다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 4일 (1)

 

출애굽기 13:1-14:31

하나님께서 이스라엘 백성들에게 무교절과 초태생 규례를 지키라고 말씀하셨다. 이는 그들이 애굽의 장자 사망의 재앙중에서 무사히 탈출하게 된 것을 기념하기 위해서였다. 하나님께서는 그들에게 불과 구름 기둥으로 임재하셔서 홍해의 광야 길로 인도하셨다. 마음이 강퍅하게 된 바로가 백성들을 추격했으나 하나님께서 모세의 지팡이로 홍해를 갈라지게 하여 구원하셨다.
 
  무교절과 초태생 규례(13:1-13:22)    
 
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  3. And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
  4. This day came ye out in the month Abib.
  5. And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
  1. 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「イスラエル 人の で, 最初に 生まれる 初子はすべて, 人であれ 家畜であれ, わたしのために 聖別せよ. それはわたしのものである. 」
  3. モ ― セ は 民に 言った. 「奴隷の 家である エジプト から 出て 來たこの を 覺えていなさい. 主が 力强い 御手で, あなたがたをそこから 連れ 出されたからである. 種を 入れた パン を 食べてはならない.
  4. アビブ の 月のこの にあなたがたは 出發する.
  5. 主があなたに 與えるとあなたの 先祖たちに 誓われた カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ヒビ 人, エブス 人の 地, 乳と 蜜の 流れる 地に, あなたを 連れて 行かれるとき, 次の 儀式をこの 月に 守りなさい.
  1. Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
  2. Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
  3. And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
  4. And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
  5. Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
  1. , あなたは 種を 入れない パン を 食べなければならない. 七目は 主への 祭りである.
  2. 種を 入れない パン を 七日, 食べなければならない. あなたのところに 種を 入れた パン があってはならない. あなたの 領土のどこにおいても, あなたのところに パン 種があってはならない.
  3. その , あなたは 息子に 說明して, 『これは, 私が エジプト から 出て 來たとき, 主が 私にしてくださったことのためなのだ. 』と 言いなさい.
  4. これをあなたの 手の 上のしるしとし, またあなたの 額の 上の 記念としなさい. それは 主のおしえがあなたの 口にあるためであり, 主が 力强い 御手で, あなたを エジプト から 連れ 出されたからである.
  5. あなたはこのおきてを 年¿その 定められた 時に 守りなさい.
  1. And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
  2. That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's.
  3. And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
  4. And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
  5. And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
  1. 主が, あなたとあなたの 先祖たちに 誓われたとおりに, あなたを カナン 人の 地に 導き, そこをあなたに 賜わるとき,
  2. すべて 最初に 生まれる 者を, 主のものとしてささげなさい. あなたの 家畜から 生まれる 初子もみな, 雄は 主のものである.
  3. ただし, ろばの 初子はみな, 羊で ·わなければならない. もし ·わないなら, その 首を 折らなければならない. あなたの 子どもたちのうち, 男の 初子はみな, ·わなければならない.
  4. 後になってあなたの 子があなたに 尋ねて, 『これは, どういうことですか. 』と 言うときは, 彼に 言いなさい. 『主は 力强い 御手によって, 私たちを 奴隷の 家, エジプト から 連れ 出された.
  5. パロ が 私たちを, なかなか 行かせなかったとき, 主は エジプト の 地の 初子を, 人の 初子をはじめ 家畜の 初子に 至るまで, みな 殺された. それで, 私は 初めに 生まれる 雄をみな, いけにえとして, 主にささげ, 私の 子どもたちの 初子をみな, 私は ·うのだ. 』
  1. And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
  2. And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
  3. But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
  4. And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
  5. And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
  1. これを 手の 上のしるしとし, また, あなたの 額の 上の 記章としなさい. それは 主が 力强い 御手によって, 私たちを エジプト から 連れ 出されたからである. 」
  2. さて, パロ がこの 民を 行かせたとき, は, 彼らを 近である ペリシテ 人の 國の には 導かれなかった. はこう 言われた. 「民が 戰いを 見て, 心が 變わり, エジプト に 引き 返すといけない. 」
  3. それで はこの 民を 葦の 海に 沿う 荒野の に 回らせた. イスラエル 人は 編隊を 組み, エジプト の 國から 離れた.
  4. モ ― セ は ヨセフ の 遺骸を 携えて 來た. それは ヨセフ が, 「は 必ずあなたがたを 顧みてくださる. そのとき, あなたがたは 私の 遺骸をここから 携え 上らなければならない. 」と 言って, イスラエル の 子らに 堅く 誓わせたからである.
  5. こうして 彼らは スコテ から 出て 行き, 荒野の 端にある エタム に 宿營した.
  1. And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
  2. He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
  1. 主は, ¿は, 途上の 彼らを 導くため, の 柱の 中に, 夜は, 彼らを 照らすため, 火の 柱の 中にいて, 彼らの 前を 進まれた. 彼らが ¿も 夜も 進んで 行くためであった.
  2. ¿はこの の 柱, 夜はこの 火の 柱が 民の 前から 離れなかった.
 
