|
- Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
- And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
- And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
- And Abraham gave all that he had unto Isaac.
|
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ ô£ªòªáªÈªÃª¿£® ª½ªÎ Ù£ªÏ «±«È«é ªÈª¤ªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ù¨ªË£¬ «¸«à«é«ó £¬ «è«¯«·«ã«ó £¬ «á«À«ó £¬ «ß«Ç«ä«ó £¬ «¤«·«å«Ð«¯ £¬ «·«å«¢«Ï ªò ߧªóªÀ£®
- «è«¯«·«ã«ó ªÏ «·«§«Ð ªÈ «Ç«À«ó ªò ßæªóªÀ£® «Ç«À«ó ªÎ íáÝªÏ «¢«·«å«ë ìÑªÈ «ì«È«·«à ìÑªÈ «ì«¦«ß«à ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- «ß«Ç«ä«ó ªÎ íªÏ£¬ «¨«Õ«¡ £¬ «¨«Õ«§«ë £¬ «¨«Î«¯ £¬ «¢«Ó«À £¬ «¨«ë«À«¢ ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª³ªìªéªÏªßªÊ£¬ «±«È«é ªÎ íáݪǪ¢ªÃª¿£®
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ í»ÝªΠîïî¯ß§ªò «¤«µ«¯ ªË 横¨ª¿£®
|
- But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
- And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
- Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
- And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
- The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
- ª·ª«ª· «¢«Ö«é«Ï«à ªÎª½ªÐªáª¿ªÁªÎ íªéªËªÏ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ ñüªê Úªªò 横¨£¬ ù¨ªÎ ßæðíñéªË£¬ ù¨ªéªò ÔԪΪ۪¦£¬ ÔÔÛ°ªÎ ÏЪ˪äªÃªÆ£¬ í»ÝÂªÎ í «¤«µ«¯ ª«ªé êÀª¶ª±ª¿£®
- ì¤ß¾ªÏ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ìéßæªÎ Ò´ªÇ£¬ ÛÝöÒä¨çéÒ´ªÇª¢ªÃª¿£®
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ øÁäÌªÊ ÖÕÒ´ªò çʪ¨£¬ íþáøªò î益ª·ªÆ ãÓᆰ¨ªÆ Þݪˣ¬ í»ÝªΠÚÅªË Ê¥ª¨ªéªìª¿£®
- ù¨ªÎ íªé «¤«µ«¯ ªÈ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏ£¬ ù¨ªò «Þ«¯«Ú«é ªÎªÛªé úëªË í÷ªÃª¿£® ª³ªÎªÛªé úëªÏ£¬ «Þ«à«ì ªË Øüª¹ªë «Ø«Æ ìÑ «Ä«©«Ï«ë ªÎ í «¨«Õ«í«ó ªÎ ï¥ò¢ªÎ ñéªËª¢ªÃª¿£®
- ª³ªÎ ï¥ò¢ªÏ «¢«Ö«é«Ï«à ª¬ «Ø«Æ ìѪ¿ªÁª«ªé ØâªÃª¿ªâªÎªÇ£¬ ª½ª³ªË «¢«Ö«é«Ï«à ªÈ ô£ «µ«é ªÈª¬ í÷ªéªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
- Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
- And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
- And Mishma, and Dumah, and Massa,
- Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
|
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ÞÝý£¬ ãêªÏ ù¨ªÎ í «¤«µ«¯ ªò õæÜتµªìª¿£® «¤«µ«¯ ªÏ «Ù«¨«ë ¡¤ «é«Ï«¤ ¡¤ «í«¤ ªÎ ÐΪ¯ªË ñ¬ªßªÄª¤ª¿£®
- ª³ªìªÏ «µ«é ªÎ Ò³Ò¿ÖË «¨«¸«×«È ìÑ «Ï«¬«ë ª¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË ߧªóªÀ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ í «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÎ æ¸ÞȪǪ¢ªë£®
