|
- For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
- For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
- Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
- For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
- For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
|
- ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¸ê¸ÁÇÒ Àڵ鿡°Ô´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÌÁö¸¸, ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷ÀÎ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀÔ´Ï´Ù.
- ¼º°æ¿¡ ±â·ÏÇϱ⸦ "³»°¡ ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÇ ÁöÇý¸¦ ¸êÇÏ°í, ÃѸíÇÑ ÀÚµéÀÇ ÃѸíÀ» ÆóÇÒ °ÍÀÌ´Ù" ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ÇöÀÚ°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î? ÇÐÀÚ°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î? ÀÌ ¼¼»óÀÇ º¯·Ð°¡°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î? Çϳª´Ô²²¼´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý¸¦ ¾î¸®¼®°Ô ÇϽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î?
- ÀÌ ¼¼»óÀº ±× ÁöÇý·Î Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý°¡ ±×·¸°Ô µÇµµ·Ï ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼´Â ¾î¸®¼®°Ô µé¸®´Â ¼³±³¸¦ ÅëÇÏ¿© ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» ±¸¿øÇϽñ⸦ ±â»µÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
- À¯´ë »ç¶÷Àº ±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏ°í, ±×¸®½º »ç¶÷Àº ÁöÇý¸¦ ãÀ¸³ª,
|
- But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
- But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
- Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
- For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
- But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
|
- ¿ì¸®´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®¼Ì´Ù´Â °ÍÀº À¯´ë »ç¶÷¿¡°Ô´Â °Å¸®³¦ÀÌ°í, ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷¿¡°Ô´Â, À¯´ë »ç¶÷¿¡°Ô³ª ±×¸®½º »ç¶÷¿¡°Ô³ª, ÀÌ ±×¸®½ºµµ´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀÌ¿ä, Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇýÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸®¼®À½ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÁöÇýº¸´Ù ´õ ÁöÇý·Ó°í, Çϳª´ÔÀÇ ¾àÇÔÀÌ »ç¶÷ÀÇ °ÇÔº¸´Ù ´õ °ÇÕ´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀÌ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀ» ¶§¿¡, ±× óÁö°¡ ¾î¶°ÇÏ¿´´ÂÁö »ý°¢ÇÏ¿© º¸½Ê½Ã¿À. À°½ÅÀÇ ±âÁØÀ¸·Î º¸¾Æ¼, ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê°í, ±Ç·Â ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê°í, °¡¹®ÀÌ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ Çϳª´Ô²²¼´Â, ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇϽ÷Á°í ¼¼»óÀÇ ¾î¸®¼®Àº °ÍµéÀ» ÅÃÇϼÌÀ¸¸ç, °ÇÑ °ÍµéÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇϽ÷Á°í ¼¼»óÀÇ ¾àÇÑ °ÍµéÀ» ÅÃÇϼ̽À´Ï´Ù.
|
- And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
- That no flesh should glory in his presence.
- But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
- That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
|
- Çϳª´Ô²²¼´Â ¼¼»ó¿¡¼ ºñõÇÑ °Íµé°ú ¸ê½Ã¹Þ´Â °ÍµéÀ» ÅÃÇϼÌÀ¸´Ï °ð Àß³µ´Ù°í ÇÏ´Â °ÍµéÀ» ¾ø¾Ö½Ã·Á°í ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ñ °ÍµéÀ» ÅÃÇϼ̽À´Ï´Ù.
- À̸®ÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼´Â ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à·Î¼ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿À´Â ÁöÇý°¡ µÇ½Ã¸ç, ÀÇ¿Í °Å·èÇÔ°ú ±¸¿øÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×°ÍÀº, ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ¹Ù "´©±¸µçÁö ÀÚ¶ûÇÏ·Á°Åµç ÁÖ´ÔÀ» ÀÚ¶ûÇ϶ó" ÇÑ ´ë·Î µÇ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|