|
- Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
- And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
- And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
- And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
- And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
|
- ª½ªìªÇ ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ «Ñ«í ªËª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëª³ªÈªÏ£¬ ÐѪ˪¢ªÊª¿ªËªïª«ªë£® ª¹ªÊªïªÁ ˪¤ ⢪ǣ¬ ù¨ªÏ ù¨ªéªò õóªÆ ú¼ª«ª»ªë£® ˪¤ ⢪ǣ¬ ù¨ªÏª½ªÎ ÏЪ«ªé ù¨ªéªò õÚª¤ õ󪷪ƪ·ªÞª¦£® ¡¹
- ãêªÏ «â ¡ª «» ªË ͱª²ªÆ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªË£¬ îïÒöªÎ ãêªÈª·ªÆ úÞªïªìª¿ª¬£¬ ñ«ªÈª¤ª¦ Ù£ªÇªÏ£¬ ªïª¿ª·ªò ù¨ªéªË ò±ªéª»ªÊª«ªÃª¿£®
- ªÞª¿ªïª¿ª·ªÏ£¬ «««Ê«ó ªÎ ò¢£¬ ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªéª¬ªÈªÉªÞªÃª¿ î¤ñ¬ªÎ ò¢ªò ù¨ªéªË 横¨ªëªÈª¤ª¦ Ìø峪ò ù¨ªéªË Ø¡ªÆª¿£®
- ÐѪ謹ª·ªÏ£¬ «¨«¸«×«È ª¬ Ò¿Ö˪Ȫ·ªÆª¤ªë «¤«¹«é«¨«ë ìѪΠ÷£ªªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ìø峪ò ÞÖª¤ Ñ곪·ª¿£®
|
- Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
- And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
- And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
- And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
- And the LORD spake unto Moses, saying,
|
- ª½ªìªæª¨£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË å모£® ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò «¨«¸«×«È ªÎ ÍÈ浪Πù»ª«ªé Ö§ªì õóª·£¬ ÖÌ浪«ªé Ϫ¤ õ󪹣® ãߪЪ·ª¿ èÓªÈ ÓÞª¤ªÊªëªµªÐªªÈªËªèªÃªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ¡¤ª¦£®
- ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ö¢ªÃªÆªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪ·£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãêªÈªÊªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÇª¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò «¨«¸«×«È ªÎ ÍÈ浪Πù»ª«ªé Ö§ªì õóª¹ íºªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªË 横¨ªëªÈ ४꿪½ªÎ ò¢ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Ö§ªìªÆ ú¼ª£¬ ª½ªìªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ á¶êóªÈª·ªÆ 横¨ªë£® ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÇª¢ªë£® ¡¹
- «â ¡ª «» ªÏª³ªÎªèª¦ªË «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË ü¥ª·ª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏ ÕªÓÅªÈ Ìª·ª¤ ÖÌ浪Ϊ¿ªá «â ¡ª «» ªË Ú¤ª³ª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£®
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË ͱª²ªÆ ä檻ªéªìª¿£®
|
- Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
- And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
- And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
- These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
- And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
|
- ¡¸«¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªÎªÈª³ªíªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ù¨ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪòª½ªÎ ÏЪ«ªé Ë۪骻ªëªèª¦ªË ͱª²ªè£® ¡¹
- ª·ª«ª· «â ¡ª «» ªÏ ñ«ªÎ îñªË áͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ìѪǪµª¨£¬ ÞçªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª³ª¦ªÈªÏª·ªÊª¤ªÎªÇª¹£® ªÉª¦ª·ªÆ «Ñ«í ª¬ ÞçªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª¯ªÇª·ªçª¦£® ÞçªÏ Ï¢ªÙª¿ªÊªÎªÇª¹£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªË åު꣬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪò «¨«¸«×«È ª«ªé Ö§ªì õ󪹪¿ªá£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÈ «¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªËªÄª¤ªÆ ù¨ªéªË Ù¤Öµªµªìª¿£®
