|
- Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
- And five of them were wise, and five were foolish.
- They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
- But the wise took oil in their vessels with their lamps.
- While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ ô¸ªÎ åÙÏЪϣ¬ ª¿ªÈª¨ªÆ å모ªÐ£¬ ª½ªìª¾ªìª¬ªÈªâª·ªÓªò ò¥ªÃªÆ£¬ ü£¢¯ªò õóçʪ¨ªë ä¨ìѪΠҦªÎªèª¦ªÇª¹£®
- ª½ªÎª¦ªÁ çéìÑªÏ éת«ªÇ£¬ çéìÑªÏ ú窫ªÃª¿£®
- éת«ªÊ Ò¦ª¿ªÁªÏ£¬ ªÈªâª·ªÓªÏ ò¥ªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬ êúªò éÄëòª·ªÆªªª«ªÊª«ªÃª¿£®
- ú窤 Ò¦ª¿ªÁªÏ£¬ í»ÝªΪȪ⪷ªÓªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ ìýªì ÚªªË êúªò ìýªìªÆ ò¥ªÃªÆª¤ª¿£®
- ü£¢¯ª¬ ÕΪëªÎª¬ òÀªìª¿ªÎªÇ£¬ ªßªÊ£¬ ª¦ªÈª¦ªÈª·ªÆ Øùªê 㷪ᪿ£®
|
- And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
- Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
- And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
- But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
- And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
|
- ªÈª³ªíª¬£¬ å¨ñéªËªÊªÃªÆ£¬ ¡ºª½ªé£¬ ü£¢¯ªÀ£® çʪ¨ªË õóªè£® ¡»ªÈ УªÖ ᢪ¬ª·ª¿£®
- Ò¦ª¿ªÁªÏ£¬ ªßªÊ ÑêªÆ£¬ í»ÝªΪȪ⪷ªÓªò ïÚª¨ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬ éת«ªÊ Ò¦ª¿ªÁªÏ£¬ ú窤 Ò¦ª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡ºêúªò á´ª· Þ窿ªÁªË ݪ±ªÆª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁªÎªÈªâª·ªÓªÏ Ἢ¨ª½ª¦ªÇª¹£® ¡»
- ª·ª«ª·£¬ ú窤 Ò¦ª¿ªÁªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡ºª¤ª¤ª¨£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ݪ±ªÆª¢ª²ªëªËªÏªÈª¦ªÆª¤ ðëªêªÞª»ªó£® ª½ªìªèªêªâ ïÁªË ú¼ªÃªÆ£¬ í»ÝªΪòªª Ø⪤ªÊªµª¤£® ¡»
- ª½ª³ªÇ£¬ Ø⪤ªË ú¼ª¯ªÈ£¬ ª½ªÎ ÊàªË ü£¢¯ª¬ ÕΪ¿£® éÄëòªÎªÇªªÆª¤ª¿ Ò¦ª¿ªÁªÏ£¬ ù¨ªÈª¤ªÃª·ªçªË ûæçߪΠõææÃªË ú¼ª£¬ ûª¬ª·ªáªéªìª¿£®
|
- Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
- But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
- Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
- For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
- And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
|
- ª½ªÎª¢ªÈªÇ£¬ ªÛª«ªÎ Ò¦ª¿ªÁªâ ÕΪƣ¬ ¡ºª´ ñ«ìѪµªÞ£¬ ª´ ñ«ìѪµªÞ£® ª¢ª±ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»ªÈ åëªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ù¨ªÏ Óͪ¨ªÆ£¬ ¡ºü¬ª«ªÊªÈª³ªí£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ò±ªêªÞª»ªó£® ¡»ªÈ åëªÃª¿£®
- ªÀª«ªé£¬ ÙͪòªµªÞª·ªÆª¤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª½ªÎ ìí£¬ ª½ªÎ ãÁªò ò±ªéªÊª¤ª«ªéªÇª¹£®
- ô¸ªÎ åÙÏЪϣ¬ ª·ªâªÙª¿ªÁªò û¼ªóªÇ£¬ í»ÝªΠî¯ß§ªò ç誱£¬ ÕéªË õóªÆ ú¼ª¯ ìѪΪ誦ªÇª¹£®
- ù¨ªÏ£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ ÒöÕôªË ë몸ªÆ£¬ ªÒªÈªêªËªÏ çé «¿«é«ó«È £¬ ªÒªÈªêªËªÏ ì£ «¿«é«ó«È £¬ ªâª¦ªÒªÈªêªËªÏ ìé «¿«é«ó«È ªò Ô¤ª·£¬ ª½ªìª«ªé ÕéªË õ󪫪±ª¿£®
|
- Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
- And likewise he that had received two, he also gained other two.
