|
- Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
- Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
- Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
- Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
- For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
|
- µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ÁöÇý·Ó´Ù´Â »ç¶÷ÀÌ, ¾îÂîÇÏ¿© ¿À» ¿Ã¸®¸ç ±Ëº¯À» ¸»ÇÏ´À³Ä?
- ¾µ¸ð ¾ø´Â À̾߱â·Î ³íÀïÀ̳ª ÀÏ»ï°í, ¾Æ¹« À¯À͵µ ¾ø´Â ¸»·Î ´ÙÅõ±â¸¸ ÇÒ ¼ÀÀ̳Ä?
- Á¤¸» ³Ê¾ß¸»·Î Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½µµ ³»´øÁ® ¹ö¸®°í, Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ´µ¿ìÄ¡¸ç ±âµµÇÏ´Â ÀÏÁ¶Â÷µµ ÆØ°³ÃÄ ¹ö¸®´Â±¸³ª.
- ³× ÁË°¡ ³× ÀÔÀ» ºÎÃܼ߰, ±× Çô·Î °£»çÇÑ ¸»¸¸ °ñ¶ó¼ ÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
|
- Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
- Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
- Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
- What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
- With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
|
- ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÏ´Â °ÍÀº ³× ÀÔÀÌÁö, ³»°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ¹Ù·Î ³× ÀÔ¼úÀÌ ³×°Ô ºÒ¸®ÇÏ°Ô Áõ¾ðÇÑ´Ù.
- ³×°¡ ¸Ç óÀ½À¸·Î ¼¼»ó¿¡ ÅÂ¾î³ »ç¶÷À̱â¶óµµ Çϸç, »êº¸´Ù ¸ÕÀú »ý°Ü³ Á¸Àç¶óµµ µÇ´À³Ä?
- ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ È¸ÀǸ¦ ¿³µè±â¶óµµ ÇÏ¿´´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê¸¸ ÁöÇý°¡ ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´À³Ä?
- ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¾î¶² °ÍÀ» ³Ê È¥ÀÚ¸¸ ¾Ë°í ÀÖ±â¶óµµ Çϸç, ¿ì¸®°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â ±× ¹«¾ùÀ» ³Ê È¥ÀÚ¸¸ ±ú´Ý±â¶óµµ ÇÏ¿´´Ù´Â ¸»À̳Ä?
- ¿ì¸®°¡ »ç±Í´Â »ç¶÷ °¡¿îµ¥´Â, ³ªÀÌ°¡ ¸¹Àº À̵µ ÀÖ°í, ¸Ó¸®°¡ ¼¾ À̵µ ÀÖ´Ù. ³× ¾Æ¹öÁöº¸´Ù ³ªÀÌ°¡ ´õ µç À̵µ ÀÖ´Ù.
|
- Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
- Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
- That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
- What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
- Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
|
- Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô À§·Î¸¦ º£Çª½Ã´Âµ¥µµ, ³×°Ô´Â ±× À§·Î°¡ º°°Í ¾Æ´Ï¶õ ¸»À̳Ä? Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ºÎµå·´°Ô ¸»¾¸ÇϽôµ¥µµ, ³×°Ô´Â ±× ¸»¾¸ÀÌ ÇÏÂú°Ô µé¸®´À³Ä?
- ¹«¾ùÀÌ ³Ê¸¦ ±×·¸°Ô °Ç¹æÁö°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, ±×ó·³ ´«À» ºÎ¶ó¸®°Ô ÇÏ¿´´À³Ä?
- ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê´Â Çϳª´Ô²² °ÝÇÑ ½ÉÁ¤À» Åоî³õÀ¸¸ç, Çϳª´Ô²² ÇԺηΠÀÔÀ» ³î·Á ´ë´À³Ä?
- ÀλýÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ ±ú²ýÇÏ´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ°ÚÀ¸¸ç, ¿©Àο¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ ÀÇ·Ó´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ¹Ù·Î ±×°ÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ´ç½ÅÀÇ Ãµ»çµé¸¶Àúµµ ¹Ýµå½Ã ½Å·ÚÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í ¿©±âÁö´Â ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ±×ºÐ ´«¿¡´Â Ǫ¸¥ Çϴõµ ±ú²ýÇÏ°Ô¸¸ º¸ÀÌÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.
|
- How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
- I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
- Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
- Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
- The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
- ÇϹ°¸ç ±¸¿ªÁú ³ªµµ·Ï ºÎÆÐÇÏ¿© Á˸¦ ¹° ¸¶½Ãµí ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¾ß ¾î¶°ÇÏ°Ú´À³Ä?
- ³×°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÙ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, µé¾î º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹è¿î ÁöÇý¸¦ ³×°Ô ¸»ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¹è¿î °ÍÀÌ°í, ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µéµµ ÀÚ±â Á¶»ó¿¡°Ô¼ ¹è¿î °ø°³µÈ ÁöÇý´Ù.
