|
- And the whole earth was of one language, and of one speech.
- And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
- And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
- And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
- And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
|
- ªµªÆ£¬ îïò¢ªÏ ìéªÄªÎª³ªÈªÐ£¬ ìéªÄªÎ ü¥ª·ª³ªÈªÐªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ªÎª³ªí£¬ ìÑ¢¯ªÏ ÔԪΪ۪¦ª«ªé ì¹ÔѪ·ªÆ ÕΪƣ¬ «·«Ì«¢«ë ªÎ ò¢ªË øÁò¢ªò ̸ªÄª±£¬ ª½ª³ªË ïÒñ¬ª·ª¿£®
- ù¨ªéªÏ û»ª¤ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªµª¢£¬ ªìªóª¬ªò íªêƪ誯 áÀª³ª¦£® ¡¹ù¨ªéªÏ പΠÓÛªïªêªËªìªóª¬ªò éĪ¤£¬ ïÄ÷ϪΠÓÛªïªêªË £½ôìªò éĪ¤ª¿£®
- ª½ªÎª¦ªÁªË ù¨ªéªÏ å몦ªèª¦ªËªÊªÃª¿£® ¡¸ªµª¢£¬ ªïªìªïªìªÏ ïëªò ËïªÆ£¬ 𢪬 ô¸ªË Ìúª¯ ÷²ªò ËïªÆ£¬ Ù£ªòª¢ª²ªèª¦£® ªïªìªïªìª¬ îïò¢ªË ߤªéªµªìªëªÈª¤ª±ªÊª¤ª«ªé£® ¡¹
- ª½ªÎªÈª ñ«ªÏ ìÑÊàªÎ ËïªÆª¿ ïëªÈ ÷²ªòª´ Õª˪ʪ몿ªáªË ˽ªêªÆ ÕΪéªìª¿£®
|
- And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
- Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
- So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
- Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
- These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
|
- ñ«ªÏ ä檻ªËªÊªÃª¿£® ¡¸ù¨ªéª¬ªßªÊ£¬ ìéªÄªÎ ÚÅ£¬ ìéªÄªÎª³ªÈªÐªÇ£¬ ª³ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªòª· 㷪ᪿªÎªÊªé£¬ ÐѪä ù¨ªéª¬ª·ªèª¦ªÈ ÞÖª¦ª³ªÈªÇ£¬ ªÈªÉªáªéªìªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
- ªµª¢£¬ ˽ªêªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªÇªÎ ù¨ªéªÎª³ªÈªÐªò ûèÕ¯ªµª»£¬ ù¨ªéª¬ û»ª¤ªËª³ªÈªÐª¬ ÷ת¸ªÊª¤ªèª¦ªËª·ªèª¦£® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ ñ«ªÏ ìÑ¢¯ªò£¬ ª½ª³ª«ªé ò¢ªÎ îïØüªË ߤªéªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏª½ªÎ ïëªò ËïªÆªëªÎªòªäªáª¿£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ª½ªÎ ïëªÎ Ù£ªÏ «Ð«Ù«ë ªÈ û¼ªÐªìª¿£® ñ«ª¬ îïò¢ªÎª³ªÈªÐªòª½ª³ªÇ ûèÕ¯ªµª»ª¿ª«ªé£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ñ«ª¬ ìÑ¢¯ªòª½ª³ª«ªé ò¢ªÎ îïØüªË ߤªéª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª³ªìªÏ «»«à ªÎ æ¸ÞȪǪ¢ªë£® «»«à ªÏ ÛÝᨪΪȪ£¬ ª¹ªÊªïªÁ ÓÞûó⩪Πì£Ò´ýªË «¢«ë«Ñ«¯«·«ã«Ç ªò ßæªóªÀ£®
|
- And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
- And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
- And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
- And Salah lived thirty years, and begat Eber:
- And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
|
- «»«à ªÏ «¢«ë«Ñ«¯«·«ã«Ç ªò ßæªóªÇ ý£¬ çéÛÝÒ´ß檣¬ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªò ßæªóªÀ£®
- «¢«ë«Ñ«¯«·«ã«Ç ªÏ ß²ä¨çéÒ´ß檪ƣ¬ «·«§«é«Õ ªò ßæªóªÀ£®
- «¢«ë«Ñ«¯«·«ã«Ç ªÏ «·«§«é«Õ ªò ßæªóªÇ ý£¬ ÞÌÛÝß²Ò´ß檣¬ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªò ßæªóªÀ£®
- «·«§«é«Õ ªÏ ß²ä¨Ò´ß檪ƣ¬ «¨«Ù«ë ªò ßæªóªÀ£®
