|
- The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
- Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
- For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
- In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
- They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
|
- ÀÌ°ÍÀº ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥ °ð ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀ» µÎ°í, ÁÖ´Ô²²¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ½ÃÄѼ ¼±Æ÷ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
- "³ÊÈñ´Â ¼¼°è ¸¸¹Î¿¡°Ô ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿©¶ó. ºÀȺÒÀ» ¿Ã·Á¼ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿©¶ó. ¼û±âÁö ¸»°í ÀüÇÏ¿©¶ó. '¹Ùºô·ÐÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¾ú´Ù. º§ ½ÅÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´´Ù. ¸¶¸£µÏ ½ÅÀÌ °øÆ÷¿¡ ¶²´Ù. ¹Ùºô·ÐÀÇ ½Å»óµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°í, ¿ì»óµéÀÌ °øÆ÷¿¡ ¶²´Ù.'
- ºÏ³è¿¡¼ ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ Ä§·«ÇÏ¿© ¿ÔÀ¸´Ï, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ Ãļ ±× ¶¥À» Ȳ¹«Áö·Î ¸¸µé °ÍÀÌ´Ï, °Å±â¿¡´Â »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷°ú Áü½ÂÀÌ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù."
- "±× ³¯ÀÌ ¿À°í, ±× ¶§°¡ µÇ¸é, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´Ù ¹é¼ºÀÌ ´Ù ÇÔ²² µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿ï¸é¼ µ¹¾Æ¿Í¼, ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ³ª ÁÖ¸¦ ãÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº ½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æÀ» ¹°¾î º¸¸ç, ÀÌ °÷À» ¹Ù¶óº¸¸ç ã¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. µ¹¾Æ¿Â ±×µéÀº ³ª ÁÖ¿Í ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. Àý´ë·Î ÆıâÇÏÁö ¾ÊÀ» ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ¸Î°í, ³ª¿Í ¿¬ÇÕÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
- All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
- Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
- For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
- And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
|
- ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±æ ÀÒÀº ¾ç ¶¼¿´´Ù. ¸ñÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» ±×¸©µÈ ±æ·Î ÀεµÇÏ¿©, ±×µéÀÌ »ê ¼Ó¿¡¼ Çì¸Ì´Ù. ¾ç ¶¼°¡ »ê°ú ¾ð´ö¿¡¼ ¹æȲÇϸç, ½¬´ø °÷À» Àؾî¹ö·È´Ù.
- ±×µéÀ» º¸´Â ÀÚ¸¶´Ù ±×µéÀ» Àâ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù. ¾ç ¶¼¸¦ Àâ¾Æ¸ÔÀº ¿ø¼öµéÀº À̸£±â¸¦ '±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ÁÖ, °ð ÀǷοî ó¼ÒÀ̸ç Á¶»óÀÇ Èñ¸ÁÀÎ ±×µéÀÇ ÁÖ¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¿´À¸´Ï, ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ÁË°¡ ¾ø´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù."
- "³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡¼ Å»ÃâÇÏ¿©¶ó. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼ ¶°³ª¶ó. ¾ç ¶¼ ¾Õ¿¡¼ °É¾î°¡´Â ¼ý¿°¼Òó·³ ¾ÕÀå¼¼ ³ª¿À³Ê¶ó.
- º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ºÏ³è ¶¥¿¡¼ °´ë±¹µéÀÇ ¿¬ÇÕ±ºÀ» ÀÏÀ¸ÄѼ, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ Ãĵé¾î°¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ÂÊÀ¸·Î ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ´Ù°¡, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ Á¤º¹ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÇ È»ìÀº Àý´ë·Î ºó¼ÕÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê´Â ³ë·ÃÇÑ ¿ë»ç¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ°¡ ¾àÅ»´çÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÅÐ¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
- Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
- Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
- Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
- Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
- Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
|
