|
- But Job answered and said,
- Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
- For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
- For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
- Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
|
- ¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ¾Æ, ³»°¡ °ÞÀº °í³À» ¸ðµÎ Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ º¼ ¼ö ÀÖ°í, ³»°¡ ´çÇÏ´Â °íÅëÀ» ¸ðµÎ Àú¿ï¿¡ ¿Ã¸± ¼ö ÀÖ´Ù¸é,
- Ʋ¸²¾øÀÌ, ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡º¸´Ù ´õ ¹«°Å¿ï °ÍÀÌ´Ï, ³» ¸»ÀÌ °ÅÄ¥¾ú´ø °ÍÀº ÀÌ ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ³ª¸¦ °ú³áÀ¸·Î »ï°í È»ìÀ» ½î½Ã´Ï, ³» ¿µÈ¥ÀÌ ±× µ¶À» ºþ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ¸ô¾ÆÄ¡¼Å¼ ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϽŴÙ.
- Ç®ÀÌ Àִµ¥ ³ª±Í°¡ ¿ï°Ú´À³Ä? ²ÃÀÌ Àִµ¥ ¼Ò°¡ ¿ï°Ú´À³Ä?
|
- Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
- The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
- Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
- Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
- Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
|
- ½Ì°Å¿î À½½ÄÀ» ¾ç³äµµ Ä¡Áö ¾Ê°í ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ´Þ°¿ ÈòÀÚÀ§¸¦ ¹«½¼ ¸ÀÀ¸·Î ¸Ô°Ú´À³Ä?
- ±×·± °ÍµéÀº »ý°¢¸¸ Çصµ ±¸¿ªÁúÀÌ ³´Ù. ³¿»õÁ¶Â÷µµ ¸Ã±â°¡ ½È´Ù.
- ´©°¡ ³» ¼Ò¸ÁÀ» ÀÌ·ç¾î ÁÙ±î? Çϳª´ÔÀÌ ³» ¼Ò¿øÀ» ÀÌ·ç¾î ÁֽŴٸé,
- Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¼ö½Ã°í, ¼ÕÀ» µé¾î ³ª¸¦ ±ú¶ß·Á Áֽøé,
- ±×°ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ³»°Ô À§·Î°¡ µÇ°í, ÀÌ·¸°Ô ¹«ÀÚºñÇÑ °íÅë ¼Ó¿¡¼µµ ±×°ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ³»°Ô ±â»ÝÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â °Å·èÇϽŠºÐÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
- Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
- Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
- To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
- My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
|
- ±×·¯³ª ³»°Ô ¹«½¼ ±â·ÂÀÌ ÀÖ¾î¼ ´õ °ßµ® ³»°ÚÀ¸¸ç, ¾ó¸¶³ª ´õ »ì°Ú´Ù°í, ´õ ¹öÅß ³»°Ú´Â°¡?
- ³» ±â·ÂÀÌ µ¹ÀÇ ±â·ÂÀÌ¶óµµ µÇ´À³Ä? ³» ¸öÀÌ ³ò¼è¶óµµ µÇ´À³Ä?
- ³ª¸¦ µµ¿ÍÁÙ À̵µ ¾øÁö ¾ÊÀ¸³Ä? µµ¿òÀ» ±¸ÇÏ·¯ °¥ °÷µµ ¾øÁö ¾ÊÀ¸³Ä?
- ³»°¡ Àü´ÉÇϽŠºÐÀ» °æ¿ÜÇÏµç ¸»µç, ³»°¡ ÀÌ·¯ÇÑ Àý¸Á ¼Ó¿¡¼ Çã´öÀÏ ¶§¾ß¸»·Î, Ä£±¸°¡ ÇÊ¿äÇѵ¥,
- Ä£±¸¶ó´Â °ÍµéÀº ¹°ÀÌ È帣´Ù°¡µµ ¸¶¸£°í ¸»¶ú´Ù°¡µµ È帣´Â °³¿ïó·³ ¹Ì´þÁö ¸øÇÏ°í, ¹è½Å°¨¸¸ ´À³¢°Ô Çϴ±¸³ª.
|
- Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
- What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
- The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
- The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
- They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
|
- ¾óÀ½ÀÌ ³ìÀ¸¸é ÈëÅÁ¹°ÀÌ È帣°í, ´«ÀÌ ³ìÀ¸¸é ¹°ÀÌ ³ÑÃÄÈ帣´Ù°¡µµ,
- ³¯ÀÌ ´õ¿öÁö¸é ½¬ ¸¶¸£°í, ³¯ÀÌ ¶ß°Å¿öÁö¸é ÈçÀûÁ¶Â÷ ¾ø¾îÁö°í ¸¶´Â °³¿ï.
