|
- Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
- O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
- At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
- And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
- The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
|
- ¾àÅ» ÇÑ ¹ø ´çÇÏÁö ¾Ê°í, ³²À» ¾àÅ»Çϱ⸸ ÇÑ ÀÚ¾ß, ³Ê¿¡°Ô Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ¹è¹Ý ÇÑ ¹ø ´çÇÏÁö ¾Ê°í, ³²À» ¹è¹ÝÇϱ⸸ ÇÑ ÀÚ¾ß, ³Ê¿¡°Ô Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ¾àÅ»ÀÌ ³¡³ª¸é, ÀÌÁ¦ ³×°¡ ¾àÅ»À» ´çÇÒ °ÍÀ̸ç, ³ÊÀÇ ¹è¹ÝÀÌ ³¡³ª¸é, ÀÌÁ¦ ³×°¡ ¹è¹ÝÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´Ô, ¿ì¸®¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ÁÖ´ÔÀ» ±â´Ù¸³´Ï´Ù. ¾Æħ¸¶´Ù ¿ì¸®ÀÇ ´É·ÂÀÌ µÇ¾î Áֽðí, ¾î·Á¿ï ¶§¿¡ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ µÇ¾î ÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ´ÔÀÇ ¿ì··Âù ¼Ò¸®¿¡ ¹é¼ºÀÌ µµ¸Á Ä¡¸ç, ÁÖ´Ô²²¼ ÀϾ¼Å¼ ¿ì¸®ÆíÀÌ µÇ¾î ½Î¿ì½Ã´Ï, ¹ÎÁ·µéÀÌ Èð¾îÁý´Ï´Ù.
- ¹ÎÁ·µé¾Æ, »ç¶÷µéÀÌ È²ÃæÀÌ ¶¼Ã³·³ ¸ô·Áµé¾î¼, ³ÊÈñ°¡ ¾àÅ»ÇÑ Àü¸®Ç°À» »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸Þ¶Ñ±â ¶¼°¡ ¶Ù¾î¿À¸£µí, »ç¶÷µéÀÌ ±× Å»Ãë¹° À§¿¡ ´Þ·Áµé °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´ÔÀº ÂüÀ¸·Î À§´ëÇϽôÙ! Àú ³ôÀº °÷¿¡ °è½Ã¸é¼µµ, ½Ã¿ÂÀ» °øÆò°ú ÀÇ·Î Ã游ÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
- And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
- Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
- The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
- The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
- Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ³Ê·Î ¾ÈÁ¤µÈ ½Ã´ë¸¦ ´©¸®°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ´Ã ¹é¼ºÀ» ±¸¿øÇϽðí, ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ÁֽŴÙ. ÁÖ´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡Àå ±ÍÁßÇÑ º¸¹è´Ù.
- ¿ë»çµéÀÌ °Å¸®¿¡¼ »ì·Á ´Þ¶ó°í ¿ïºÎ¢°í, ÆòÈÇù»ó¿¡ ³ª¼¹´ø »çÀýÀÌ ½½ÇÇ ¿î´Ù.
- Å«±æ¸¶´Ù À§ÇèÇÏ¿© ÇàÀÎÀÌ ²÷±â¸ç, ÀûÀÌ ÆòÈÁ¶¾àÀ» ÆıâÇϸç, ÁõÀεéÀÌ °æ¸êÀ» ¹ÞÀ¸¸ç, ¾Æ¹«µµ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.
- ¶¥ÀÌ Åë°îÇÏ°í °í´ÞÆÄ Çϸç, ·¹¹Ù³íÀÌ ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°í ¸Þ¸¶¸£¸ç, »þ·ÐÀº ¾Æ¶ó¹Ù »ç¸·°ú °°À¸¸ç, ¹Ù»ê°ú °¥¸áÀº ³ª¹µÀÙÀÌ ¸ðÁ¶¸® ¶³¾îÁø´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ È°µ¿À» ½ÃÀÛÇÏ°Ú´Ù. ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ÀϾ¼, ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀÌ ¾ó¸¶³ª Å«Áö¸¦ ³ªÅ¸³» º¸ÀÌ°Ú´Ù.
|
- Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
- And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
- Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
- The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
- He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
|
- ³ÊÈñ´Â °Ü¸¦ À×ÅÂÇÏ¿© ÁöǪ¶ó±â¸¦ ³º´Â´Ù. ³ÊÈñ´Â Á¦ ²Ò¿¡ ¼Ó¾Æ ³Ñ¾î°£´Ù.
- ¹µ ¹ÎÁ·Àº ºÒ¿¡ ź ¼®È¸°°ÀÌ µÇ¸ç, Âï¾î´Ù°¡ Å¿ì´Â °¡½Ã´ýºÒ°°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ ¸Õ °÷¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ, ³»°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö µé¾î º¸¾Æ¶ó! ³ÊÈñ °¡±î¿î °÷¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ, ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀ» ±ú´Þ¾Æ¶ó!"
