|
- The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.
- For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.
- For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
- And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
- And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
|
- À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß Á¦ ½Ê³â¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±× ÇØ´Â ´ÀºÎ°«³×»ì Á¦ ½ÊÆȳâÀ̾ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¿¹·ç»ì·½Àº ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ±º´ë¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾î ÀÖ¾ú°í, ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â À¯´Ù ¿Õ±ÃÀÇ ±ÙÀ§´ë ¶ã ¾È¿¡ °¤Çô ÀÖ¾ú´Ù.
- À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±× °÷¿¡ °¡µÎ¸é¼ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Ã¥¸ÁÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ¿¹¾ðÀ» ÇÏ¿´¼Ò? 'ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ÀÌ µµ¼ºÀ» ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î¼, ±×°¡ ÀÌ µµ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ßµµ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ëÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ°í, ²Ä¦¾øÀÌ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁ®¼, ±× ¾Õ¿¡ ²ø·Á ³ª°¡, ±×°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ Á÷Á¢ Ç׺¹ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¸é ±×°¡ ½Ãµå±â¾ß¸¦ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î ²ø°í °¥ °ÍÀ̸ç, ½Ãµå±â¾ß´Â ³»°¡ ±×¸¦ ã¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ±× °÷¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë¿Í ½Î¿öµµ Àý´ë·Î À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ´Ù.' ÀÌ·¸°Ô ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù¸é¼¿ä?"
|
- And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
- Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
- So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.
- And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
- And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ÊÀÇ ¼÷ºÎ »ì·ëÀÇ ¾Æµé Çϳª¸áÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿Í¼, ¾Æ³ªµ¾¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¹çÀ» ³Ê´õ·¯ »ç¶ó°í Çϸé¼, ±× ¹çÀ» À¯»êÀ¸·Î »ì ¿ì¼±±ÇÀÌ ³Ê¿¡°Ô Àֱ⠶§¹®¿¡, ³×°¡ ±×°ÍÀ» »ç¾ß ÇÑ´Ù°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- °ú¿¬ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸´ë·Î, ¼÷ºÎÀÇ ¾Æµé Çϳª¸áÀÌ ±ÙÀ§´ë ¶ã ¾ÈÀ¸·Î ³ª¸¦ ã¾Æ¿Í¼, ³»°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. º£³Ä¹Î Áö¹æÀÇ ¾Æ³ªµ¾¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¹çÀ» ³ª´õ·¯ »ç¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±× ¹çÀ» ¼ÒÀ¯ÇÒ ±Ç¸®µµ ³ª¿¡°Ô ÀÖ°í, ±× ¹çÀ» À¯»êÀ¸·Î »çµéÀÏ ±Ç¸®µµ ³ª¿¡°Ô ÀÖÀ¸´Ï, ±× ¹çÀ» »ç¼ ³» ¹çÀ¸·Î »ïÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ª´Â ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀÓÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
- ³ª´Â ¼÷ºÎÀÇ ¾Æµé Çϳª¸á¿¡°Ô¼ ¾Æ³ªµ¾¿¡ ÀÖ´Â ±× ¹çÀ» »ç°í, ±× °ªÀ¸·Î ±×¿¡°Ô Àº ¿ÀÏ°ö ¼¼°ÖÀ» ´Þ¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ³ª´Â ¸Å¸Å°è¾à¼¿¡ ¼¸íÀ» ÇÏ°í, ±×°ÍÀ» ºÀÀÎÇÏ°í, ÁõÀεéÀ» ¼¼¿ì°í, ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
|
- So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
- And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.
- And I charged Baruch before them, saying,
- Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
- For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
- ±×¸®°í ³ª´Â ¹ý°ú ±Ô·Ê¿¡ µû¶ó¼ ºÀÀÎµÈ ¸Å¸Å°è¾à¼¸¦ ºÀÀεÇÁö ¾ÊÀº °è¾à¼¿Í ÇÔ²² ¹Þ¾Ò´Ù.