- ª¹ªÊªïªÁ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÎ íªÎ Ù£ªÏ£¬ ª½ªÎ ßæªÞªìª¿ â÷ªÎ Ù£ªËªèªìªÐ£¬ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÎ íþí «Í«Ð«è«Æ £¬ «±«À«ë £¬ «¢«Ç«Ù«¨«ë £¬ «ß«Ö«µ«à £¬
- «ß«·«å«Þ £¬ «É«Þ £¬ «Þ«µ £¬
- «Ï«À«Ç £¬ «Æ«Þ £¬ «¨«È«ë £¬ «Ê«Õ«£«·«å £¬ «±«Ç«Þ ªÇª¢ªë£®
|
- These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
- And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
- And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
- And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
- And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
|
- ª³ªìªéª¬ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÎ íáݪǣ¬ ª½ªìªéªÏ ù¨ªéªÎ õ½ÕªªÈ âÖ罪˪Ī±ªéªìª¿ Ù£ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ä¨ì£ìѪΣ¬ ª½ªìª¾ªìªÎ ä«ðéªÎ íþªÇª¢ªë£®
- ì¤ß¾ªÏ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÎ ßæäóªÇ£¬ ÛÝß²ä¨öÒÒ´ªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ ãÓᆰ¨ªÆ Þݪˣ¬ ª½ªÎ ÚÅªË Ê¥ª¨ªéªìª¿£®
- «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÎ íáݪϣ¬ «Ï«Ó«é ª«ªé£¬ «¨«¸«×«È ªË ÐΪ¤£¬ «¢«·«å«ë ªØªÎ Ô³ªËª¢ªë «·«å«ë ªËªïª¿ªÃªÆ£¬ ñ¬ªßªÄª£¬ ª½ªìª¾ªì í»ÝªΪ¹ªÙªÆªÎ úü𩪿ªÁªË îØÓߪ·ªÆ ñ¬ªóªÀ£®
- ª³ªìªÏ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ í «¤«µ«¯ ªÎ æ¸ÞȪǪ¢ªë£® «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ «¤«µ«¯ ªò ßæªóªÀ£®
- «¤«µ«¯ ª¬£¬ «Ñ«À«ó ¡¤ «¢«é«à ªÎ «¢«é«à ìÑ «Ù«È«¨«ë ªÎ Ò¦ªÇ£¬ «¢«é«à ìÑ «é«Ð«ó ªÎ Ø٪Ǫ¢ªë «ê«Ù«« ªò ô£ªËªáªÈªÃª¿ªÈªªÏ£¬ ÞÌä¨á¨ªÇª¢ªÃª¿£®
|
- And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
- And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
- And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
- And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
|
- «¤«µ«¯ ªÏ í»ÝªΠô£ªÎª¿ªáªË ñ«ªË Ñ·êê·ª¿£® ù¨Ò³ª¬ ÜôìôªÎ Ò³ªÇª¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ñ«ªÏ ù¨ªÎ Ñ·ªêªË Óͪ¨ªéªìª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ªÎ ô£ «ê«Ù«« ªÏªßª´ªâªÃª¿£®
- íªÉªâª¿ªÁª¬ ù¨Ò³ªÎ Ü٪ΠñéªÇªÖªÄª«ªê ùꪦªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÈª£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª³ªóªÊª³ªÈªÇªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤ªÉª¦ªÊªëªÎªÇª·ªçª¦£® ÞçªÏ£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ª·ªÆ ñ«ªÎªßª³ª³ªíªò Ï´ªáªË ú¼ªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ ñ«ªÏ ù¨Ò³ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ì£ªÄªÎ ÏЪ¬ª¢ªÊª¿ªÎ ÷ÃÒ®ªËª¢ªê£¬ 죪ĪΠÏÐÚŪ¬ª¢ªÊª¿ª«ªé ݪ«ªì õóªë£® ìéªÄªÎ ÏÐÚÅªÏ öâªÎ ÏÐÚŪèªê ˪¯£¬ úüª¬ ð©ªË Þª¨ªë£® ¡¹
