|
- Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
- How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
- Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
- And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
|
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²²¼ ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ º£Ç®¾îÁֽŠÀºÇý¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×µéÀº Å« ȯ³ÀÇ ½Ã·ÃÀ» °ÞÀ¸¸é¼µµ ±â»ÝÀÌ ³ÑÄ¡°í, ±Ø½ÉÇÑ °¡³¿¡ Âɵ鸮¸é¼µµ ³Ë³ËÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³²¿¡°Ô º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ Áõ¾ðÇÕ´Ï´Ù. ±×µéÀº ÈûÀÌ ´ê´Â ´ë·Î ±¸Á¦ÇÏ¿´À» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á Èû¿¡ Áö³ªµµ·Ï ÀÚ¿øÇؼ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀº ¼ºµµµéÀ» ±¸Á¦Çϴ Ư±Ç¿¡ µ¿ÂüÇÏ°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í, ¿ì¸®¿¡°Ô °£ÀýÈ÷ ûÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀº, ¿ì¸®°¡ ±â´ëÇÑ ÀÌ»óÀ¸·Î, Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó¼ ¸ÕÀú ÀڽŵéÀ» ÁÖ´Ô²² ¹ÙÄ¡°í, ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÙÃƽÀ´Ï´Ù.
|
- Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
- Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
- I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
- For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
- And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
|
- ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â µðµµ¿¡°Ô ûÇϱ⸦, ±×°¡ ÀÌ¹Ì ½ÃÀÛÇÑ ´ë·Î ÀÌ ÀºÇý·Î¿î ÀÏÀ» ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ¿Ï¼öÇ϶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¶Ù¾î³³´Ï´Ù. °ð ¹ÏÀ½¿¡¼, ¸»¼Ø¾¾¿¡¼, Áö½Ä¿¡¼, ¿¼º¿¡¼, ¿ì¸®¿Í ¿©·¯ºÐ »çÀÌÀÇ »ç¶û¿¡¼ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ÀºÇý·Î¿î È°µ¿¿¡¼µµ ¶Ù¾î³ª¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ÀÌ ¸»À» ¸í·ÉÀ¸·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ¿¼ºÀ» ¸»ÇÔÀ¸·Î½á, ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûµµ Áø½ÇÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ·Á°í ÇÏ´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¸¦ ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ºÎ¿äÇϳª, ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ °¡³ÇÏ°Ô µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×ÀÇ °¡³À¸·Î ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¿äÇÏ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ ÀÏ¿¡ ÇÑ °¡Áö ÀÇ°ßÀ» ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ÀÏÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô À¯ÀÍÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº Áö³ ÇغÎÅÍ ÀÌ¹Ì ÀÌ ÀÏÀ» ½ÇÇàÇϱ⠽ÃÀÛÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ±×·¸°Ô Çϱ⸦ ¿øÇϱ⵵ Çß½À´Ï´Ù.
|
- Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
- For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
- For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
- But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
- As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦´Â ±× ÀÏÀ» ¿Ï¼ºÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÚ¿øÇؼ ½ÃÀÛÇÒ ¶§¿¡ º¸¿©ÁØ ±× ¿¼º¿¡ ¾î¿ï¸®°Ô, ¿©·¯ºÐÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ±× ÀÏÀ» ¸¶¹«¸®Áö¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ±â»Û ¸¶À½À¸·Î °¢ÀÚÀÇ ÇüÆí¿¡ ¸Â°Ô ¹ÙÄ¡¸é, Çϳª´Ô²²¼´Â ±×°ÍÀ» ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼´Â ¾ø´Â °Í±îÁö ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ¹Ù¶óÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
- ³ª´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» Æí¾ÈÇÏ°Ô ÇÏ°í, ±× ´ë½Å¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» ±«·Ó°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÆòÇüÀ» ÀÌ·ç·Á°í ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÇ ³Ë³ËÇÑ »ì¸²ÀÌ ±×µéÀÇ ±ÃÇÌÀ» ä¿öÁÖ¸é, ±×µéÀÇ »ì¸²ÀÌ ³Ë³ËÇØÁú ¶§¿¡, ±×µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ±ÃÇÌÀ» ä¿ö ÁÙ ¼öµµ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ÆòÇüÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº, ¼º°æ¿¡ ±â·ÏÇϱ⸦ "¸¹ÀÌ °ÅµÐ »ç¶÷µµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í, Àû°Ô °ÅµÐ »ç¶÷µµ ¸ðÀÚ¶óÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù" ÇÑ °Í°ú °°½À´Ï´Ù.
|
|
|