- ±×¸®°í ³ª´Â, ¼÷ºÎÀÇ ¾Æµé Çϳª¸á°ú ±× ¸Å¸Å°è¾à¼¿¡ ¼¸íÇÑ ÁõÀεé°ú ±ÙÀ§´ë ¶ã ¾È¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´ø ¸ðµç À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼, ±× ¸Å¸Å°è¾à¼¸¦ ¸¶¼¼¾ßÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ³×¸®¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¹Ù·è¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ°í,
- ¶ÇÇÑ ±×µéÀÌ ¸ðµÎ º¸´Â ¾Õ¿¡¼, ¹Ù·è¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù.
- "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ Áõ¼µé °ð ºÀÀÎµÈ ¸Å¸Å°è¾à¼¿Í ºÀÀεÇÁö ¾ÊÀº °è¾à¼¸¦ ¹Þ¾Æ¼, ¿Ë±â±×¸©¿¡ ´ã¾Æ ¿©·¯ ³¯ µ¿¾È º¸°üÇÏ¿©¶ó.
- ÂüÀ¸·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼ ´Ù½Ã Áý°ú ¹ç°ú Æ÷µµ¿øÀ» »ì °ÍÀÌ´Ù."
|
- Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,
- Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
- Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,
- Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
- Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
|
- ³ª´Â ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·è¿¡°Ô ±× ¸Å¸Å°è¾à¼¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ°í ³ª¼, ÁÖ´Ô²² ÀÌ·¸°Ô ±âµµµå·È´Ù.
- "¾Æ, ÁÖ Çϳª´Ô, º¸½Ê½Ã¿À, Å©½Å ±Ç´É°ú Æì½Å ÆÈ·Î Çϴðú ¶¥À» ÁöÀ¸½Å ºÐÀÌ ¹Ù·Î ÁÖ´ÔÀ̽ôÏ, ÁÖ´Ô²²¼´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ¸øÇϽô ÀÏÀÌ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÀºÇý´Â ¼öõ ´ë¿¡ À̸£±â±îÁö º£Ç®¾î ÁÖ½ÃÁö¸¸, Á¶»óÀÇ ÁË´Â ¹Ýµå½Ã ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¡¸£°Ô ÇϽô ºÐÀ̽øç, À§´ëÇϽðí Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÿä, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀ¸·Î À̸§À» ¶³Ä¡½Ã´Â ºÐÀ̽ʴϴÙ.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â °èȹÇÏ´Â Àϵµ Å©½Ã°í, ½ÇõÇÏ´Â Èûµµ °ÇϽøç, »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç »îÀ» °¨ÂûÇϽðí, °¢ÀÚÀÇ Çൿ°ú Çà½ÇÀÇ °á½Ç¿¡ µû¶ó¼ °±¾Æ ÁֽʴϴÙ.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¸¹Àº ¡Á¶¿Í ±âÀûµéÀ» ³ªÅ¸³» º¸À̼̰í, ¿À´Ã³¯±îÁö À̽º¶ó¿¤ ¾È¿¡¼»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±×¿Í °°ÀÌ Çϼż, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¿À´Ã³¯°ú °°ÀÌ µå³ô°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
|
- And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
- And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
- And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
- Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.
- And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
|
- ÁÖ´Ô²²¼´Â °ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈ·Î, ÀûµéÀÌ ¹«¼¿ö ¶³°Ô ÇÏ´Â ¸¹Àº ¡Á¶¿Í ±âÀûµéÀ» ³ªÅ¸³»½Ã¸é¼, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î ³»¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ±×µé¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ±×µéÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠÀÌ ¶¥, °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ÀÌ ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ±×µéÀÌ µé¾î¿Í ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº ÁÖ´Ô²² ¼øÁ¾ÇÏÁöµµ ¾Ê°í, ÁÖ´ÔÀÇ À²¹ý¿¡ µû¶ó¼ »ìÁöµµ ¾Ê°í, ÁÖ´Ô²²¼ ±×µé¿¡°Ô ½ÇõÇ϶ó°í ºÐºÎÇϽŠ¸ðµç °ÍÀ» ½ÇõÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ´çÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÀÌ µµ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ·Á°í ½×Àº ÅäµÐµéÀ» º¸½Ê½Ã¿À. ÀÌ µµ¼ºÀº ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë°¡ ÀÌ µµ¼ºÀ¸·Î Ãĵé¾î¿Í¼ ÀÌ µµ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠÀÏÀÌ ±×´ë·Î µéÀÌ´ÚÃÆÀ¸¸ç, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·ç¾îÁø ÀÌ ÀÏÀ» Ä£È÷ º¸°í °è½Ê´Ï´Ù.
