|
- Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
- So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
- And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
- And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
- For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
|
- ±×°¡ ¶Ç ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "»ç¶÷¾Æ, ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ´Â °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¸Ô¾î¶ó. ³Ê´Â ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¸Ô°í °¡¼, À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¾î¶ó."
- ±×·¡¼ ³»°¡ ÀÔÀ» ¹ú·È´õ´Ï, ±×°¡ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¸Ô¿© Áֽøç,
- ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "»ç¶÷¾Æ, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁÖ´Â ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¸Ô°í, ³ÊÀÇ ¹è¸¦ ºÒ¸®¸ç, ³ÊÀÇ ¼ÓÀ» ±×°ÍÀ¸·Î °¡µæÈ÷ ä¿ö¶ó." ±×·¡¼ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾ú´õ´Ï, ±×°ÍÀÌ ³ªÀÇ ÀÔ¿¡ ²Ü°°ÀÌ ´Þ¾Ò´Ù.
- ±×°¡ ¶Ç ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "»ç¶÷¾Æ, ¾î¼ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô °¡¼, ³»°¡ ÇÏ´Â ¹Ù·Î ÀÌ ¸»À» ±×µé¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó.
- ³ª´Â ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô º¸³½´Ù. ¾î·Æ°í ¾Ë±â Èûµç ¿Ü±¹¸»À» ÇÏ´Â ¹ÎÁ·¿¡°Ô ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
|
- Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
- But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
- Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
- As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
- Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
|
- ¾Ë¾ÆµéÀ» ¼ö ¾ø´Â ¸», ¾Ë±â Èûµç ¿Ü±¹¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. Â÷¶ó¸® ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³»¸é, ±×µéÀº ³ÊÀÇ ¸»À» µéÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº ³ÊÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº ¾ó±¼¿¡ ¼è°¡Á×À» ¾´ °íÁý¼¾ ÀÚµéÀ̾î¼, ³ªÀÇ ¸»À» µéÀ» »ý°¢ÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³× ¾ó±¼µµ ±×µéÀÇ ¾ó±¼°ú ¸Â¸Ôµµ·Ï ¾ï¼¼°Ô ¸¸µé¾ú°í, ³× ¾ó±¼¿¡µµ ±×µéÀÇ ¾ó±¼°ú ¸Â¸Ôµµ·Ï ¼è°¡Á×À» ¾º¿ü´Ù.
- ³»°¡ ³× À̸¶¸¦ ¹ÙÀµ¹º¸´Ù ´õ ±»°Ô ÇÏ¿©, ±Ý°¼®Ã³·³ ¸¸µé¾î ³õ¾Ò´Ù. ±×µéÀº ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀÌ´Ï, ³Ê´Â ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í, ±×µéÀÇ ¾ó±¼ ¾Õ¿¡¼ ¶³Áöµµ ¸»¾Æ¶ó."
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "»ç¶÷¾Æ, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸ðµç ¸»À» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í, ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µé¾î¶ó.
|
- And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
- Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
- I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
- So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
- Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
|
- ±×¸®°í °¡¼, Æ÷·Î·Î ²ø·Á°£ ³× ¹ÎÁ·ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£·¯, ±×µé¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÌ µèµçÁö ¸»µçÁö 'ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ' ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó."
- ±× ¶§¿¡ ÁÖ´ÔÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ µé¾î ¿Ã¸®½Ã´Âµ¥, ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±× ó¼Ò¿¡¼ ³ªÅ¸³¯ ¶§¿¡, ³» µÚ¿¡¼ ÁöÁøÀÌ ÅÍÁö´Â °Í°°ÀÌ Å©°í ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®°¡ µé·È´Ù.
- »ý¹°µéÀÇ ³¯°³°¡ ¼·Î ºÎµúÈ÷´Â ¼Ò¸®¿Í, »ý¹°µéÀÇ °ç¿¡ ´Þ¸° ¹ÙÄûµéÀÇ ¼Ò¸®°¡, ±×·¸°Ô Å©°í ¿ä¶õÇÏ°Ô µé·È´Ù.
- ÁÖ´ÔÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ µé¾î ¿Ã·Á¼ µ¥¸®°í °¡½Ç ¶§¿¡, ³ª´Â ±«·Ó°í ºÐÅëÀÌ ÅÍÁö´Â ½ÉÁ¤¿¡ Àá°Ü ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÁÖ´ÔÀÇ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ¹«°Ì°Ô Áþ´·¶´Ù.