  홍해 사건(14:1-14:31)    
 
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
  3. For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  4. And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
  5. And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
  1. 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「イスラエル 人に, 引き 返すように 言え. そして ミグドル と 海の にある ピ · ハヒロテ に 面した バアル · ツェフォン の 手前で 宿營せよ. あなたがたは, それに 向かって 海邊に 宿營しなければならない.
  3. パロ は イスラエル 人について, 『彼らはあの 地で 迷っている. 荒野は 彼らを 閉じ ¿めてしまった. 』と 言うであろう.
  4. わたしは パロ の 心をかたくなにし, 彼が 彼らのあとを 追えば, パロ とその 全軍勢を 通してわたしは 榮光を 現わし, エジプト はわたしが 主であることを 知るようになる. 」そこで イスラエル 人はそのとおりにした.
  5. 民の 逃げたことが エジプト の 王に 告げられると, パロ とその 家臣たちは 民についての 考えを 變えて 言った. 「われわれはいったい 何ということをしたのだ. イスラエル を 去らせてしまい, われわれに 仕えさせないとは. 」
  1. And he made ready his chariot, and took his people with him:
  2. And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
  3. And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
  4. But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
  5. And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
  1. そこで パロ は 戰車を 整え, 自分でその 軍勢を 率い,
  2. えり 拔きの 戰車六百と エジプト の 全戰車を, それぞれ 補佐官をつけて 率いた.
  3. 主が エジプト の 王 パロ の 心をかたくなにされたので, パロ は イスラエル 人を 追跡した. しかし イスラエル 人は 臆することなく 出て 行った.
  4. それで エジプト は 彼らを 追跡した. パロ の 戰車の 馬も, 騎兵も, 軍勢も, ことごとく, バアル · ツェフォン の 手前, ピ · ハヒロテ で, 海邊に 宿營している 彼らに 追いついた.
  5. パロ は 近づいていた. それで, イスラエル 人が 目を 上げて 見ると, なんと, エジプト 人が 彼らのあとに 迫っているではないか. イスラエル 人は 非常に 恐れて, 主に 向かって 叫んだ.
  1. And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
  2. Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
  3. And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
  4. The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
  5. And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
  1. そして モ ― セ に 言った. 「エジプト には 墓がないので, あなたは 私たちを 連れて 來て, この 荒野で, 死なせるのですか. 私たちを エジプト から 連れ 出したりして, いったい 何ということを 私たちにしてくれたのです.
  2. 私たちが エジプト であなたに 言ったことは, こうではありませんでしたか. 『私たちのことはかまわないで, 私たちを エジプト に 仕えさせてください. 』事實, エジプト に 仕えるほうがこの 荒野で 死ぬよりも 私たちには 良かったのです. 」
  3. それで モ ― セ は 民に 言った. 「恐れてはいけない. しっかり 立って, きょう, あなたがたのために 行なわれる 主の 救いを 見なさい. あなたがたは, きょう 見る エジプト 人をもはや 永久に 見ることはできない.
  4. 主があなたがたのために 戰われる. あなたがたは 默っていなければならない. 」
  5. 主は モ ― セ に 仰せられた. 「なぜあなたはわたしに 向かって 叫ぶのか. イスラエル 人に 前進するように 言え.
  1. But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