- ÁÖ Çϳª´Ô, ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ µµ¼ºÀÌ ÀÌ¹Ì ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ëÀÇ ¼Õ¿¡ µé¾î°¡°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, Àú´õ·¯ µ·À» ÁÖ°í ¹çÀ» »ç¸ç, ÁõÀεéÀ» ¼¼¿ì¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï±î?"
|
- Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
- Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
- Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
- And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
- For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ª´Â ÁÖ´Ù. ¸ðµç »ç¶÷À» ÁöÀº Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³»°¡ ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ÀÌ µµ¼ºÀ» ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁØ´Ù. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ±×°¡ ÀÌ µµ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î Áö±Ý ÀÌ µµ¼ºÀ» Ä¡°í ÀÖ´Â Àú ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë°¡ µé¾î¿Í¼, ÀÌ µµ¼ºÀ» ºÒÅ¿ö ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ µµ¼º »ç¶÷µéÀÌ ÁöºØÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼, ¹Ù¾Ë¿¡°Ô Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÄ¡°í, ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ¼ú Á¦¹°À» ¹ÙÃļ, ³ª¸¦ ³ëÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï, ³»°¡ ±× ÁýµéÀ» Å¿ö ¹ö¸®°Ú´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´Ù ¹é¼ºÀº ÀþÀº ½ÃÀýºÎÅÍ ³»°¡ º¸±â¿¡ ¾ÇÇÑ Àϸ¸À» ÇÏ¿´´Ù. ÂüÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»óÀ¸·Î ³ª¸¦ ȳª°Ô¸¸ ÇÏ¿´´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
|
- For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
- Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
- And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
- But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
- And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
|
- ÁøÁ¤ ÀÌ µµ¼ºÀº »ç¶÷µéÀÌ ¼¼¿ï ¶§ºÎÅÍ ¿À´Ã³¯±îÁö ³ªÀÇ ºÐ³ë¿Í ³ë¿©¿ò¸¸À» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³» ´« ¾Õ¿¡¼ Ä¡¿ö ¹ö¸®°Ú´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´Ù ¹é¼ºÀÌ ¿ÕµéÀ̳ª °í°üµéÀ̳ª Á¦»çÀåµéÀ̳ª ¿¹¾ðÀÚµéÀ̳ª À¯´Ù »ç¶÷À̳ª ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀ̳ª °¡¸± °Í ¾øÀÌ, ¸ðµÎ ¿Â°® Á˾ÇÀ» ÀúÁú·¯¼ ³ª¸¦ ³ëÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ³ª¿¡°Ô µîÀ» µ¹·Á ³ª¸¦ ¿Ü¸éÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ½¬Áö ¾Ê°í °¡¸£ÃÄ ÁÖ°í ¶Ç °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾úÀ¸³ª, ±×µéÀº ³ªÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀº, ³» À̸§À» Âù¾çÇÏ·Á°í ¼¼¿î ¼ºÀü ¾È¿¡ ÀÚ±âµéÀÌ ¼¶±â´Â ¿ª°Ü¿î °ÍµéÀ» ¼¼¿ö ³õ¾Æ¼, ¼ºÀüÀ» ´õ·´Çû´Ù.