- "³ªÀÇ ¼ÒÀ¯, ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³ë·«ÇÑ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¾ß, ³ÊÈñ´Â ±×Àú Áñ°Å¿öÇÏ°í ±â»µ¼ ¶Ù´Â±¸³ª. ³ÊÈñ´Â ±×Àú ÃÊ¿øÀÇ ¼Û¾ÆÁöó·³ ¶Ù¾î´Ù´Ï°í, Èû¼¾ ¸»Ã³·³ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£´Â±¸³ª.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀÌ Å©°Ô ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº ¿©ÀÎÀÌ Ä¡¿åÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ÀÌÁ¦ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ´Â ¿Â ¼¼»ó¿¡¼ °¡Àå µÚ¶³¾îÁø ³ª¶ó, ¸Þ¸¶¸£°í Ȳ·®ÇÑ »ç¸·ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª ÁÖÀÇ ºÐ³ë ¶§¹®¿¡, ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀº ¾Æ¹«µµ »ì ¼ö ¾ø´Â ¶¥ÀÌ µÇ°í, ¿Â ³ª¶ó°¡ Ȳ¹«Áö·Î µÚ¹Ù²ð °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ±× °÷À» Áö³ª´Â »ç¶÷¸¶´Ù ±× °÷¿¡ ³»¸° ¸ðµç Àç¾ÓÀ» º¸°í, ³î¶ó¸ç Á¶·ÕÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- "È°À» ´ç±â´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀ» ¿¡¿ö½Î°í ÁøÀ» ÃĶó. ±× µµ¼º¿¡ È°À» ½î¾Æ¶ó. È»ìÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»°í ½î¾Æ¶ó. ±× µµ¼ºÀº ³ª¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¿´´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ±× µµ¼ºÀ» ¿¡¿ö½Î°í ÇÔ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. ±× µµ¼ºÀÌ ¼Õµé°í Ç׺¹ÇÏ¿´´Ù. ¼ºº®À» ¹ÞÄ£ ±âµÕº®µéÀÌ ¹«³ÊÁö°í, ¼ºº®ÀÌ Çã¹°¾îÁ³´Ù. ³»°¡ ¿ø¼ö¸¦ °±´Â °ÍÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â ±× µµ¼º¿¡ º¹¼öÇÏ¿©¶ó. ±× µµ¼ºÀÌ ³²¿¡°Ô ÇÑ °Í°ú ¶È°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±× µµ¼º¿¡ °±¾Æ ÁÖ¾î¶ó.
|
- Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
- Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
- Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
- And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
- In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
|
- ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡¼ ¾¾»Ñ¸®´Â »ç¶÷µµ ¸êÀý½ÃÅ°°í, Ãß¼ö ¶§¿¡ ³´À» µç »ç¶÷µµ ¸êÀý½ÃÄѶó. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡¼ »ì°í ÀÖ´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷µéÀº, °ø°ÝÇÏ¿© ¿À´Â Àú ¹«¼¿î ±º´ë¸¦ ÇÇÇÏ¿© Àú¸¶´Ù Àڱ⠹ÎÁ·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°í, ´©±¸³ª Àڱ⠳ª¶ó·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- "À̽º¶ó¿¤Àº »çÀڵ鿡°Ô ÂѰܼ Èð¾îÁø ¾çÀÌ´Ù. óÀ½¿¡´Â ¾Ñ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ¾çó·³ Àâ¾Æ¸Ô¾ú°í, ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÌ ¸¶Ä§³» ±× »À±îÁö ¸Ô¾î Ä¡¿ü´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¾Ñ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô ¹úÀ» ³»·ÈµíÀÌ, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ°ú ±×ÀÇ ³ª¶ó¿¡µµ ¹úÀ» ³»¸®°Ú´Ù.
- ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤Àº, ³»°¡ ±×ÀÇ ÃÊÀåÀ¸·Î µ¥·Á´Ù ³õÀ» °ÍÀÌ´Ï, ±×µéÀÌ °¥¸á°ú ¹Ù»ê¿¡¼ Ç®À» ¶â°í, ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿Í ±æ¸£¾Ñ¿¡¼ ¸¶À½²¯ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- "±× ³¯ÀÌ ¿À°í ±× ¶§°¡ µÇ¸é, ³»°¡ »ì¾Æ ³²°Ô ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¿ë¼ÇÒ ÅÍÀÌ´Ï, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çã¹°À» ¾Æ¹«¸® ã¾Æµµ ãÁö ¸øÇÏ°í, À¯´ÙÀÇ Á˸¦ ¾Æ¹«¸® ã¾Æµµ ¹ß°ßÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
- Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
- A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
- I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
- The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
|
- "³Ê´Â ¹Ç¶ó´ÙÀÓ ¶¥À¸·Î ÃĿö󰡰í, ºê°÷ ÁÖ¹ÎÀÌ »ç´Â °÷À¸·Î ÃĿö󰡰Ŷó. ³Ê´Â ±×µéÀ» Ä®·Î ÃÄÁ×ÀÌ°í, µÚÂѾư¡¼ ³²±è¾øÀÌ Áø¸ê½ÃÄѶó. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸íÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ±×´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¶¥¿¡¼ ÀÌ¹Ì ÀüÀïÀÇ ¼Ò¸®¿Í Å« Æı«ÀÇ ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Â´Ù.
- ¼¼»óÀ» Ãĺμö´ø ¼è¸ÁÄ¡°¡ ¾î¼´Ù°¡ ÀÌ·¸°Ô ±úÁö°í ºÎ¼Áö°Ô µÇ¾ú´Â°¡? ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ°¡ ¾î¼´Ù°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼¼°è ¸¸¹ÎÀÌ ³î¶óµµ·Ï ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¾ú´Â°¡?