- ù¨ªéªÎ Ý«ðӪΠʫªÎª«ª·ªéª¿ªÁªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþí «ë«Ù«ó ªÎ íªÏ «¨«Î«¯ £¬ «Ñ«ë £¬ «Ø«Ä«í«ó £¬ «««ë«ß ªÇ£¬ ª³ªìªéª¬ «ë«Ù«ó ðéªÇª¢ªë£®
- «·«á«ª«ó ªÎ íªÏ «¨«à«¨«ë £¬ «ä«ß«ó £¬ «ª«Ï«Ç £¬ «ä««ó £¬ «Ä«©«Ï«ë £¬ ªªªèªÓ «««Ê«ó ìѪΠҳªÎ í «µ«¦«ë ªÇ£¬ ª³ªìªéª¬ «·«á«ª«ó ðéªÇª¢ªë£®
|
- And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
- The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
- And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
- And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
- And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
- «ì«Ó ªÎ íªÎ ʫͧªÎ Ù£ªÏ£¬ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «²«ë«·«ç«ó £¬ «±«Ï«Æ £¬ «á«é«ê £® «ì«Ó ªÎ ìéßæªÏ ÛÝß²ä¨öÒÒ´ªÇª¢ªÃª¿£®
- «²«ë«·«ç«ó ªÎ íªÎ ð³ä«ðéªÏ «ê«Ö«Ë ªÈ «·«à«¤ ªÇª¢ªë£®
- «±«Ï«Æ ªÎ íªÏ «¢«à«é«à £¬ «¤«Ä«Ï«ë £¬ «Ø«Ö«í«ó £¬ «¦«¸«¨«ë ªÇª¢ªë£® «±«Ï«Æ ªÎ ìéßæªÏ ÛÝß²ä¨ß²Ò´ªÇª¢ªÃª¿£®
- «á«é«ê ªÎ íªÏ «Þ«Õ«ê ªÈ «à«· ªÇª¢ªë£® ª³ªìªéªÏ «ì«Ó ìѪΠð³ä«ðéªÎ ʫͧªÇª¢ªë£®
- «¢«à«é«à ªÏ Ý«ªÎ ØÙ «è«±«Ù«Ç ªò ô£ªËªáªÈªê£¬ ù¨Ò³ªÏ «¢«í«ó ªÈ «â ¡ª «» ªò ߧªóªÀ£® «¢«à«é«à ªÎ ìéßæªÏ ÛÝß²ä¨öÒÒ´ªÇª¢ªÃª¿£®
|
- And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
- And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
- And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
- And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
- And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
- «¤«Ä«Ï«ë ªÎ íªÏ «³«é £¬ «Í«Õ«§«° £¬ «¸«¯«ê ªÇª¢ªë£®
- «¦«¸«¨«ë ªÎ íªÏ «ß«·«ã«¨«ë £¬ «¨«ë«Ä«¡«Õ«¡«ó £¬ «·«Æ«ê ªÇª¢ªë£®
- «¢«í«ó ªÏ£¬ «¢«ß«Ê«À«Ö ªÎ Ò¦ªÇ «Ê«Õ«·«ç«ó ªÎ Ø٪Ǫ¢ªë «¨«ê«·«§«Ð ªò ô£ªËªáªÈªê£¬ ù¨Ò³ªÏ «Ê«À«Ö ªÈ «¢«Ó«Õ £¬ «¨«ë«¢«¶«ë ªÈ «¤«¿«Þ«ë ªò ߧªóªÀ£®
- «³«é ªÎ íªÏ «¢«·«ë £¬ «¨«ë«««Ê £¬ «¢«Ó«¢«µ«Õ ªÇ£¬ ª³ªìªéªÏ «³«é ðéªÇª¢ªë£®
- «¢«í«ó ªÎ í «¨«ë«¢«¶«ë ªÏ£¬ «×«Æ«£«¨«ë ªÎ Ò¦ªÎªÒªÈªêªò ô£ªËªáªÈªê£¬ ù¨Ò³ªÏ «Ô«Í«Ï«¹ ªò ߧªóªÀ£® ª³ªìªéªÏ «ì«Ó ìѪΠð³ä«ðéªÎ ìéðéªÎª«ª·ªéª¿ªÁªÇª¢ªë£®
|
- These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
- These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
- And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
- That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
- And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
|
- ñ«ª¬¡¸«¤«¹«é«¨«ë ìѪò ó¢Ó¥ª´ªÈªË «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Ö§ªì õ󪻣® ¡¹ªÈ ä檻ªéªìª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎ «¢«í«ó ªÈ «â ¡ª «» ªËªÇª¢ªë£®
- «¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪò «¨«¸«×«È ª«ªé Ö§ªì õ󪹪誦ªËªÈ åëªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªÇª¢ªÃª¿£®
- ñ«ª¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÇ «â ¡ª «» ªË ͱª²ªéªìª¿ªÈªªË£¬
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË ͱª²ªÆ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË ü¥ª¹ª³ªÈªò£¬ ªßªÊ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªË ͱª²ªè£® ¡¹
- ª·ª«ª· «â ¡ª «» ªÏ ñ«ªÎ îñªË ã骷 ß¾ª²ª¿£® ¡¸ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏ Ï¢ªÙª¿ªÇª¹£® ªÉª¦ª·ªÆ «Ñ«í ª¬ ÞçªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª¯ªÇª·ªçª¦£® ¡¹
|
|
|