|
- Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
- Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
- Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
- Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
- Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
|
- ÀÌ°ÍÀº ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀ» µÎ°í ÇϽŠÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº Àڽĵµ µÎÁö ¸øÇÏ°í, »ó¼ÓÀÚµµ µÎÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© ¸ô·º ½ÅÀÌ °«À» Â÷ÁöÇÏ°í, ¸ô·ºÀÇ ¹é¼ºÀÌ °«ÀÇ ¼ºÀ¾µé¿¡¼ ÀÚ¸®Àâ°í »ç´À³Ä?
- º¸¾Æ¶ó, ±× ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ³»°¡ ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÌ »ç´Â ¶ø¹Ù¿¡ ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀÌ µé¸®°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×·¯¸é ¶ø¹Ù°¡ ÆóÇã ´õ¹Ì·Î º¯ÇÏ°í, ±×¿¡ µþ¸° ¼ºÀ¾µéÀº ºÒ¿¡ Ÿ¹ö¸®°í, À̽º¶ó¿¤Àº »©¾Ñ°å´ø Àڱ⠶¥À» ´Ù½Ã µ¹·Á ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "¾ÆÀÌ ¼ºÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´À¸´Ï, Ç콺º»¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¶ø¹ÙÀÇ µþµé¾Æ, ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ±½Àº º£ ¿ÊÀ» ¸ö¿¡ °ÉÄ¡°í ¾Ö°îÇÏ¿©¶ó. À̸® ¶Ù°í Àú¸® ¶Ù¸ç ¸öºÎ¸² ÃĶó. ³ÊÈñÀÇ ½Å ¸ô·ºÀÌ Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡°í, ¸ô·ºÀ» ¼¶±â´ø Á¦»çÀåµé°ú °í°üµéµµ ´Ù ÇÔ²² Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ´Ù."
- "³Ê ¹æÁ¾ÇÑ µþ ¾Ï¸ó¾Æ, ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÀÇ ºñ¿ÁÇÑ °ñÂ¥±âµéÀ» ÀÚ¶ûÇÏ´À³Ä? ³ÊÀÇ °ñÂ¥±âµéÀº ÀÌ¹Ì °í°¥µÇ¾ú´Ù. ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© Àç¹°À» ÀÇÁöÇϸç '´©°¡ ³ª¸¦ Ä¡·¯ ¿Ã ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä?' ÇÏ°í »Ë³»¾ú´À³Ä?
- º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ³ÊÀÇ »ç¹æ¿¡¼ ¹«¼¿î ÀûµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡, ³Ê¸¦ Ä¡°Ú´Ù! ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀÌ Á¦°¢±â Èð¾îÁ® µµ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ°í, ¾Æ¹«µµ µµÁÖÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ¸ðÀ» ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
- Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
- Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
- If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
- But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
- ±×·¯³ª ±×·¸°Ô ÇÑ µÚ¿¡´Â, ³»°¡ »ç·ÎÀâÇô °£ ¾Ï¸óÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- ÀÌ°ÍÀº ¿¡µ¼À» µÎ°í ÇϽŠÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ µ¥¸¸¿¡ ´õ ÀÌ»ó ÁöÇý°¡ ¾ø´À³Ä? ¸íöÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ÁÁÀº »ý°¢ÀÌ ´Ù »ç¶óÁ® ¹ö·È´À³Ä? ±×µéÀÇ ½½±â°¡ ³¡ÀÌ ³µ´À³Ä?
- µå´ÜÀÇ ÁֹξÆ, ³ÊÈñ´Â ¾î¼ µµÇÇÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼ ¶°³ª¼, ±íÀº Àº½Åó·Î µé¾î°¡¼ ¼û¾î¶ó. ³»°¡ ¿¡¼¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»·Á ±×¸¦ ¹úÇÒ ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù.
- Æ÷µµ ¼¸®¸¦ ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ µéÀÌ´ÚÃĵµ ³²±â´Â °ÍÀÌ ´õ·¯ ÀÖÀ¸¸ç, ¹ã¿¡ µµµÏÀÌ µé¾îµµ ¸¶À½¿¡ µå´Â °Í¸¸ °¡Á® °£´Ù.