- ¶Ç ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¾ÆµéµþµéÀ» ºÒÅ¿ö ¸ô·º¿¡°Ô Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á°í 'Èù³ðÀÇ ¾Æµé °ñÂ¥±â'¿¡ ¹Ù¾ËÀÇ »ê´çÀ» ½×¾Æ ³õ¾Ò´Âµ¥, ³ª´Â Àý´ë·Î À¯´Ù ¹é¼ºÀ» Á˾ǿ¡ ºü¶ß¸®´Â ÀÌ ¿ª°Ü¿î ÀÏÀº ¸íÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò°í, »ó»óÁ¶Â÷µµ Çغ» ÀûÀÌ ¾ø´Ù."
|
- And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;
- Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
- And they shall be my people, and I will be their God:
- And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
- And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
|
- "ÀÌÁ¦ ³ª ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌ µµ¼ºÀ» µÎ°í, ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» ¸¸³ª¼ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ µé¾î°£ µµ¼ºÀ̶ó°í ¸»ÇÏÁö¸¸,
- ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ³»°¡ ºÐ³ë¿Í ³ë¿©¿ò°ú ¿ïÈ ¶§¹®¿¡ ±×µéÀ» ¿©·¯ ³ª¶ó·Î ³»ÂÑ¾Æ ¹ö·È´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×µéÀ» ÀÌ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡¼ ¸ð¾Æ´Ù°¡, ÀÌ °÷À¸·Î µ¥·Á¿Í¼ ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í, ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ°á°°Àº ¸¶À½°ú »îÀ» ÁÖ¾î, ±×µéÀÌ ¾ðÁ¦³ª ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© ±×µé ÀڽŻӸ¸ ¾Æ´Ï¶ó, ±×µéÀÇ ÀÚ¼Õµé±îÁöµµ ±æÀÌ º¹À» ¹Þ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡´Â ³»°¡ ±×µé°ú ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ¸Î°í, ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô¼ ¿µ¿µ ¶°³ªÁö ¾Ê°í, ±×µéÀ» ÀßµÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×µéÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ¸¶À½À» ³Ö¾î ÁÖ¾î¼, ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ ¶°³ª°¡Áö ¾Ê°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
- For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
- And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
- Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
|
- ³ª´Â ±×µéÀ» ÀßµÇ°Ô ÇÔÀ¸·Î ±â»µÇÒ °ÍÀ̸ç, ³ªÀÇ ¿Â ¸¶À½°ú Á¤¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ±»°Ô ³»¸®°í »ì°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
- "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌÅä·Ï Å« ¸ðµç Àç¾ÓÀÌ ¹ÌÄ¡°Ô ÇÏ¿´À¸³ª, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ¿¡ ¸øÁö¾Ê°Ô ±×µé¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ ¸ðµç º¹À» º£Ç®¾î ÁÖ°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ´Â Áö±Ý ÀÌ ¶¥À» µÎ°í '»ç¶÷µµ ¾ø°í Áü½Âµµ ¾ø´Â Ȳ¹«ÁöÀ̸ç, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ëÀÇ ¼Õ¿¡ µé¾î°£ ¶¥'À̶ó°í ¸»ÇÏÁö¸¸, ¹Ù·Î ÀÌ ¶¥¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¹çÀ» »ì °ÍÀÌ´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î´Â º£³Ä¹Î ¶¥¿¡¼¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ »ç¹æ°ú À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µé°ú »ê°£Áö¿ªÀÇ ¼ºÀ¾µé°ú ÆòÁöÀÇ ¼ºÀ¾µé°ú ³²ÂÊÀÇ ¼ºÀ¾µé¿¡¼µµ, »ç¶÷µéÀÌ µ·À» ÁÖ°í ¹çÀ» »ç¼ ¸Å¸Å°è¾à¼¸¦ ¾²°í, ºÀÀÎÇÏ°í, ÁõÀεéÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ù. Æ÷·Î·Î ÀâÇô °£ »ç¶÷µéÀ», ³»°¡ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
|
|