´Ô²²¼ ±â»ÝÀ¸·Î ¹ÞÀ¸½Ç Á¦¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÏÀ» ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ÀÚ¶û½º·´°Ô »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼ ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀ» º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ³ª¸¦ ½ÃÄѼ ÀÌ·ç¾î ³õÀ¸½Å °Í ¹Û¿¡´Â, ¾Æ¹«°Íµµ °¨È÷ ¸»ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ±× ÀÏÀº ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î,
- ǥ¡°ú ÀÌÀûÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î, ¼º·ÉÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀϷ縮°ï¿¡ À̸£±â±îÁö µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼, ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ³²±è¾øÀÌ ÀüÆÄÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ, ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§ÀÌ ¾Ë·ÁÁø °÷ ¸»°í, ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº °÷¿¡¼ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â °ÍÀ» ¸í¿¹·Î »ï¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ³²ÀÌ ´Û¾Æ ³õÀº ÅÍ À§¿¡´Ù°¡ ÁýÀ» ÁþÁö ¾ÊÀ¸·Á ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
|
- But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
|
- ¼º°æ¿¡ ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏÇÑ ¹Ù, "±×ÀÇ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø »ç¶÷µéÀÌ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, µèÁö ¸øÇÏ´ø »ç¶÷µéÀÌ ±ú´Ý°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù" ÇÑ °Í°ú °°½À´Ï´Ù.
|
|
|