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¾ß, ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ¿Ã¹«¸¦ ³õ¾Ò´Âµ¥ ³×°¡ ±×°Íµµ ¸ð¸£°í °Å±â¿¡ °É¸®°í ¸»¾Ò±¸³ª. ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ´ëÇ×ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡, ÇÇÇÏÁö ¸øÇÏ°í ºÙÀâÈù °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ³» ¹«±â â°í¸¦ ¿°í, ºÐ³ëÀÇ ¹«±âµéÀ» ²¨³» ³õ¾Ò´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª ÁÖ ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼ ÇÒ ÀÏÀÌ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
- Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
- The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
- Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
- Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
|
- ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î ¿À³Ê¶ó. ¸Ö¸®¼ºÎÅÍ ¸ô·Á¿À³Ê¶ó. ±× ³ª¶óÀÇ °î½Ä â°íµéÀ» ¿¾î Á¥Çô¶ó. Àü¸®Ç°À» ³®°¡¸®Ã³·³ ½×¾Æ ³õ°í, ¿ÏÀüÈ÷ Áø¸ê½ÃÄѶó. ±× ³ª¶ó¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ³²°Ü ³õÁö ¸»¾Æ¶ó.
- Ȳ¼Ò °°Àº ÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ÃÄÁ׿©¶ó. ±×µéÀ» µµ»ìÀåÀ¸·Î µ¥·Á°¡°Å¶ó. ±×µé¿¡°Ô È°¡ ¹ÌÃÆ´Ù. ±×µéÀÇ ³¯, ±×µéÀÌ ¹ú ¹ÞÀ» ¶§°¡ ´ÚÃĿԱ⠶§¹®ÀÌ´Ù."
- £¨Àú ¼Ò¸®¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¶¥¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ¿© ºüÁ® ³ª¿Â »ç¶÷µéÀÌ, ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ º¹¼öÇϼ̴ٰí, ±×ÀÇ ¼ºÀüÀ» ºÎ¼ø Àڵ鿡°Ô º¹¼öÇϼ̴ٰí, ½Ã¿Â¿¡ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ°í ÀÖ´Ù.£©
- "³ÊÈñ´Â È° ½î´Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¹Ùºô·ÐÀ» ÃĶó. ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Çϳª´Ô, ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ¿À¸¸ÇÏ°Ô ÇൿÇÏ¿´À¸´Ï ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ°í ÃĶó. ¾Æ¹«µµ ºüÁ® ³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¼ÒÇà´ë·Î º¸º¹ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó. ±×µéÀÌ ÇÏ¿´´ø °Í°ú ¶È°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×µé¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ¾î¶ó.
- ±×·¯¹Ç·Î ±× ³¯¿¡´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ÀþÀºÀ̵éÀÌ ±¤Àå¿¡¼ ¾²·¯Á® Á×°í, ¸ðµç ±ºÀÎÀÌ Àü¸êÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
|
- Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
- And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
- Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
- Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
- A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
|
- ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³Ê ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ¾ß, ³»°¡ ³Ê¸¦ Ä¡°Ú´Ù. ³ÊÀÇ ³¯ °ð ³×°¡ ¹úÀ» ¹ÞÀ» ¶§°¡ ¿Ô´Ù.
- ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Á®µµ, ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ ºÒÀ» Áú·¯, ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ÁÖº¯±îÁö ´Ù Å¿ö ¹ö¸®°Ú´Ù."
- "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ÇÔ²² ¾ï¾ÐÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀ» Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ°£ ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ±×µéÀ» ´Ü´ÜÈ÷ ºÙÀâ¾Æ µÎ°í, º¸³» Áֱ⸦ °ÅÀýÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÚ´Â °ÇÏ´Ï, ±× À̸§Àº '¸¸±ºÀÇ ÁÖ'´Ù. ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ±×µéÀÇ Åº¿øÀ» µé¾îÁÖ¾î¼ ÀÌ ¶¥¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ°í, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ Áֹο¡°Ô´Â ¼Ò¶õÀÌ ÀÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
- "³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. Ä®ÀÌ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷À» Ä£´Ù. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ÁÖ¹ÎÀ» Ä£´Ù. ±× ¶¥ÀÇ °í°üµé°ú ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» Ä£´Ù.
|
- A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
- A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
- A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
- Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
- As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
|
- Ä®ÀÌ Á¡ÀïÀ̵éÀ» Ä¡´Ï, ±×µéÀÌ ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀÌ µÈ´Ù. Ä®ÀÌ ±× ¶¥ÀÇ ¿ë»çµéÀ» Ä¡´Ï, ±×µéÀÌ °øÆ÷¿¡ ¶²´Ù.