- ½Ã¿Â¿¡¼´Â ÁËÀεéÀÌ °øÆ÷¿¡ ¶³°í °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÚµéÀÌ µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÈù´Ù. "¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ ´©°¡ »ç¸£´Â ºÒÀ» °ßµð¾î ³»°Ú´Â°¡? ¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ ´©°¡ ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒµ¢À̸¦ °ßµð¾î ³»°Ú´Â°¡?" ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
- ÀÇ·Ó°Ô »ç´Â »ç¶÷, Á¤Á÷ÇÏ°Ô ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷, ±Ç¼¼¸¦ ºÎ·Á °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÇ Àç»êÀ» ÂøÃëÇÏ´Â ÀÏÀº ¾Æ¿¹ »ý°¢ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â »ç¶÷, ³ú¹°À» °ÅÀýÇÏ´Â »ç¶÷, »ìÀÎÀÚÀÇ À½¸ð¿¡ ±Í¸¦ ¸·´Â »ç¶÷, ¾ÇÀ» ²ÒÇÏ´Â °ÍÀ» º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á°í ´«À» °¨´Â »ç¶÷,
|
- He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
- Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
- Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
- Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
- Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
|
- ¹Ù·Î ÀÌ·± »ç¶÷µéÀÌ ¾ÈÀüÇÑ °÷¿¡ »ê´Ù. µ¹·Î ½×Àº °ß°íÇÑ »ê¼ºÀÌ ±×ÀÇ Àº½Åó°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¸Ô°Å¸®°¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°í, ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ³×°¡ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ¿ÕÀÇ Àå¾öÇÑ ¸ð½ÀÀ» º¼ °ÍÀ̸ç, ¹é¼ºÀº »ç¹æÀ¸·Î È®ÀåµÈ ¿µÅ並 º¼ °ÍÀÌ´Ù.
- ³Ê´Â Áö³³¯ ¹«¼¿ü´ø ÀϵéÀ» µ¹ÀÌÄѺ¸¸ç, °Ý¼¼Áö°¨À» ´À³¥ °ÍÀÌ´Ù. ¼½½ÀÌ ½ÃÆÛ·¸´ø À̹æÀÎ Ãѵ¶, °¡È¤ÇÏ°Ô ¼¼±ÝÀ» ¹°¸®°í, ¹«¸®ÇÏ°Ô Àç¹°À» »©¾Ñ´ø À̹æÀÎ ¼¼±Ý ¡¼ö°üµé, ´Ã ³ÊÀÇ µÚ¸¦ ¹âÀ¸¸ç °¨½ÃÇÏ´ø Á¤º¸¿øµé, ¸ðµÎ ¿¾³¯ À̾߱Ⱑ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ¾ÇÇÑ ¹é¼º, °ð ³×°¡ ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ´Â ¾ð¾î·Î ¸»À» Çϸç ÀÌÇØÇÒ ¼öµµ ¾ø´Â ¾ð¾î·Î ¸»ÇÏ´ø ±× ¾ÇÇÑ À̹æÀÎÀ», ´Ù½Ã´Â ´õ º¸Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¿ì¸®°¡ ¸¶À½²¯ Àý±â¸¦ Áöų ¼ö ÀÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ µµ¼º ½Ã¿ÂÀ» º¸¾Æ¶ó. ¿Å°ÜÁöÁö ¾ÊÀ» À帷, ¿¹·ç»ì·½À» º¸¾Æ¶ó. ¿ì¸®°¡ »ì±â¿¡ ¾ó¸¶³ª ¾È¶ôÇÑ °÷Àΰ¡? ´Ù½Ã´Â ¿Å°ÜÁöÁö ¾ÊÀ» À帷°úµµ °°´Ù. ±× ¸»¶ÒÀÌ ¿µ¿øÈ÷ »ÌÈ÷Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ±× ÁÙÀÌ Çϳªµµ ²÷¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
- For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
- Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
- And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
|
- °Å±â¿¡¼´Â ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ´É·ÂÀÌ µÇ½Ã´Ï, ±× °÷Àº ¸¶Ä¡ µå³ÐÀº °°ú ½Ã³»°¡ È帣´Â °÷ °°°ÚÁö¸¸, ´ëÀûÀÇ ¹è°¡ ±×¸®·Î ¿ÀÁö ¸øÇÏ°í, Àû±ºÀÇ ±ºÇÔÀÌ µé¾î¿Ã ¾öµÎµµ ¸ø³¾ °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ÀçÆÇ°üÀ̽øç, ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ýÀ» ¼¼¿ö Áֽô ºÐÀ̽øç, ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀ̽ôÏ, ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ½Ç ºÐÀ̽ôÙ.
- ±×¸®·Î µé¾î¿À´Â ¹è¸¶´Ù, µÀ´ë ÁÙÀÌ ´À½¼ÇÏ¿© µÀ´ë¸¦ ¶È¹Ù·Î ¼¼¿ìÁö ¸øÇÏ°í, µÀÀ» ÆìÁöµµ ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ¸¹Àº Å»Ãë¹°À» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. ´Ù¸®¸¦ Àú´Â »ç¶÷µé±îÁöµµ ¸¹ÀÌ Å»ÃëÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- °Å±â¿¡¼´Â ¾Æ¹«µµ "³»°¡ º´µé¾ú´Ù"°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê°Ú°í, °Å±â¿¡¼ »ç´Â ¹é¼ºÀº Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
|
|