|
- Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
- Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
- And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
- Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
- They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
|
- »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¾î´À ¿µÀ̵çÁö ´Ù ¹ÏÁö ¸»°í, ±× ¿µµéÀÌ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³µ´Â°¡¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© º¸½Ê½Ã¿À. °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡ ¸¹ÀÌ ³ªÅ¸³µ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ÀÌ°ÍÀ¸·Î ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ À°½ÅÀ» ÀÔ°í ¿À¼ÌÀ½À» ½ÃÀÎÇÏ´Â ¿µÀº ´Ù Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ ¿µÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÀÎÇÏÁö ¾Ê´Â ¿µÀº ´Ù Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ªÁö ¾ÊÀº ¿µÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ Àû´ëÀÚÀÇ ¿µÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ±× ¿µÀÌ ¿Ã °ÍÀ̶ó´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ±× ¿µÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¹ú½á ¿Í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÀÚ³à µÈ ÀÌ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ »ç¶÷µéÀ̸ç, ¿©·¯ºÐÀº ±× °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ÀÌ°å½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Å ºÐÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ÀÚº¸´Ù Å©½Ã±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×µéÀº ¼¼»ó¿¡¼ ³µ½À´Ï´Ù. ±×·± ±î´ß¿¡ ±×µéÀº ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í, ¼¼»óÀº ±×µéÀÇ ¸»À» µè½À´Ï´Ù.
|
- We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
- Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
- He that loveth not knoweth not God; for God is love.
- In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
- Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
|
- ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³µ½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ ¸»À» µè°í, Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀ¸·Î ¿ì¸®´Â Áø¸®ÀÇ ¿µ°ú ¹ÌȤÀÇ ¿µÀ» ¾Ë¾Æº¾´Ï´Ù.
- »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¼·Î »ç¶ûÇսôÙ. »ç¶ûÀº Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´Ù Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³µ°í, Çϳª´ÔÀ» ¾Ð´Ï´Ù.
- »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô µå·¯³µÀ¸´Ï, °ð Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⠿ܾƵéÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸³»Áּż ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì°Ô ÇØÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
- »ç¶ûÀº ÀÌ »ç½Ç¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, °ð ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼż, Àڱ⠾ƵéÀ» º¸³»¾î ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ À§ÇÏ¿© ȸñÁ¦¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
- No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
- Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
- And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
- Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
|
- »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô±îÁö ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼÌÀ¸´Ï, ¿ì¸®µµ ¼·Î »ç¶ûÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- Áö±Ý±îÁö Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷Àº ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¼·Î »ç¶ûÇϸé, Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Ã°í, ¶Ç Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® °¡¿îµ¥¼ ¿Ï¼ºµÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô Àڱ⠿µÀ» ³ª´©¾î Áּ̽À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀ¸·Î ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô ¾È¿¡ ÀÖ°í, ¶Ç Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ð´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ ¾ÆµéÀ» ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖ·Î º¸³»½Å °ÍÀ» º¸¾Ò°í, ¶Ç ±×°ÍÀ» Áõ¾ðÇÕ´Ï´Ù.
- ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ½ÃÀÎÇϸé, Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ã°í, ±× »ç¶÷Àº Çϳª´Ô ¾È¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
- Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
- There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
- We love him, because he first loved us.
- If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
|
- ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Ã´Â »ç¶ûÀ» ¾Ë¾Ò°í, ¶Ç ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ʴϴÙ. »ç¶û ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº Çϳª´Ô ¾È¿¡ ÀÖ°í Çϳª´Ôµµ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù.
- »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¿Ï¼ºµÇ¾ú´Ù´Â »ç½ÇÀº ÀÌ Á¡¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, °ð ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ½ÉÆÇ ³¯¿¡ ´ã´ëÇÔÀ» °¡Áö°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ã´ëÇØÁö´Â °ÍÀº, ±×¸®½ºµµ²²¼ »ç½Å ´ë·Î ¶ÇÇÑ ¿ì¸®µµ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ±×·¸°Ô »ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- »ç¶û¿¡´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ÏÀüÇÑ »ç¶ûÀº µÎ·Á¿òÀ» ³»ÂѽÀ´Ï´Ù. µÎ·Á¿òÀº ¡¹ú°ú °ü·ÃÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾ÆÁ÷ »ç¶ûÀ» ¿Ï¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®°¡ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ÕÀú »ç¶ûÇϼ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ´©°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù°í Çϸé¼, ÀÚ±â ÇüÁ¦ÀڸŸ¦ ¹Ì¿öÇϸé, ±×´Â °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÔ´Ï´Ù. º¸ÀÌ´Â ÀÚ±â ÇüÁ¦ÀڸŸ¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
|
- Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÇüÁ¦Àڸŵµ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ °è¸íÀ» ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
|
|
|