- Ä®ÀÌ ±×µéÀÇ ¸»°ú º´°Å¿Í ±×µé °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿Ü±¹ ±º´ë¸¦ Ä¡´Ï, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ¹«±â·ÂÇØÁø´Ù. Ä®ÀÌ ±× ¶¥ÀÇ º¸¹° â°í¸¦ Ä¡´Ï, º¸¹°ÀÌ ¸ðµÎ ¾àÅ»À» ´çÇÑ´Ù.
- °¡¹³ÀÌ ¶¥ÀÇ ¹°À» Ä¡´Ï, ¹°ÀÌ ¸»¶ó ¹ö¸°´Ù. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ´Â ¿Â°® ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Â ³ª¶óÀÌ´Ï, ±× ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ²ûÂコ·¯¿î ¿ì»óµé ¶§¹®¿¡ ¹ÌÃÄ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¹Ùºô·Ð µµ¼º¿¡¼´Â »ç¸·ÀÇ Áü½Âµé°ú À̸®µéÀÌ ÇÔ²² »ì°í, ŸÁ¶µéµµ ±× ¾È¿¡¼ »ì °ÍÀÌ´Ù. ±× °÷¿¡´Â ´Ù½Ã´Â »ç¶÷ÀÌ »ìÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ±× °÷¿¡´Â ¿µ¿µ Á¤ÂøÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó°¡ ±× ÀÌ¿ô ¼ºÀ¾µé°ú ÇÔ²² ¸ê¸ÁÇÏ¿´À» ¶§¿Í °°ÀÌ, ¹Ùºô·Ð µµ¼º¿¡µµ ´Ù½Ã´Â Á¤ÂøÇÏ¿© »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ±× °÷¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
- Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
- They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
- The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
- Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
- Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
|
- "º¸¾Æ¶ó, ÇÑ ¹é¼ºÀÌ ºÏ³è¿¡¼ ¿À°í ÀÖ´Ù. Å« ³ª¶ó°¡ ¿Â´Ù. ¼ö¸¹Àº ¿ÕµéÀÌ Àú ¸Õ ¶¥¿¡¼ ¶³Ä¡°í ÀϾ´Ù.
- ±×µéÀº È°°ú âÀ¸·Î ¹«ÀåÇÏ¿´´Ù. ÀÜÀÎÇÏ°í ¹«ÀÚºñÇÏ´Ù. ±×µéÀº ¹Ù´Ùó·³ ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç, ±º¸¶¸¦ Ÿ°í ´Þ·Á¿Â´Ù. µþ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¾ß, ±×µéÀº Àü¿À» °®Ãá Àü»ç¿Í °°ÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡·¯ ¿Â´Ù.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÌ ±× ¼Ò½ÄÀ» µè°í, µÎ ÆÈ¿¡ ¸ÆÀÌ Ç®¸°´Ù. ÇØ»êÀÇ ÁøÅëÀ» ÇÏ´Â ¿©ÀÎó·³ ºÒ¾ÈÀ¸·Î ±«·Î¿öÇÑ´Ù."
- "»çÀÚ°¡ ¿ä´Ü ° °¡ÀÇ ½£ ¼Ó¿¡¼ ¶ÙÃÄ ³ª¿Í¼ Ǫ¸¥ ¸ñÀåÀ¸·Î ´Þ·Á µéµíÀÌ, ³ªµµ °©Àڱ⠹ٺô·Î´Ï¾Æ·Î ´Þ·Áµé¾î¼, ±× ÁÖ¹ÎÀ» ¸ô¾Æ³»°í, ³»°¡ ÅÃÇÑ ÁöµµÀÚ¸¦ ±× °÷¿¡ ¼¼¿ì°Ú´Ù. ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ´©±¸¸ç, ³ª·Î ´õºÒ¾î ´ÙÅø ÀÚ°¡ ´©±¸¸ç, ³ª¿¡°Ô ¸Â¼³ ¸ñÀÚ°¡ ´©±¸³Ä?
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â, ³ª ÁÖ°¡ ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀ» µÎ°í ¼¼¿î °èȹÀ» µè°í, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ¶¥À» µÎ°í »ý°¢ÇÑ ³ªÀÇ ±¸»óÀ» µé¾î º¸¾Æ¶ó." "¾ç ¶¼ °¡¿îµ¥¼ ¾ÆÁÖ ¾î¸° °Íµé±îÁö ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ´Ï, ¿Â ¸ñÀåÀÌ È²¹«Áö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
|
- ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀÌ ÇÔ¶ôµÇ´Â ¼Ò¸®°¡ ¶¥À» Èçµé°í, ±×µéÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¼¼°è ¸¸¹Î¿¡°Ô µé¸± °ÍÀÌ´Ù."
|
|
|