- ³ª´Â µ¨¾Æº÷À¸·Î °¬´Ù. ±× °÷ ±×¹ß ° °¡¿¡´Â Æ÷·Î·Î ²ø·Á¿Â ¹é¼ºÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÌ·¹ µ¿¾È ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¾óÀÌ ºüÁø »ç¶÷ó·³ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
|
- And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
- Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
- When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
- Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
- Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
|
- ÀÌ·¹°¡ Áö³ ´ÙÀ½¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "»ç¶÷¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Æļö²ÛÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µè°í, ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÏ¿©¶ó.
- °¡·É ³»°¡ ¾ÇÀο¡°Ô ¸»Çϱ⸦ '³Ê´Â ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù' ÇÒ ¶§¿¡, ³×°¡ ±× ¾ÇÀÎÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁÖÁö ¾Ê°Å³ª, ±× ¾ÇÀο¡°Ô ¸»·Î ŸÀÏ·¯¼ ±×°¡ ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¹ö¸®°í ¶°³ª »ý¸íÀÌ ±¸¿ø ¹Þµµ·Ï °æ°íÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é, ±× ¾ÇÀÎÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½Ç ¶§¹®¿¡ Á×À» °ÍÀÌÁö¸¸ ±× »ç¶÷ÀÌ Á×Àº Ã¥ÀÓÀº ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¹¯°Ú´Ù.
- ±×·¯³ª ³×°¡ ¾ÇÀÎÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁÖ¾ú´Âµ¥µµ, ±× ¾ÇÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½Ç°ú ±×¸©µÈ ±æÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¼Áö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¾ÇÇà ¶§¹®¿¡ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³× ¸ñ¼ûÀ» º¸Á¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¶Ç ¸¸¾à ÀÇÀÎÀÌ Áö±Ý±îÁö °É¾î¿Â ¿Ã¹Ù¸¥ ±æ¿¡¼ ¶°³ª¼ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÒ ¶§¿¡´Â, ³»°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¿Ã¹«¸¦ ³õ¾Æ, ±× ÀÇÀÎ ¿ª½Ã Á×°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ±×¸¦ ±ú¿ìÃÄ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é, ±×´Â ÀڱⰡ ÁöÀº ±× ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×°¡ ÀÌ¹Ì ÇàÇÑ ÀǷοî Çà½ÇÀº Çϳªµµ ±â¾ïµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±× »ç¶÷ÀÌ Á×Àº Ã¥ÀÓÀº ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¹¯°Ú´Ù.
|
- Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
- And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
- Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
- Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
- But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
|
- ±×·¯³ª ÀÇÀÎÀÌ ¹üÁËÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ³×°¡ ±ú¿ìÃÄ ÁÖ¾î¼, ±× ÀÇÀÎÀÌ ¹üÁËÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, ±×´Â °æ°í¸¦ ´Þ°Ô ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¹Ýµå½Ã »ì°Ô µÇ°í, ³Êµµ ³× ¸ñ¼ûÀ» º¸Á¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- °Å±â¼ ÁÖ´ÔÀÇ ´É·ÂÀÌ ³» À§¿¡ ³»·È´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀϾ¼ µé·Î ³ª°¡°Å¶ó. °Å±â¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù."
- ±×·¡¼ ³»°¡ ÀϾ µé·Î ³ª°¡¼ º¸´Ï, ±× °÷¿¡´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Âµ¥, Àü¿¡ ±×¹ß ° °¡¿¡¼ º¸´ø ¿µ±¤°ú ¶È°°¾Ò´Ù. ³ª´Â ¶¥¿¡ ¾þµå·È´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ÁÖ´ÔÀÇ ¿µÀÌ ³ªÀÇ ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î¿À¼Å¼ ³ª¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì½Ã°í, ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯Á̴ּÙ. "³Ê´Â ÁýÀ¸·Î °¡¼ ¹®À» Àá±×°í Áý ¾È¿¡ ÀְŶó.
- ³Ê »ç¶÷¾Æ, »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ¹åÁÙ·Î ¹¾î ³õ¾Æ¼, ³×°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î ³ª°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
- But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
|
- ´õ¿íÀÌ ³»°¡ ³× Çô¸¦ ÀÔõÀå¿¡ ºÙ¿© ³Ê¸¦ ¸» ¸øÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î ¸¸µé¾î¼, ±×µéÀ» ²Ù¢Áöµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀº ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÒ ¶§¿¡, ³× ÀÔÀ» ¿¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ï, ³Ê´Â 'ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ' ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. µéÀ» »ç¶÷Àº µéÀ» °ÍÀÌ°í, µè±â¸¦ °ÅÀýÇÏ´Â »ç¶÷Àº °ÅÀýÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù."
|
|
|