|
- Moreover the word of the LORD came to me, saying,
- Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
- Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
- Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
- Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¶Ç ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â °¡¼ ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µéÀÌ µéÀ» ¼ö ÀÖ°Ô ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃĶó. '³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ ÀþÀº ½ÃÀý¿¡ ¾ó¸¶³ª ³ª¿¡°Ô ¼º½ÇÇÏ¿´´ÂÁö, ³×°¡ ½ÅºÎ ½ÃÀý¿¡ ¾ó¸¶³ª ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´´ÂÁö, Àú ±¤¾ß¿¡¼, ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸øÇÏ´Â Àú ¶¥¿¡¼, ³×°¡ ¾î¶»°Ô ³ª¸¦ µû¶ú´ÂÁö, ³»°¡ Àß ±â¾ïÇÏ°í ÀÖ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤Àº ³ª ÁÖ¿¡°Ô °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°µÈ ³ªÀÇ ¼öÈ® Áß Ã¹ ¿¸Å´Ù. ´©±¸µçÁö ±×°ÍÀ» °¡Á®´Ù ¸ÔÀ¸¸é, ¹úÀ» ¹Þ°í Àç¾ÓÀ» ¸¸³µ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'"
- ¾ß°öÀÇ ¹é¼º¾Æ, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸ðµç °¡Á·¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó.
- "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ Á¶»óÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ ¹«½¼ Çã¹°À» ¹ß°ßÇÏ¿´±â¿¡, ³ª¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³ª°¡¼ ÇêµÈ ¿ì»óÀ» ÂѾƴٴϸç, Àڽŵ鵵 Ç㹫ÇÏ°Ô µÇ¾ú´À³Ä?
|
- Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
- And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
- The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
- Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
- For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
|
- 'ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ À̲ø°í ¿Ã¶ó¿À½Å ºÐ, ±¤¾ß¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇϽŠºÐ, ±× Ȳ·®ÇÏ°í ±¸µ¢ÀÌ°¡ ¸¹Àº ¶¥¿¡¼, Á×À½ÀÇ ±×¸²ÀÚ°¡ £Àº ±× ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼, ¾î´À ´©±¸µµ Áö³ª´Ù´ÏÁö ¾Ê°í ¾î´À ´©±¸µµ »ìÁö ¾Ê´Â ±× ¶¥¿¡¼, ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇϽŠÁÖ´ÔÀº, ¾îµð¿¡ °è½Ê´Ï±î?' ÇÏ°í ¹¯Áöµµ ¾Ê´Â±¸³ª.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±â¸§Áø ¶¥À¸·Î ÀεµÇؼ, ±× ¶¥ÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸Ô°Ô ÇÏ¿´°í, °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â µé¾î¿ÀÀÚ¸¶ÀÚ ³» ¶¥À» ´õ·´È÷°í, ³» Àç»êÀ» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
- Á¦»çÀåµéÀº ³ª ÁÖ°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ´ÂÁö¸¦ ãÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¹ýÀ» ´Ù·ç´Â ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϸç, ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ³ª¿¡°Ô ¸Â¼¼ ¹üÁËÇϸç, ¿¹¾ðÀڵ鵵 ¹Ù¾Ë ½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇϸç, µµ¿òµµ ÁÖÁö ¸øÇÏ´Â ¿ì»óµé¸¸ ÂѾƴٳæ´Ù."
- "±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã ¹ý´ë·Î ó¸®ÇÏ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» ¹ý´ë·Î ó¸®ÇÏ°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ÇÑ ¹ø Å°ÇÁ·Î½º ¼¶µé·Î °Ç³Ê°¡¼ º¸°í, °Ô´Þ¿¡µµ »ç¶÷À» º¸³»¾î¼, ÀÏÂïÀÌ ±×·± ÀÏÀÌ ÀϾ´ø°¡¸¦ Àß »ìÇÇ°í ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¶ó.
|
- Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
- Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
- For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
- Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
- The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
|
- ºñ·Ï ½ÅÀ̶ó ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±×·± ½ÅÀ» ¼¶°Üµµ, ÇÑ ¹ø ¼¶±ä ½ÅÀ» ´Ù¸¥ ½ÅÀ¸·Î ¹Ù²Ù´Â ¹ÎÁ·Àº ±×¸® ÈçÇÏÁö ¾Ê´Ù. ±×·±µ¥µµ ³» ¹é¼ºÀº ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» ÀüÇô ¾µµ¥ ¾ø´Â °Íµé°ú ¹Ù²Ù¾î ¹ö·È´Ù.