- ¹°ÀÌ Áٱ⸦ µû¶ó¼ ±ÁÀÌÃÄ È帣´Ù°¡µµ, ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ À̸£¸é °ð ²÷¾îÁö°í ¸¶´Â °³¿ï.
- µ¥¸¶ÀÇ ´ë»óµéµµ ¹°À» ãÀ¸·Á Çß°í, ½º¹ÙÀÇ ÇàÀε鵵 ±× °³¿ï¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É¾úÁö¸¸,
- ±×µéÀÌ °Å±â¿¡ À̸£·¯¼´Â ½Ç¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. ±× °³¿ï¿¡ ¹°ÀÌ È带 °ÍÀ̶ó´Â ±â´ë¸¦ Çß´ø °ÍÀ» ¿ÀÈ÷·Á ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¿´´Ù.
|
- For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
- Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
- Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
- Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
- How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
- ³ÊÈñ°¡ ÀÌ °³¿ï°ú ¹«¾ùÀÌ ´Ù¸£³Ä? ³ÊÈñµµ ³» ¸ô°ñÀ» º¸°í¼, µÎ·Á¿ö¼ ¶³°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä?
- ³»°¡ ³ÊÈñ´õ·¯ ÀÌ°Å ³»³õ¾Æ¶ó Àú°Å ³»³õ¾Æ¶ó ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä? ³ÊÈñÀÇ Àç»êÀ» ¶¼¾î¼¶óµµ, ³» ¸ñ¼û »ì·Á ´Þ¶ó°í ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä?
- ¾Æ´Ï¸é, ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ® ´Þ¶ó°í Çϱæ Çß´À³Ä, Æø±ºÀÇ ¼¼·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¸¦ ¼Ó·®ÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÇϱâ¶óµµ Çß´À³Ä?
- ¾îµð, ¾Ë¾Æµè°Ô ¸» Á» ÇØ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ±Í±â¿ï¿© µè°Ú´Ù. ³» À߸øÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó.
- ¹Ù¸¥ ¸»Àº ÈûÀÌ ÀÖ´Â ¹ýÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â Á¤¸» ¹«¾ùÀ» Ã¥¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ̳Ä?
|
- Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
- Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
- Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
- Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
- Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
|
- ³ÊÈñ´Â ³²ÀÇ ¸» ²¿Åõ¸®³ª ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? Àý¸Á¿¡ ºüÁø »ç¶÷ÀÇ ¸»À̶õ, ¹Ù¶÷°ú °°À» »ÓÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ³ÊÈñ´Â, °í¾Æ¶óµµ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ³ë¿¹·Î ³Ñ±â°í, ÀÌÀÍÀ» ì±æ ÀÏÀ̶ó¸é Ä£±¸¶óµµ ¼½¿Áö ¾Ê°í ÆÈ¾Æ ³Ñ±æ ÀÚµéÀÌ´Ù.
- ³» ¾ó±¼ Á» º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¾ó±¼À» ¸Â´ë°í °ÅÁþ¸»ÀÌ¾ß ÇÏ°Ú´À³Ä?
- ³ÊÈñ´Â Àß »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ´õ µ¹ÀÌÄѶó. ³» Á¤Á÷ÀÌ ÀǽɹÞÁö ¾Ê°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ³»°¡ Çô¸¦ ³î·Á¼, ¿ÇÁö ¾ÊÀº ¸»À» ÇÑ ÀÏÀÌ¶óµµ ÀÖ´À³Ä? ³»°¡ ÀÔÀ» ¹ú·Á¼, ºÐº°¾øÀÌ ¶°µç ÀÏÀÌ¶óµµ ÀÖ´À³Ä?
|
|
|