- ±×µéÀÌ »ì´ø ¶¥Àº À̹æÀÎÀÌ ¾ø´Â ¶¥ÀÌ°í, °Å±â¿¡¼´Â ¾Æ¹«µµ ±×µéÀ» °ç±æ·Î ²Ò¾î ³»¼ Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ¾ÇÇÑ Àϸ¸ ÀúÁö¸¥ ÀÚµéÀº Æò»ý µ¿¾È ºÐ³ë ¼Ó¿¡¼ °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¸ç, ÀÜÀÎÇÏ°Ô »ì¾Æ¿Â Àڵ鵵 Á×´Â ³¯±îÁö °°Àº Çü¹úÀ» ¹Þ´Â´Ù.
|
- A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
- He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
- He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
- Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
- For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
|
- µé¸®´Â ¼Ò½ÄÀ̶ó°í´Â ´Ù µÎ·Á¿î ¼Ò½Ä»ÓÀÌ°í, Á» Æò¾ÈÇØÁ³´Â°¡ ÇÏ¸é °©ÀÚ±â Æı«ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µéÀÌ´ÚÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·± »ç¶÷Àº, ¾îµð¿¡¼±°¡ Ä®ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î, Èæ¾Ï¿¡¼ ¹þ¾î³ª¼ µµ¸ÁÇÒ Èñ¸Á¸¶Àú °¡Áú ¼ö ¾ø´Ù.
- ³¯Áü½ÂÀÌ ±×ÀÇ ÁÖ°ËÀ» ¸ÔÀ¸·Á°í ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ¸´Ï, ´õ ÀÌ»ó ¾Õ³¯ÀÌ ¾øÀ½À» ±×´Â ±ú´Ý´Â´Ù.
- Àç³°ú °íÅëÀÌ, °ø°ÝÇÒ Áغñ°¡ ´Ù µÈ ¿Õó·³, ±×¸¦ °øÆ÷ ¼Ó¿¡ ¸ô¾Æ³Ö°í Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ¸ðµÎ ±×°¡, Çϳª´Ô²² ´ëÇ×ÇÏ¿© ÁÖ¸ÔÀ» Èֵθ£°í, Àü´ÉÇϽŠºÐÀ» ¿ì½À°Ô ¿©±ä Å¿ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä?
|
- He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
- Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
- And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
- He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
- He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
|
- Àü´ÉÇϽŠºÐ²² °Å¸¸ÇÏ°Ô ´Þ·Áµé°í, ¹æÆи¦ ¾Õ¼¼¿ì°í ±×ºÐ²² ´ýºó Å¿ÀÌ´Ù.
- ºñ·Ï, ¾ó±¼¿¡ ±â¸§ÀÌ ¹øÁö¸£¸£ È帣°í, Àß ¸Ô¾î¼ ¹è°¡ ³ª¿Ô¾îµµ,
- ±×°¡ »ç´Â ¼ºÀ¾ÀÌ °ð ÆóÇã°¡ µÇ°í, »ç´Â Áýµµ Æó°¡°¡ µÇ¾î¼, ³¡³» µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×´Â ´õ ÀÌ»ó ºÎÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø°í, Àç»êÀº ¿À·¡ °¡Áö ¸øÇϸç, ±×¸²ÀÚµµ °ð »ç¶óÁö°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
- ¾îµÒÀÌ ¾ö½ÀÇϸé ÇÇÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç, ¸¶Ä¡ °¡Áö°¡ ºÒ¿¡ ź ³ª¹«¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù. ²ÉÀÌ ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á »ç¶óÁø ³ª¹«¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù.
|
- Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
- It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
- He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
- For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
- They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
|
- ±×°¡ Çê°ÍÀ» ÀÇÁöÇÒ ¸¸Å ¾î¸®¼®´Ù¸é, ¾ÇÀÌ ±×°¡ ¹ÞÀ» º¸»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·± »ç¶÷Àº ¶§°¡ µÇÁöµµ ¾Ê¾Æ, ¹Ì¸® ½Ãµé¾î ¹ö¸± °ÍÀ̸ç, ¸¶¸¥ ³ª¹µ°¡Áöó·³ µÇ¾î, ´Ù½Ã´Â ¿òÀ» Æ·¿ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÍÁöµµ ¾ÊÀº Æ÷µµ°¡ ¸¶±¸ ¶³¾îÁö´Â Æ÷µµ³ª¹«Ã³·³ µÇ°í, ²ÉÀÌ ´Ù ¶³¾îÁ®¼ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â ¿Ã¸®ºê ³ª¹«Ã³·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´Â ¹«¸®´Â ÀÌ·¸°Ô ¸Þ¸¶¸£°í, ³ú¹°·Î ÁöÀº À帷Àº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ´Ù.
- Àç³À» À×ÅÂÇÏ°í Á˾Ǹ¸À» ³ºÀ¸´Ï, ±×µéÀÇ ¹î¼Ó¿¡´Â °ÅÁþ¸¸ µé¾î ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù.
|
|
|