|
- And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
- And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
- And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
- I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
- And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ ù¨ªË áÕª¹ªëª¹ªÙªÆªÎªâªÎªÈª¤ªÃª·ªçªË õóÛ¡ª·£¬ «Ù«¨«ë ¡¤ «·«§«Ð ªË ÕΪ¿ªÈª£¬ Ý« «¤«µ«¯ ªÎ ãêªËª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£®
- ãêªÏ£¬ 娪Πü³ªÎ ñéªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªË£¬ ¡¸«ä«³«Ö ªè£¬ «ä«³«Ö ªè£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ û¼ªÐªìª¿£® ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªÏª¤£® ª³ª³ªËª¤ªÞª¹£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ã꣬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªÇª¢ªë£® «¨«¸«×«È ªË ù»ªëª³ªÈªò ÍðªìªëªÊ£® ªïª¿ª·ªÏª½ª³ªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªò ÓÞª¤ªÊªë ÏÐÚŪ˪¹ªëª«ªé£®
- ªïª¿ª· í»ã󪬪¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªË «¨«¸«×«È ªË ù»ªê£¬ ªÞª¿£¬ ªïª¿ª· í»ãóª¬ ù±ªºª¢ªÊª¿ªò î¢ªÓ Óôª ß¾ªë£® «è«»«Õ ªÎ ⢪Ϫ¢ªÊª¿ªÎ Ùͪò øͪ¸ªÆª¯ªìªëªÇª¢ªíª¦£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé£¬ «ä«³«Ö ªÏ «Ù«¨«ë ¡¤ «·«§«Ð ªò Ø¡ªÃª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÏ£¬ «ä«³«Ö ªò 㫪»ªëª¿ªáªË «Ñ«í ª¬ áêªÃª¿ ó³ªË£¬ Ý« «ä«³«Ö ªÈ í»Ýª¿ªÁªÎ íªä ô£ªò 㫪»£¬
|
- And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
- His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
- And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
- And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
- And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
|
- ªÞª¿ ù¨ªéªÏ Ê«õåªÈ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇ Ô𪿠î¯ß§ªâ ò¥ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «ä«³«Ö ªÏª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ íáݪȪ¤ªÃª·ªçªË «¨«¸«×«È ªË ÕΪ¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ ù¨ªÏ£¬ í»ÝªΠãÓíª¿ªÁªÈ áݪ¿ªÁ£¬ í»ÝªΠҦª¿ªÁªÈ áÝÒ¦ª¿ªÁ£¬ ª³ª¦ª·ªÆª¹ªÙªÆªÎ íáݪò Ö§ªìªÆ «¨«¸«×«È ªË ÕΪ¿£®
- «¨«¸«×«È ªË ÕΪ¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ í ¡¤¡¤ «ä«³«Ö ªÈª½ªÎ í ¡¤¡¤ªÎ Ù£ªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «ä«³«Ö ªÎ íþí «ë«Ù«ó £®
- «ë«Ù«ó ªÎ íªÏ «¨«Î«¯ £¬ «Ñ«ë £¬ «Ø«Ä«í«ó £¬ «««ë«ß £®
- «·«á«ª«ó ªÎ íªÏ «¨«à«¨«ë £¬ «ä«ß«ó £¬ «ª«Ï«Ç £¬ «ä««ó £¬ «Ä«©«Ï«ë £¬ «««Ê«ó ªÎ Ò³ªÎ ߧªóªÀ í «µ«¦«ë £®
|
- And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
- And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
- And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
- And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
- These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
- «ì«Ó ªÎ íªÏ «²«ë«·«ç«ó £¬ «±«Ï«Æ £¬ «á«é«ê £®
- «æ«À ªÎ íªÏ «¨«ë £¬ «ª«Ê«ó £¬ «·«§«é £¬ «Ú«ì«Ä £¬ «¼«é«Õ £® ª·ª«ª· «¨«ë ªÈ «ª«Ê«ó ªÏ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇ ÞݪóªÀ£® «Ú«ì«Ä ªÎ íªÏ «Ø«Ä«í«ó ªÈ «Ï«à«ë ªÇª¢ªÃª¿£®
- «¤«Ã«µ«««ë ªÎ íªÏ «È«é £¬ «×«ï £¬ «è«Ö £¬ «·«à«í«ó £®
- «¼«Ö«ë«ó ªÎ íªÏ «»«ì«Ç £¬ «¨«í«ó £¬ «ä«Õ«ì«¨«ë £®
- ª³ªìªéªÏ «ì«¢ ª¬ «Ñ«À«ó ¡¤ «¢«é«à ªÇ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀ íªÇ£¬ ª½ªìªËª½ªÎ Ò¦ «Ç«£«Ê ª¬ª¢ªê£¬ ù¨ªÎ ãÓí£¬ Ò¦ª¿ªÁªÎ õÅá§ªÏ ß²ä¨ß²ìÑ£®
|
- And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
- And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
- These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
- The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
- And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
|
- «¬«É ªÎ íªÏ «Ä«£«Õ«è«ó £¬ «Ï«® £¬ «·«å«Ë £¬ «¨«Ä«Ü«ó £¬ «¨«ê £¬ «¢«í«Ç«£ £¬ «¢«ë«¨«ê £®
- «¢«·«§«ë ªÎ íªÏ «¤«à«Ê £¬ «¤«·«å«ï £¬ «¤«·«å«Ó £¬ «Ù«ê«¢ ªÈª½ªÎ ØÙ «»«é«Õ £® «Ù«ê«¢ ªÎ íªÏ «Ø«Ù«ë £¬ «Þ«ë««¨«ë £®
- ª³ªìªéªÏ£¬ «é«Ð«ó ª¬ Ò¦ «ì«¢ ªË 横¨ª¿ «¸«ë«Ñ ªÎ íªÇª¢ªë£® ù¨Ò³ª¬ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀªÎªÏ ä¨×¿ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- «ä«³«Ö ªÎ ô£ «é«±«ë ªÎ íªÏ «è«»«Õ ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÇª¢ªë£®
- «è«»«Õ ªËªÏ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÇ íªÉªâª¬ ßæªÞªìª¿£® ª½ªìªÏ «ª«ó ªÎ ð®ÞÉ «Ý«Æ«£ ¡¤ «Õ«§«é ªÎ Ò¦ «¢«»«Ê«Æ ª¬ ù¨ªË ߧªóªÀ «Þ«Ê«» ªÈ «¨«Õ«é«¤«à ªÇª¢ªë£®
|
- And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
- These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
- And the sons of Dan; Hushim.
- And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
- These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
|
- «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ íªÏ «Ù«é £¬ «Ù«±«ë £¬ «¢«·«å«Ù«ë £¬ «²«é £¬ «Ê«¢«Þ«ó £¬ «¨«Ò £¬ «í«·«å £¬ «à«Ô«à £¬ «Õ«Ô«à £¬ «¢«ë«Ç £®
- ª³ªìªéªÏ «é«±«ë ª¬ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀ íªÇ£¬ ªßªÊªÇ ä¨ÞÌìѪǪ¢ªë£®
- «À«ó ªÎ íªÏ «Õ«·«à £®
- «Ê«Õ«¿«ê ªÎ íªÏ «ä«Õ«Ä«§«¨«ë £¬ «°«Ë £¬ «¨«Ä«§«ë £¬ «·«ì«à £®
- ª³ªìªéªÏ «é«Ð«ó ª¬ Ò¦ «é«±«ë ªË 横¨ª¿ «Ó«ë«Ï ªÎ íªÇª¢ªë£® ù¨Ò³ª¬ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀªÎªÏªßªÊªÇ öÒìѪǪ¢ªÃª¿£®
|
- All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
- And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
- And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
- And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
- And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
|
- «ä«³«Ö ªË áÕª¹ªë íº£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ «ä«³«Ö ª«ªé ßæªÞªìª¿ íªÇ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿ íºªÏ£¬ «ä«³«Ö ªÎ ãÓíª¿ªÁªÎ ô£ªÏ ܬªÈª·ªÆ£¬ ªßªÊªÇ ׿ä¨×¿ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- «¨«¸«×«È ªÇ «è«»«Õ ªË ßæªÞªìª¿ íªéªÏªÕª¿ªêªÇ£¬ «¨«¸«×«È ªË ú¼ªÃª¿ «ä«³«Ö ªÎ Ê«ðéªÏªßªÊªÇ öÒä¨ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- ªµªÆ£¬ «ä«³«Ö ªÏ «æ«À ªò à»ªË «è«»«Õ ªÎªÈª³ªíªË ̺ªïª·ªÆ «´«·«§«ó ªØªÎ Ô³ªò ãƪµª»ª¿£® ª½ªìª«ªé ù¨ªéªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢ªË ú¼ªÃª¿£®
- «è«»«Õ ªÏ ó³ªò ïÚª¨£¬ Ý« «¤«¹«é«¨«ë ªò çʪ¨ªëª¿ªáªË «´«·«§«ó ªØ ß¾ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ Ý«ªË ü媦ªÊªê£¬ Ý«ªÎ âÏªË øÙªªÄª£¬ ª½ªÎ âϪ˪¹ª¬ªÃªÆ ëèª áÙª±ª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªâª¦ ÐÑ£¬ ÞçªÏ ÞݪóªÇªâªèª¤£® ª³ªÎ ÙͪǪ¢ªÊª¿ª¬ ß檪ƪ¤ªëªÎªò ̸ª¿ª«ªéªËªÏ£® ¡¹
|
- And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
- And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
- And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
- That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
|
- «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªä Ý«ªÎ Ê«ðéªÎ íºª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ «Ñ«í ªÎªÈª³ªíªË ò±ªéª»ªË ú¼ª£¬ ã骷ªÞª·ªçª¦£® ¡º«««Ê«ó ªÎ ò¢ªËª¤ª¿ ÞçªÎ úüð©ªÈ Ý«ªÎ Ê«ðéªÎ íºª¿ªÁª¬ ÞçªÎªÈª³ªíªË ÕΪު·ª¿£®
- ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ åϪò Þøª¦ íºªÇª¹£® Ê«õåªò ÞøªÃªÆª¤ª¿ íºªÇª¹£® ù¨ªéªÏ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ åÏªÈ éÚªÈ ù¨ªéªÎªâªÎª¹ªÙªÆªò Ö§ªìªÆ ÕΪު·ª¿£® ¡»
- «Ñ«í ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ òÅåöªÏ ù¼ª«£® ¡»ªÈ Ú¤ª¯ªèª¦ªÊªÈªªËªÏ£¬
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Óͪ¨ªÊªµª¤£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÉªâªÏ å´ª¤ ãÁª«ªé ÐѪުǣ¬ Þ窿ªÁªâ£¬ ªÞª¿ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓªâ Ê«õåªò Þøª¦ íºªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹£® ¡»ªÈ£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢ªË ñ¬ªàª³ªÈª¬ªÇªªëªÇª·ªçª¦£® åϪò Þøª¦ íºªÏª¹ªÙªÆ£¬ «¨«¸«×«È ìÑªË ÐûªßªªéªïªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£® ¡¹
|
|
|