  2. And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
  3. And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  4. And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
  5. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
  1. あなたは, あなたの 杖を 上げ, あなたの 手を 海の 上に 差し 伸ばし, 海を 分けて, イスラエル 人が 海の 眞中のかわいた 地を 進み 行くようにせよ.
  2. 見よ. わたしは エジプト 人の 心をかたくなにする. 彼らがそのあとからはいって 來ると, わたしは パロ とその 全軍勢, 戰車と 騎兵を 通して, わたしの 榮光を 現わそう.
  3. パロ とその 戰車とその 騎兵を 通して, わたしが 榮光を 現わすとき, エジプト はわたしが 主であることを 知るのだ. 」
  4. ついで イスラエル の 陣營の 前を 進んでいた の 使いは, 移って, 彼らのあとを 進んだ. それで, の 柱は 彼らの 前から 移って, 彼らのうしろに 立ち,
  5. エジプト の 陣營と イスラエル の 陣營との にはいった. それは 眞暗な であったので, 夜を 迷い ¿ませ, 一晩中, 一方が 他方に 近づくことはなかった.
  1. And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  2. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  3. And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
  4. And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
  5. And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
  1. そのとき, モ ― セ が 手を 海の 上に 差し 伸ばすと, 主は 一晩中强い 東風で 海を 退かせ, 海を 陸地とされた. それで 水は 分かれた.
  2. そこで, イスラエル 人は 海の 眞中のかわいた 地を, 進んで 行った. 水は 彼らのために 右と 左で 壁となった.
  3. エジプト 人は 追いかけて 來て, パロ の 馬も 戰車も 騎兵も, みな 彼らのあとから 海の 中にはいって 行った.
  4. 朝の 見張りのころ, 主は 火と の 柱のうちから エジプト の 陣營を 見おろし, エジプト の 陣營をかき 亂された.
  5. その 戰車の 車輪をはずして, 進むのを 困難にされた. それで エジプト 人は 言った. 「イスラエル 人の 前から 逃げよう. 主が 彼らのために, エジプト と 戰っておられるのだから. 」
  1. And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
  2. And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  3. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
  4. But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  5. Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
  1. このとき 主は モ ― セ に 仰せられた. 「あなたの 手を 海の 上に 差し 伸べ, 水が エジプト 人と, その 戰車, その 騎兵の 上に 返るようにせよ. 」
  2. モ ― セ が 手を 海の 上に 差し 伸べたとき, 夜明け 前に, 海がもとの 狀態に 戾った. エジプト 人は 水が 迫って 來るので 逃げたが, 主は エジプト 人を 海の 眞中に 投げ ¿まれた.
  3. 水はもとに 戾り, あとを 追って 海にはいった パロ の 全軍勢の 戰車と 騎兵をおおった. 殘された 者はひとりもいなかった.
  4. イスラエル 人は 海の 眞中のかわいた 地を 步き, 水は 彼らのために, 右と 左で 壁となったのである.
  5. こうして, 主はその イスラエル を エジプト の 手から 救われた. イスラエル は 海邊に 死んでいる エジプト 人を 見た.
  1. And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
  1. イスラエル は 主が エジプト に 行なわれたこの 大いなる 御力を 見たので, 民は 主を 恐れ, 主とそのしもべ モ ― セ を 信じた.
 
  무교병(無酵餠, 13:7)  누룩을 넣지 않고 구운 빵이나 과자  

  - 2월 4일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >