|
- Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
- And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
- I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
- They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
- And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.
|
- "³ÊÈñ Á¦»çÀåµé¾Æ, ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó! ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó! ³ÊÈñ ¿ÕÁ·µé¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó! ³ÊÈñ°¡ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹Ì½º¹Ù¿¡ ³õÀº µ£ÀÌ°í, ´Ùº¼ »ê À§¿¡ ÆîÃÄ ³õÀº ±×¹°ÀÌ´Ù.
- ¹Ý¿ªÀÚµéÀÌ »ì»ó¿¡ ±íÀÌ ºüÁ®µé¾ú´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµÎ ¡¹úÇÏ°Ú´Ù.
- ³ª´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» Àß ¾È´Ù. ³» ¾Õ¿¡¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¼ûÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¸öÀ» ÆÈ°í ÀÖ°í, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸öÀ» ´õ·´È÷°í ÀÖ´Ù."
- ±×µéÀÇ ¿Â°® Çà½ÇÀÌ ±×·¯ÇÏ´Ï, Çϳª´Ô²²·Î µÇµ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. À½¶õÇÑ »ý°¢ÀÌ ±×µé ¼Ó¿¡ °¡µæ Â÷¼, ÁÖ´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±³¸¸ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ºÒ¸®ÇÏ°Ô Áõ¾ðÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ °ð ¿¡ºê¶óÀÓÀº ÀúÀÇ ÁË¿¡ °É·Á¼ ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. À¯´Ùµµ ±×µé°ú ÇÔ²² ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
|
- They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
- They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
- Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
- Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
- The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
|
- ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¦ ¸ô°í ÁÖ´ÔÀ» ã¾Æ ³ª¼±´Ù°í ÇÏ¿©µµ, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ¹Ì ±×µé¿¡°Ô¼ ¶°³ª¼ÌÀ¸´Ï, ±×µéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀÌ ÁÖ´Ô²² Á¤Á¶¸¦ ÁöÅ°Áö ¾Ê°í »ç»ý¾Æ¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï, ±×µéÀÌ ÁöÅ°´Â »õ´Þ Àý±â°¡ ¹ç°ú ÇÔ²² ±×µéÀ» »ïų °ÍÀÌ´Ù.
- "±âºê¾Æ¿¡¼ ÀüÀïÀ» ¾Ë¸®´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó! ¶ó¸¶¿¡¼µµ ºñ»ó ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó! ºª¾ÆÀ¢¿¡¼µµ ÀüÀïÀÌ ÅÍÁ³´Ù°í °æº¸¸¦ ¾Ë·Á¶ó! º£³Ä¹Î¾Æ, Àû±ºÀÌ ³× µÚ¸¦ ÂѴ´Ù.
- ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¹úÀ» ¹Þ´Â ³¯¿¡´Â, ¿Â ³ª¶ó°¡ Ȳ¹«Áö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ÁöÆÄ¿¡°Ô ÀÌ¹Ì È®Á¤µÈ ÀÏÀ» ³»°¡ ¼±Æ÷ÇÑ´Ù.
- À¯´ÙÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµéÀº °æ°è¼±À» ¹üÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ï, ³»°¡ ±×µé À§¿¡ ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ ¹°Ã³·³ ½ñ¾Æ ºÎÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
- Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
- When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
- For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
- I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
|
- ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ µµ¿òÀ» ±¸ÇÏ·¯ Ç㹫ÇÑ °ÍÀ» µÚÂѾư¬À¸´Ï, ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Æ, ¾ï¾ÐÀ» ´çÇÏ°í Áþ¹âÇû´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô´Â Á»À¸·Î À¯´Ù °¡¹®¿¡°Ô´Â ½âÀÌ´Â °ÍÀ¸·Î Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ÀÚ±âÀÇ Áߺ´À» ±ú´Ý°í ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î °¡°í, À¯´Ù´Â Á¦ ¸ö¿¡ ³ »óó¸¦ º¸°í ±× ³ª¶óÀÇ ´ë¿Õ¿¡°Ô Ư»ç¸¦ º¸³Â´Ù. ±×·¯³ª ±× ´ë¿ÕÀÌ ³ÊÈñÀÇ Áߺ´À» °íÄ¡Áö ¸øÇÏ°í, ±×°¡ ³ÊÈñÀÇ »óó¸¦ Ä¡·áÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
- ³»°¡ »çÀÚó·³ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô ´Þ·Áµé°í, ÀþÀº »çÀÚó·³ À¯´Ù °¡¹®¿¡ ´Þ·Áµé¾î ±×µéÀ» ¹°¾î´Ù°¡ °¥±â°¥±â ÂõÀ» °ÍÀÌ´Ï, ¾Æ¹«µµ ³» ÀÔ¿¡¼ ±×µéÀ» »©³»¾î °ÇÁ® ÁÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ÀÌÁ¦ ³» °÷À¸·Î µ¹¾Æ°£´Ù. ±×µéÀÌ ÁöÀº Á˸¦ ´Ù ´µ¿ìÄ¡°í, ³ª¸¦ ãÀ» ¶§±îÁö ±â´Ù¸®°Ú´Ù. ȯ³À» ´çÇÒ ¶§¿¡´Â, ±×µéÀÌ ¾ÖŸ°Ô ³ª¸¦ ã¾Æ ³ª¼³ °ÍÀÌ´Ù."
|
|
|