- ÇϴþÆ, ÀÌ°ÍÀ» º¸°í, ³Êµµ ³î¶ó°í ¶³´Ù°¡, »õÆĶþ°Ô Áú·Á ¹ö·Á¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÎ °¡Áö ¾ÇÀ» ÀúÁú·¶´Ù. Çϳª´Â, »ý¼öÀÇ ±Ù¿øÀÎ ³ª¸¦ ¹ö¸° °ÍÀÌ°í, ¶Ç Çϳª´Â, ÀüÇô ¹°ÀÌ °íÀÌÁö ¾Ê´Â, ¹°ÀÌ »õ´Â ¿õµ¢À̸¦ Æļ, ±×°ÍÀ» »ùÀ¸·Î »ïÀº °ÍÀÌ´Ù."
- "À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ë¿¹³Ä? Áý¿¡¼ ÅÂ¾î³ Á¾À̳Ä? ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ÀâÇô °¡¼, ¿ø¼öµéÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇ¾ú´À³Ä?
- ¿ø¼öµéÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ ³õ°í, ÀþÀº »çÀÚó·³ ±×¿¡°Ô À¸¸£··°Å¸®¸ç, Å«¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù. ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ¼ºÀ¾µéÀº ºÒ¿¡ Ÿ¼, ¾Æ¹«µµ »ìÁö ¾Ê´Â´Ù.
|
- Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
- Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
- And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
- Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
- For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
|
- ¸âÇǽº¿Í ´Ù¹Ù³×½ºÀÇ ÀÚ¼Õµµ ³ÊÀÇ ¸Ó¸®¿¡ »óó¸¦ ÁÖ¾ú´Ù.
- ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±æÀ» ÀεµÇÏ¿© Áִµ¥µµ, ³×°¡ ÁÖ¸¦ ¹ö¸®°í ¶°³µÀ¸´Ï, ³Ê ½º½º·Î ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ÀÚûÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ±×·±µ¥µµ ÀÌÁ¦ ³×°¡ ½ÃȦ ° ¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ÀÌÁýÆ®·Î ´Þ·Á°¡´Ï, ±×°ÍÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀ̸ç, À¯ÇÁ¶óÅ×½º ° ¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î ´Þ·Á°¡´Ï, ÀÌ ¶ÇÇÑ ¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä?
- ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ¾ÇÀÌ ³Ê¸¦ ¹úÇÏ°í, ³Ê ½º½º·Î ³ª¿¡°Ô¼ µ¹¾Æ¼¹À¸´Ï, ±× ¹è½ÅÀÌ ³Ê¸¦ ¡°èÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸° °Í°ú ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ, ¾ó¸¶³ª ¾ÇÇÏ°í °íÅ뽺·¯¿î°¡¸¦, º¸°í¼ ±ú´Þ¾Æ¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "ÂüÀ¸·Î ³Ê´Â ¿¾ÀûºÎÅÍ, ³ÊÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ºÎ·¯¶ß¸®°í, ³Ê¸¦ ¹Àº ÁÙÀ» ¸ðµÎ ²÷¾î ¹ö¸®¸é¼ '³ª´Â ½ÅÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê°Ú´Ù' ÇÏ°í Å«¼Ò¸®¸¦ Ä¡´õ´Ï, ¿ÀÈ÷·Á ³ôÀº ¾ð´ö¸¶´Ù ã¾Æ ´Ù´Ï¸ç À½ÇàÀ» ÇÏ°í, ¶Ç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¹Ø¿¡¼¸¶´Ù ³ÊÀÇ ¸öÀ» ´¯È÷°í, À½ÇàÀ» ÇÏ¸é¼ ½ÅµéÀ» ¼¶°å´Ù.