- ±×·¯³ª, ³ª´Â ¿¡¼¸¦ »ô»ôÀÌ µÚÁö°í, ±×°¡ ¼ûÀ» ¼ö ÀÖ´Â °÷µéÀ» ´Ù µéÃ߾¾úÀ¸´Ï, ±×´Â ¼ûÀ» °÷ÀÌ ¾ø´Ù. ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ÁÇÏ°í, ±×ÀÇ Ä£Á·ÀÌ ¸ðµÎ ¸ÁÇÏ°í, ±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀÌ ¸ðµÎ ¸ÁÇÏ°í, ¿¡µ¼¸¶Àúµµ »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
- For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.
- For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
- I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
- For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
|
- ³× °í¾ÆµéÀº ³»°Ô ³²°Ü µÎ¾î¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» µ¹º¸¾Æ ÁÖ°Ú´Ù. ³× °úºÎµéµµ ³ª¸¦ ÀÇÁöÇÏ°í »ì ¼ö°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- Áø½Ç·Î ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½Ãµµ·Ï ÆÇ°áÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀº ¹é¼ºµµ ²Ä¦¾øÀÌ ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶¼Ì´Âµ¥, ÇϹ°¸ç ³Ê ¿¡µ¼ÀÌ ¹úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ¹þ¾î³ª·Á°í ÇÏ´À³Ä? ³Ê´Â Àý´ë·Î ¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ³Ê´Â ±× ÀÜÀ» ¸¶¼Å¾ß¸¸ ÇÑ´Ù.
- ÂüÀ¸·Î ³»°¡ ³ª¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. º¸½º¶ó´Â ÆóÇã°¡ µÇ¾î, ³î¶ó¿ò°ú Á¶¼Ò¿Í ÀúÁÖÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ¸ç, °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ðµç ¼ºÀ¾µµ ¿µ¿øÈ÷ ÆóÇã·Î ³²À» °ÍÀÌ´Ù."
- ÁÖ´Ô²²¼ ¼¼°è ¸¸¹Î¿¡°Ô Ư»ç¸¦ ÆÄ°ßÇÏ½Ã¸é¼ ÇϽô ¸»¾¸À» ³»°¡ µé¾ú´Ù. '³ÊÈñ´Â ¸ð¿©¼ ¿¡µ¼À¸·Î ¸ô·Á°¡¼ ±×¸¦ ÃĶó. ³ÊÈñ´Â ÀϾ¼ ½Î¿ö¶ó' Çϼ̴Ù.
- "¿¡µ¼¾Æ, º¸¾Æ¶ó, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼¼°è ¸¸¹Î °¡¿îµ¥¼ °¡Àå ÇÏÂúÀº ÀÚ·Î ¸¸µé¾î¼, »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
- Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
- As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
- Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
- Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
|
- ³×°¡ ¹ÙÀ§ Æ´ ¼Ó¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í »ì¸ç, »ê²À´ë±â¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í »ê´Ù°í, ´©±¸³ª ³Ê¸¦ ¹«¼¿öÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×·¯ÇÑ ³ÊÀÇ ±³¸¸Àº ³Ê ½º½º·Î¸¦ ¼ÓÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ³×°¡ ¾Æ¹«¸® µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³ôÀº °÷¿¡ ³× º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¸¸µé¾î ³õ¾Æµµ, ³»°¡ ³Ê¸¦ °Å±â¿¡¼ ²ø¾î³»¸®°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "¿¡µ¼ÀÌ ÂüȤÇÏ°Ô Æı«µÇ¾î, ±× °÷À» Áö³ª´Â »ç¶÷¸¶´Ù ±× °÷¿¡ ³»¸° ¸ðµç Àç¾ÓÀ» º¸°í ³î¶ó¸ç, ºñ¿ôÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ÀÌ¿ô ¼ºÀ¾µéÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´À» ¶§¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ´õ ÀÌ»ó ±× ¶¥¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ±× ¶¥¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â »ç¶÷µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
- º¸¾Æ¶ó, »çÀÚ°¡ ¿ä´Ü ° °¡ÀÇ ±íÀº ½£ ¼Ó¿¡¼ ¶Ù¾î³ª¿Í¼, Ǫ¸¥ ¸ñÀåÀ¸·Î ´Þ·ÁµéµíÀÌ, ³ªµµ °©Àڱ⠿¡µ¼À¸·Î ´Þ·Áµé¾î¼, ±× ÁÖ¹ÎÀ» ¸ô¾Æ³»°í, ³»°¡ ÅÃÇÑ ÁöµµÀÚ¸¦ ±× °÷¿¡ ¼¼¿ì°Ú´Ù. ´©°¡ ³ª¿Í °°´Ù´Â ¸»À̳Ä? °¨È÷ ³ª¿¡°Ô µûÁö¸ç ´ëµé ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸À̸ç, ³ª¿¡°Ô ¸Â¼³ ¼ö ÀÖ´Â ¸ñÀÚ°¡ ´©±¸³Ä?
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³ª, ÁÖ°¡ ¿¡µ¼À» µÎ°í ¼¼¿î °èȹÀ» µè°í, µ¥¸¸ Áֹο¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ »ý°¢À» µé¾î º¸¾Æ¶ó." "¾ç ¶¼ °¡¿îµ¥¼ ¾ÆÁÖ ¾î¸° °Íµé±îÁö ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ´Ï, ¿Â ¸ñÀåÀÌ È²¹«Áö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
- Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
- Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
- Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
- How is the city of praise not left, the city of my joy!
|
- ¿¡µ¼ÀÌ ¾²·¯Áö´Â ¼Ò¸®°¡ ¶¥À» Èçµé°í, ±×µéÀÇ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ È«ÇØ¿¡±îÁö µé¸± °ÍÀÌ´Ù.
- º¸¾Æ¶ó, ÀûÀÌ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³¯¾Æ¿Í¼, º¸½º¶ó À§¿¡ µÎ ³¯°³¸¦ ÆîÄ¥ °ÍÀÌ´Ï, ±× ³¯¿¡´Â ¿¡µ¼ ¿ë»çµéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ¸¶À½°ú °°ÀÌ °øÆ÷¿¡ »ç·ÎÀâÈú °ÍÀÌ´Ù."
- ÀÌ°ÍÀº ´Ù¸¶½ºÄí½º¸¦ µÎ°í ÇϽŠÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. "ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀÌ ºÒ±æÇÑ ¼Ò½ÄÀ» µè°í, ¾î¿ ÁÙ ¸ô¶ó ÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ³«´ãÇÏ¿´°í, °ÆÁ¤ÀÌ ÆĵµÃ³·³ ¸ô¾ÆÄ¡´Ï, Æò¾ÈÀ» ÀÒ¾ú´Ù.
- ´Ù¸¶½ºÄí½º°¡ ¿ë±â¸¦ ÀÒ°í ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ´Þ¾Æ³ª·Á ÇÏÁö¸¸, °øÆ÷°¡ ±×¸¦ »ç·ÎÀâ°í ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ °íÅë°ú ½½ÇÄó·³ ±×¸¦ »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù.
- ĪÂùÀ» ¹Þ´ø µµ¼º, ³ªÀÇ ±â»ÝÀ̾ú´ø ¼ºÀ¾ÀÌ, ÀÌó·³ ¹ö¸²À» ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù.
|
- Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
- And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
- Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
- Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
- Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ±× ³¯¿¡´Â ±× µµ¼ºÀÇ ÀþÀºÀ̵éÀÌ ±¤Àå¿¡¼ ¾²·¯Á® Á×°í, ¸ðµç ±ºÀÎÀÌ Àü¸êÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ´Ù¸¶½ºÄí½ºÀÇ ¼ºº®¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ º¥ÇÏ´åÀÇ ±Ã±ÈÀ» Å¿ö ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù."
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¸ê¸Á½ÃŲ °Ô´Þ°ú ÇÏ¼Ö ¿Õ±¹À» µÎ°í, ÁÖ´Ô²²¼ ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ´Ù. "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀϾ °Ô´Þ·Î ÃĿö󰡼, Àú µ¿¹æÀÇ ¹é¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÄѶó.
- ±×µéÀÇ À帷°ú ¾ç ¶¼¸¦ »©¾Ñ°í, ±×µéÀÇ ÈÖÀå°ú ¼¼°£µµ ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ¾Æ¶ó. ±×µé¿¡°Ô¼ ³«Å¸µµ »©¾Ñ¾Æ¶ó. ±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ '³ÊÈñ »ç¹æ¿¡´Â ¹«¼¿î Àûµé¸¸ ÀÖ´Ù' ÇÏ¿©¶ó."
- "ÇÏ¼Ö ÁֹξÆ, ³ÊÈñ´Â ¾î¼ µµÇÇÇÏ°í µµÁÖÇÏ¿©, ±íÀº °÷¿¡ µé¾î°¡ ¼û¾î »ì¾Æ¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Ä¥ °èȹÀ» ¼¼¿ü°í, ³ÊÈñ¸¦ Ä¥ ¶æÀ» ±»Çû´Ù."
|
- Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
- And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
- And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
- The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
- Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
- "¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¾ß, Àú·¸°Ô ¸¶À½À» ³õ°í ÅÂÆòÇÏ°Ô »ì¾Æ°¡´Â ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¾î¼ ÃĿö󰡰Ŷó. ±×µéÀº ¼º¹®µµ ¾ø°í ºøÀåµµ ¾øÀÌ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® Ȧ·Î »ì°í ÀÖ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "±×µéÀÇ ³«Å¸ ¶¼°¡ ³ë·«À» ´çÇÏ°í, °¡Ãà ¶¼°¡ Àü¸®Ç°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. °üÀÚ³îÀÌÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ôÀ» ª°Ô ±ð°í »ç´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ», ³»°¡ »ç¹æÀ¸·Î Èð¾î ¹ö¸®°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "ÇϼÖÀº ¿µ¿µ ȲÆóÇÑ °÷ÀÌ µÇ¾î À̸® ¶¼ÀÇ ¼Ò±¼·Î º¯ÇÒ °ÍÀ̸ç, ±× °÷¿¡ ´Ù½Ã´Â Á¤ÂøÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ±× °÷¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â »ç¶÷µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- ÀÌ°ÍÀº ½Ãµå±â¾ß°¡ À¯´Ù ¿ÕÀÌ µÇ¾î ´Ù½º¸®±â ½ÃÀÛÇÒ ¹«·Æ¿¡, ¿¤¶÷À» µÎ°í ÁÖ´Ô²²¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
- "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¿¤¶÷ÀÇ ÁÖ·Â ¹«±âÀÎ È°À» ²ª¾î ¹ö¸®°Ú´Ù.
|
- And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
- For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
- And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
- But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
|
- ÇÏ´ÃÀÇ ³× ³¡¿¡¼ ³ª¿Â »ç¹æÀÇ ¹Ù¶÷À» ¿¤¶÷À¸·Î ¸ô¾Æ´Ù°¡, ±×µéÀ» »ç¹æÀ¸·Î Èð¾î ¹ö¸®°Ú´Ù. ±×·¯¸é ¿¤¶÷¿¡¼ ÂѰܳ »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ ³ª¶ó·Î À¯¹èµÇ¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ¿¤¶÷ »ç¶÷µéÀ», ±×µéÀÇ ¿ø¼öµé, °ð ±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµé ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿ö ¶³°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô Ÿ¿À¸£´Â ºÐ³ë·Î ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®°í, ±º´ë¸¦ º¸³»¾î¼ ±×µéÀ» µÚÂÑ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ¿¤¶÷ ¿Õ°ú °í°üµéÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ¸êÀý½ÃÅ°°í, ¿¤¶÷¿¡ ³ªÀÇ º¸Á¸¦ ³õ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Èʳ¯¿¡´Â ³»°¡ »ç·ÎÀâÇô °£ ¿¤¶÷ÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
|
|