- õóߧªÎ ãÁª¬ Ø»ªÁªëªÈ£¬ ̸ªè£¬ ªÕª¿ª´ª¬ ÷ÃÒ®ªËª¤ª¿£®
- õÌôøªË õóªÆ ÕΪ¿ íªÏ£¬ î媯ªÆ£¬ îïãóÙ¾ëýªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªìªÇª½ªÎ íªò «¨«µ«¦ ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
|
- And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
- And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
- And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
- And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
- And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
|
- ª½ªÎª¢ªÈªÇ 𩪬 õóªÆ ÕΪ¿ª¬£¬ ª½ªÎ â¢ªÏ «¨«µ«¦ ªÎª«ª«ªÈªòªÄª«ªóªÇª¤ª¿£® ª½ªìªÇª½ªÎ íªò «ä«³«Ö ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªéªò ßæªóªÀªÈª£¬ ׿ä¨á¨ªÇª¢ªÃª¿£®
- ª³ªÎ íªÉªâª¿ªÁª¬ à÷íþª·ª¿ªÈª£¬ «¨«µ«¦ ªÏ ÎåªßªÊ ¢¯ÞÔ£¬ 寪ΠìѪȪʪ꣬ «ä«³«Ö ªÏ 豪䪫ªÊ ìѪȪʪ꣬ ô¸ØªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿£®
- «¤«µ«¯ ªÏ «¨«µ«¦ ªò äñª·ªÆª¤ª¿£® ª½ªìªÏ ù¨ª¬ ¢¯ªÎ üòÚªªò û¿ªóªÇª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «ê«Ù«« ªÏ «ä«³«Ö ªò äñª·ªÆª¤ª¿£®
- ªµªÆ£¬ «ä«³«Ö ª¬ í´Úªªò í´ªÆª¤ªëªÈª£¬ «¨«µ«¦ ª¬ Ñƪ¨ ùªªìªÆ 寪«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£®
- «¨«µ«¦ ªÏ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª«£¬ ª½ªÎ î媤ªÎªò£¬ ª½ª³ªÎ î媤 Úªªò ÞçªË ãݪ٪µª»ªÆª¯ªì£® ÞçªÏ Ñƪ¨ ùªªìªÆª¤ªëªÎªÀª«ªé£® ¡¹ª½ªìªæª¨£¬ ù¨ªÎ Ù£ªÏ «¨«É«à ªÈ û¼ªÐªìª¿£®
|
- And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
- And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
- And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
- Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
|
- ª¹ªëªÈ «ä«³«Ö ªÏ£¬ ¡¸ÐѪ¹ª°£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ íþíªÎ Ïí×תò ÞçªË ØãªêªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «¨«µ«¦ ªÏ£¬ ¡¸Ì¸ªÆª¯ªì£® Þݪ˪½ª¦ªÊªÎªÀ£® íþíªÎ Ïí×תʪɣ¬ ÐѪΠÞçªË ù¼ªËªÊªíª¦£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ªìªÇ «ä«³«Ö ªÏ£¬ ¡¸ªÞªº£¬ ÞçªË ४¤ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¨«µ«¦ ªÏ «ä«³«Ö ªË ४ê¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÎ íþíªÎ Ïí×תò «ä«³«Ö ªË ØãªÃª¿£®
- «ä«³«Ö ªÏ «¨«µ«¦ ªË «Ñ«ó ªÈ «ì«ó«º ÔçªÎ í´Úªªò 横¨ª¿ªÎªÇ£¬ «¨«µ«¦ ªÏ ãݪ٪¿ªê£¬ ëæªóªÀªêª·ªÆ£¬ Ø¡ªÁ Ë۪ê¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «¨«µ«¦ ªÏ íþíªÎ Ïí×תò ÌîÙ¡ª·ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
|
|