|
- Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
- For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
- How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
- A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
- Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
|
- ³ª´Â ³Ê¸¦ Á¾ÀÚ°¡ ¾ÆÁÖ ÁÁÀº, Á¦ÀÏ ÁÁÀº Æ÷µµ³ª¹«·Î ½É¾ú´Âµ¥, ¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ³×°¡ ¾û¶×ÇÏ°Ô µéÆ÷µµ³ª¹«·Î ¹Ù²î¾ú´À³Ä?
- ³×°¡ Àí¹°·Î ¸öÀ» ¾Ä°í, ºñ´©·Î ¾Æ¹«¸® ¸öÀ» ´Û¾Æµµ, ³ÊÀÇ ´õ·¯¿î Á˾ÇÀº ¿©ÀüÈ÷ ³» ¾Õ¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ½º½º·ÎÀÇ ¸öÀ» ´õ·´È÷Áö ¾Ê¾Ò°í, ¹Ù¾Ë ½ÅµéÀ» µû¶ó°¡Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù°í, °¨È÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä? ³×°¡ °ñÂ¥±â¿¡¼ ÇÑ ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¹«¾ùÀ» Çß´ÂÁö ±ú´Þ¾Æ¶ó. ³Ê´Â À̸®Àú¸® ³¯¶Ù´Â, ¹ßÀÌ ºü¸¥ ¾Ï³«Å¸¿Í °°¾Ò´Ù.
- ³Ê´Â »ç¸·¿¡ Àͼ÷ÇÑ ¾ß»ý ¾Ï³ª±Í¿Í °°¾Ò´Ù. ¾Ï³»¸¸ ³ª¸é Ç涱ÀÌ´Â ±× Áü½Â, ±× Áü½ÂÀÌ ¹ßÁ¤ÇÏ¸é ´©°¡ ±×°ÍÀ» °¡¶ó¾ÉÈú ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ±×·± ¾ÏÄÆÀ» ã¾Æ ´Ù´Ï´Â ¼öÄÆÀº ¾î´À °ÍÀ̳ª ÈûµéÀÌÁö ¾Ê°í¼µµ ¹ßÁ¤±â°¡ µÈ ¾ÏÄÆÀ» ¸¸³ª°Ô µÈ´Ù.
- ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¹ßÀ» µ¹º¸¾Æ, ¸Ç¹ß·Î ´Ù´ÏÁö ¸»°í, ³ÊÀÇ ¸ñÀ» µ¹º¸¾Æ, ¸ñŸ°Ô ´Ù´ÏÁö ¸»¶ó°í ÀÏ·¶°Ç¸¸, ³Ê´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾Æ´Õ´Ï´Ù. °ø¿¬ÇÑ ¸»¾¸À̽ʴϴÙ. ¿ÀÈ÷·Á ³ª´Â ÀÌ¹æ ½ÅµéÀÌ ÁÁÀ¸´Ï, ±×µéÀ» ÂѾƴٳà¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.'"
|
- As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
- Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
- But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
- Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
- In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
|
- "µµµÏÀÌ ºÙÀâÈ÷¸é ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϵíÀÌ, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °ð ¿Õµé°ú °í°üµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ³ª¹«¸¦ º¸°í '³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö'¶ó°í ÇÏ°í, µ¹À» º¸°í '³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï'¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ³ª¿¡°Ô µîÀ» µ¹¸®¸é¼µµ, ¾ó±¼Àº µ¹¸®Áö ¾Ê°í ÀÖ´Ù°¡, ȯ³À» ´çÇÒ ¶§¿¡´Â '¿À¼Å¼, ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ' ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢´Â´Ù.
