|
- Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
- Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
- According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
- Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
- And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
|
- ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¿ä »çµµÀÎ ½Ã¹Ç¿Â º£µå·Î°¡, ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ±¸ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀǸ¦ ÈûÀÔ¾î¼, ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½°ú °°Àº ±ÍÇÑ ¹ÏÀ½À» ¹ÞÀº À̵鿡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô°ú ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¾ÍÀ¸·Î½á, ÀºÇý¿Í ÆòÈ°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´õ¿í dz¼ºÇÏ¿©Áö±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼´Â, ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ¾ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ý¸í°ú °æ°Ç¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ», ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£¼Å¼ ±×ÀÇ ¿µ±¤°ú ´öÀ» ´©¸®°Ô ÇØ ÁֽŠºÐÀ̽ʴϴÙ.
- ±×´Â ÀÌ ¿µ±¤°ú ´öÀ¸·Î ±ÍÁßÇÏ°í ¾ÆÁÖ À§´ëÇÑ ¾à¼ÓµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÀÌ ¾à¼Óµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ºÐÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ Á¤¿å ¶§¹®¿¡ ºÎÆÐÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÇ°¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ¿¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½¿¡ ´öÀ» ´õÇÏ°í, ´ö¿¡ Áö½ÄÀ» ´õÇÏ°í,
|
- And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
- And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
- For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
- Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
|
- Áö½Ä¿¡ ÀýÁ¦¸¦ ´õÇÏ°í, ÀýÁ¦¿¡ Àγ»¸¦ ´õÇÏ°í, Àγ»¿¡ °æ°ÇÀ» ´õÇÏ°í,
- °æ°Ç¿¡ ½Åµµ°£ÀÇ ¿ì¾Ö¸¦ ´õÇÏ°í, ½Åµµ°£ÀÇ ¿ì¾Ö¿¡ »ç¶ûÀ» ´õÇϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
- ÀÌ·± °ÍµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °®Ãß¾îÁö°í, ¶Ç ³Ë³ËÇØÁö¸é, ¿©·¯ºÐÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Æ´Â ÀÏ¿¡ °ÔÀ¸¸£°Å³ª ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÀÌ·± °ÍµéÀ» °®ÃßÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ±Ù½Ã¾ÈÀ̰ųª ¾ÕÀ» ¸ø º¸´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ¿¾ ÁË°¡ ±ú²ýÇÏ¿©Á³À½À» Àؾî¹ö¸° °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ´õ¿í ´õ Èû½á¼, ¿©·¯ºÐÀÌ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº °Í°ú ÅÃÇϽÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀ» ±»°Ô ÇϽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿©·¯ºÐÀº ³Ñ¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
- Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
- Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
- Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
- Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
|
- ¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐÀº, ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¥ ÀÚ°ÝÀ» ÃæºÐÈ÷ °®Ãâ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ºñ·Ï ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± °ÍµéÀ» ¾Ë°í ÀÖ°í, ¶Ç ¹ÞÀº Áø¸®¿¡ ±»°Ô ¼ ÀÖÁö¸¸, ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ÀÌ·± °ÍµéÀ» µÎ°í¼ ¿©·¯ºÐÀ» Àϱú¿ì·Á ÇÕ´Ï´Ù.
- ³ª´Â, ÀÌ À°½ÅÀÇ À帷¿¡ »ç´Â µ¿¾È, ¿©·¯ºÐÀÇ ±â¾ïÀ» Àϱú¿ö¼ ºÐ¹ßÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿Ç´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ª¿¡°Ô º¸¿©ÁֽŠ´ë·Î, ³»°¡ À°½ÅÀÇ À帷À» ¹þÀ» ¶§°¡ ¸ÖÁö ¾ÊÀ½À» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ³»°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ µÚ¿¡µµ ¾ðÁ¦µçÁö ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á°í ÈûÀ» ¾²°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
- For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
- And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
- We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
- Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
- ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç´É°ú À縲À» ¾Ë·Á µå¸° °ÍÀº, ±³¹¦ÇÏ°Ô ²Ù¹Î ½Åȸ¦ µû¶ó¼ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ À§¾öÀ» ´«À¸·Î º» »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
- ´õ¾øÀÌ ¿µ±¤½º·¯¿î ºÐ²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "ÀÌ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÌ¿ä, ³»°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¾ÆµéÀÌ´Ù" ÇÏ½Ç ¶§¿¡, ±×´Â Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ Á¸±Í¿Í ¿µ±¤À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®°¡ ±× °Å·èÇÑ »ê¿¡¼ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿ì¸®´Â ÀÌ ¸»¼Ò¸®°¡ Çϴ÷κÎÅÍ µé·Á¿À´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù.
- ¶Ç ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ´õ¿í È®½ÇÇÑ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼ ³¯ÀÌ »õ°í »ûº°ÀÌ ¶°¿À¸¦ ¶§±îÁö, ¿©·¯ºÐÀº ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ ºñÄ¡´Â µîºÒÀ» ´ëÇϵíÀÌ, ÀÌ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌ´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸ÕÀú ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀº ÀÌ°ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹«µµ ¼º°æÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀ» Á¦¸Ú´ë·Î Çؼ®Çؼ´Â ¾ÈµË´Ï´Ù.
|
- For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
|
- ¿¹¾ðÀº ¾ðÁ¦µçÁö »ç¶÷ÀÇ ¶æ¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, »ç¶÷µéÀÌ ¼º·É¿¡ À̲ø·Á¼ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À´Â ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼ ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|