|
- Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
- Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
- Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
- I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
- That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
|
- Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ »çµµ·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ³ª ¹Ù¿ï°ú, ÇüÁ¦ ¼Ò½ºµ¥³×°¡,
- °í¸°µµ¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¿¡ ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ °Å·èÇÏ¿©Áö°í ¼ºµµ·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ¶Ç °¢Ã³¿¡¼ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ¸ðµç À̵鿡°Ôµµ ¾Æ¿ï·¯ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ.
- Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ³»·ÁÁֽô ÀºÇý¿Í ÆòÈ°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ¹ÞÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ »ý°¢ÇÏ°í, ¿©·¯ºÐÀÇ ÀÏ·Î ¾ðÁ¦³ª Çϳª´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¸ðµç ¸é¿¡ dzÁ·ÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. °ð ¿Â°® ¾ðº¯°ú ¿Â°® Áö½ÄÀÌ ´Ã¾ú½À´Ï´Ù.
|
- Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
- So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
- Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
- Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
|
- ±×¸®½ºµµ¿¡ °üÇÑ Áõ¾ðÀÌ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ÀÌ·¸°Ôµµ Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÀÚ¸®Àâ¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×¸®ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶°ÇÑ Àº»ç¿¡µµ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸ç ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ³ªÅ¸³ª½ÉÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö [±×¸®½ºµµ]²²¼ ³ªÅ¸³ª½Ç ³¯¿¡ ¿©·¯ºÐÀÌ ÈìÀâÀ» µ¥ ¾ø´Â »ç¶÷À¸·Î ¼³ ¼ö ÀÖµµ·Ï, ÁÖ´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ³¡±îÁö Æ°Æ°È÷ ¼¼¿öÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀº ½Å½ÇÇϽŠºÐÀ̽ʴϴÙ. Çϳª´Ô²²¼´Â ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£¼Å¼ ±× ¾Æµé ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í Ä£±³¸¦ °¡Áö°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥, ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±Ç¸éÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµÎ °°Àº ¸»À» Çϸç, ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ºÐ¿ÀÌ ¾øµµ·Ï Çϸç, °°Àº ¸¶À½°ú °°Àº »ý°¢À¸·Î ¹¶Ä¡½Ê½Ã¿À.
|
- For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
- Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
- Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
- I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
- Lest any should say that I had baptized in mine own name.
|
- ³ªÀÇ ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ±Û·Î¿¡ÀÇ Áý »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ ÁÖ¾î¼ ³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¿¡ ºÐÀïÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ´Ù¸§ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿©·¯ºÐÀº Àú¸¶´Ù ¸»Çϱ⸦ "³ª´Â ¹Ù¿ï ÆíÀÌ´Ù", "³ª´Â ¾Æº¼·Î ÆíÀÌ´Ù", "³ª´Â °Ô¹Ù ÆíÀÌ´Ù", "³ª´Â ±×¸®½ºµµ ÆíÀÌ´Ù" ÇÑ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼ °¥¶óÁö¼Ì½À´Ï±î? ¹Ù¿ïÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®±â¶óµµ Çß½À´Ï±î? ¶Ç´Â, ¿©·¯ºÐÀÌ ¹Ù¿ïÀÇ À̸§À¸·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï±î?
- ³»°¡ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¿¡¼ ±×¸®½ºº¸¿Í °¡ÀÌ¿À ¹Û¿¡´Â, ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ ÁØ ÀÏÀÌ ¾øÀ½À» [Çϳª´Ô²²] °¨»çµå¸³´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î, ¾Æ¹«µµ ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù°í ¸»ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
- For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
|
- ³»°¡ ½ºµ¥¹Ù³ª °¡Á·¿¡°Ôµµ ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù¸¶´Â, ±× ¹Û¿¡´Â ´Ù¸¥ ´©±¸¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ¾ú´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸¨´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ¶ó°í ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, º¹À½À» ÀüÇ϶ó°í º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù. º¹À½À» ÀüÇϵÇ, ¸»ÀÇ ÁöÇý·Î ÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÊÀÚ°¡°¡ ÇêµÇÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|