- ³×°¡ ½º½º·Î ¸¸µé¾î ¼¶±ä ½ÅµéÀÌ Áö±Ý ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ³×°¡ ȯ³À» ´çÇÒ ¶§¿¡´Â, ³× ½ÅµéÀÌ ÀϾ¼ ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁÖ¾î¾ß ¿ÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? À¯´Ù¾ß, ³Ê´Â ³× ¼ºÀ¾ÀÇ ¼ö¸¸Å ¸¹Àº ½ÅµéÀ» ¸¸µé¾î ³õ¾Ò±¸³ª.
- ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ³ª¿Í º¯·ÐÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ¸ðµÎ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ°í ¶°³ª°¬´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀ» ¶§·ÈÀ¸³ª Çê¼ö°í¿´´Ù. ¿Ç°Ô °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀ» ±×µéÀº ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ÊÈñÀÇ Ä®Àº »ç¶÷À» »ïÅ°´Â »çÀÚó·³, ³ÊÈñÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´´Ù.
|
- O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?
- Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
- Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
- Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
- Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
|
- ÀÌ ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ±×·¡µµ, ³ª ÁÖÀÇ ¸»À» ¸í½ÉÇÏ¿© µé¾î¶ó. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸·¸·ÇÑ ±¤¾ß°¡ µÇ¾ú´À³Ä? ¾îµÓ°í įįÇÑ ¶¥ÀÌ µÇ¾ú´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¿ì¸®°¡ ÀÚÀ¯·Ó°Ô µ¹¾Æ´Ù´Ï°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï, ´Ù½Ã´Â ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê°Ú´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ´À³Ä?
- ó³à°¡ ¾îÂî ÀÚ±âÀÇ º¸¼®À» ÀØÀ¸¸ç, ½ÅºÎ°¡ ¾îÂî °áÈ¥½Ä¿¡ ÀÔÀ» ¿¹º¹À» ÀØÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä? ±×·±µ¥µµ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ÀÌ¹Ì ¿À·¡ Àü¿¡ ³ª¸¦ Àؾú´Ù. ¾ó¸¶³ª ¿À·¡ µÇ¾ú´ÂÁö ¼¿ ¼öµµ ¾ø±¸³ª."
- "³Ê´Â ¿¬¾ÖÇÒ ³²ÀÚ¸¦ È£¸®´Â µ¥ ´É¼÷ÇÏ´Ù. °æÇè ¸¹Àº â³àµµ ³Ê¿¡°Ô ¿Í¼ ÇÑ ¼ö ´õ ¹è¿î´Ù.
- ³ÊÀÇ Ä¡¸ÀÀÚ¶ô¿¡´Â °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ Á˾ø´Â ÇÇ°¡ ¹¯¾î ÀÖ´Ù. ±×µéÀÌ ´ãÀ» ¶Õ°í µé¾î¿À´Ù°¡ ³Ê¿¡°Ô ºÙÀâÈù °Íµµ ¾Æ´Ñµ¥, ³Ê´Â ±×µéÀ» Á×ÀÌ°í¼µµ
- '³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«·± ÁË°¡ ¾ø´Ù! Çϳª´ÔÀÌ Áø³ëÇÏ½Ç ÀÏÀº ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ÁË°¡ ¾ø´Ù°í ¸»Çϱ⠶§¹®¿¡, ³»°¡ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù."
|
- Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
- Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
|
- "°£¿¡ ºÙ¾ú´Ù ¾µ°³¿¡ ºÙ¾ú´Ù ÇÏ´Ù´Ï, ³Ê´Â ¾î¼¸é ±×·¸°Ô ÁöÁ¶µµ ¾ø´À³Ä? ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â, ¾Ñ½Ã¸®¾Æ¿¡°Ô¼ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇß´ø °Íó·³, ÀÌÁýÆ®¿¡°Ô¼µµ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³Ê´Â °Å±â¿¡¼µµ µÎ ¼ÕÀ¸·Î ¾ó±¼À» °¡¸®°í ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍµéÀ» ³ª ÁÖ°¡ ¹ö·ÈÀ¸´Ï, ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁ־, ³×°¡ ÇüÅëÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
|
|
|