- «·«§«é«Õ ªÏ «¨«Ù«ë ªò ßæªóªÇ ý£¬ ÞÌÛÝß²Ò´ß檣¬ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªò ßæªóªÀ£®
|
- And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
- And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
- And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
- And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
- And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
|
- «¨«Ù«ë ªÏ ß²ä¨ÞÌÒ´ß檪ƣ¬ «Ú«ì«° ªò ßæªóªÀ£®
- «¨«Ù«ë ªÏ «Ú«ì«° ªò ßæªóªÇ ý£¬ ÞÌÛÝß²ä¨Ò´ß檣¬ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªò ßæªóªÀ£®
- «Ú«ì«° ªÏ ß²ä¨Ò´ß檪ƣ¬ «ì«¦ ªò ßæªóªÀ£®
- «Ú«ì«° ªÏ «ì«¦ ªò ßæªóªÇ ý£¬ ì£ÛÝÎúÒ´ß檣¬ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªò ßæªóªÀ£®
- «ì«¦ ªÏ ß²ä¨ì£Ò´ß檪ƣ¬ «»«ë«° ªò ßæªóªÀ£®
|
- And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
- And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
- And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
- And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
- And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
|
- «ì«¦ ªÏ «»«ë«° ªò ßæªóªÇ ý£¬ ì£ÛÝöÒÒ´ß檣¬ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªò ßæªóªÀ£®
- «»«ë«° ªÏ ß²ä¨Ò´ß檪ƣ¬ «Ê«Û«ë ªò ßæªóªÀ£®
- «»«ë«° ªÏ «Ê«Û«ë ªò ßæªóªÇ ý£¬ ì£ÛÝÒ´ß檣¬ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªò ßæªóªÀ£®
- «Ê«Û«ë ªÏ ì£ä¨ÎúÒ´ß檪ƣ¬ «Æ«é ªò ßæªóªÀ£®
- «Ê«Û«ë ªÏ «Æ«é ªò ßæªóªÇ ý£¬ ÛÝä¨ÎúÒ´ß檣¬ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªò ßæªóªÀ£®
|
- And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
- Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
- And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
- And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
- But Sarai was barren; she had no child.
|
- «Æ«é ªÏ öÒä¨Ò´ß檪ƣ¬ «¢«Ö«é«à ªÈ «Ê«Û«ë ªÈ «Ï«é«ó ªò ßæªóªÀ£®
- ª³ªìªÏ «Æ«é ªÎ æ¸ÞȪǪ¢ªë£® «Æ«é ªÏ «¢«Ö«é«à £¬ «Ê«Û«ë £¬ «Ï«é«ó ªò ßæªß£¬ «Ï«é«ó ªÏ «í«È ªò ßæªóªÀ£®
- «Ï«é«ó ªÏª½ªÎ Ý« «Æ«é ªÎ ðíÙ¤ñ飬 ù¨ªÎ ßæªÞªì ͺúÁªÇª¢ªë «««ë«Ç«ä ìѪΠ«¦«ë ªÇ ÞݪóªÀ£®
- «¢«Ö«é«à ªÈ «Ê«Û«ë ªÏ ô£ªòªáªÈªÃª¿£® «¢«Ö«é«à ªÎ ô£ªÎ Ù£ªÏ «µ«é«¤ ªÇª¢ªÃª¿£® «Ê«Û«ë ªÎ ô£ªÎ Ù£ªÏ «ß«ë«« ªÈª¤ªÃªÆ£¬ «Ï«é«ó ªÎ Ò¦ªÇª¢ªÃª¿£® «Ï«é«ó ªÏ «ß«ë«« ªÎ Ý«ªÇ£¬ ªÞª¿ «¤«¹«« ªÎ Ý«ªÇª¢ªÃª¿£®
- «µ«é«¤ ªÏ ÜôìôªÎ Ò³ªÇ£¬ íªÉªâª¬ªÊª«ªÃª¿£®
|
- And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
- And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
|
- «Æ«é ªÏ£¬ ª½ªÎ ãÓí «¢«Ö«é«à ªÈ£¬ «Ï«é«ó ªÎ íªÇ í»ÝªΠáݪΠ«í«È ªÈ£¬ ãÓíªÎ «¢«Ö«é«à ªÎ ô£ªÇª¢ªë ʪªÎ «µ«é«¤ ªÈªò Ú᪤£¬ ù¨ªéªÏ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªË ú¼ª¯ª¿ªáªË£¬ «««ë«Ç«ä ìѪΠ«¦«ë ª«ªéª¤ªÃª·ªçªË õ󪫪±ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ù¨ªéªÏ «««é«ó ªÞªÇ ÕΪƣ¬ ª½ª³ªË ñ¬ªßªÄª¤ª¿£®
- «Æ«é ªÎ ìéßæªÏ ì£ÛÝçéÒ´ªÇª¢ªÃª¿£® «Æ«é ªÏ «««é«ó ªÇ ÞݪóªÀ£®
|
|
|