- But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
- After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
- And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
|
- çé «¿«é«ó«È ç誫ªÃª¿ íºªÏ£¬ ª¹ª°ªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ªìªÇ ßÂØãªòª·ªÆ£¬ ªµªéªË çé «¿«é«ó«È ªâª¦ª±ª¿£®
- ÔÒåƪˣ¬ ì£ «¿«é«ó«È ç誫ªÃª¿ íºªâ£¬ ªµªéªË ì£ «¿«é«ó«È ªâª¦ª±ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ ìé «¿«é«ó«È ç誫ªÃª¿ íºªÏ£¬ õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ò¢ªò Ïުêƣ¬ ª½ªÎ ñ«ìѪΠÑѪò ëߪ·ª¿£®
- ªµªÆ£¬ ªèªÛªÉª¿ªÃªÆª«ªé£¬ ª·ªâªÙª¿ªÁªÎ ñ«ìѪ¬ ÏýªÃªÆ ÕΪƣ¬ ù¨ªéªÈ ôèß©ªòª·ª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ çé «¿«é«ó«È ç誫ªÃª¿ íºª¬ ÕΪƣ¬ ªâª¦ çé «¿«é«ó«È 󬪷 õóª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡ºª´ ñ«ìѪµªÞ£® ÞçªË çé «¿«é«ó«È ç誱ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿ª¬£¬ ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏªµªéªË çé «¿«é«ó«È ªâª¦ª±ªÞª·ª¿£® ¡»
|
- His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
- He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
- His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
- Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
- And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
|
- ª½ªÎ ñ«ìÑªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡ºªèª¯ªäªÃª¿£® ÕÞª¤ õ÷ãùªÊª·ªâªÙªÀ£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªïªºª«ªÊ ÚªªË õ÷ãùªÀªÃª¿ª«ªé£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªËª¿ª¯ªµªóªÎ Úªªò ìòª»ªèª¦£® ñ«ìѪΠýìªÓªòªÈªâªË ýìªóªÇª¯ªì£® ¡»
- ì£ «¿«é«ó«È ªÎ íºªâ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡ºª´ ñ«ìѪµªÞ£® ÞçªÏ ì£ «¿«é«ó«È ç誫ªêªÞª·ª¿ª¬£¬ ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ªµªéªË ì£ «¿«é«ó«È ªâª¦ª±ªÞª·ª¿£® ¡»
- ª½ªÎ ñ«ìÑªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡ºªèª¯ªäªÃª¿£® ÕÞª¤ õ÷ãùªÊª·ªâªÙªÀ£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªïªºª«ªÊ ÚªªË õ÷ãùªÀªÃª¿ª«ªé£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªËª¿ª¯ªµªóªÎ Úªªò ìòª»ªèª¦£® ñ«ìѪΠýìªÓªòªÈªâªË ýìªóªÇª¯ªì£® ¡»
- ªÈª³ªíª¬£¬ ìé «¿«é«ó«È ç誫ªÃªÆª¤ª¿ íºªâ ÕΪƣ¬ åëªÃª¿£® ¡ºª´ ñ«ìѪµªÞ£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ãȪ«ªÊª¤ ᶪ«ªé çÔªê ö¢ªê£¬ ߤªéªµªÊª¤ ᶪ«ªé ó¢ªáªëªÒªÉª¤ Û°ªÀªÈªïª«ªÃªÆª¤ªÞª·ª¿£®
- ÞçªÏª³ªïª¯ªÊªê£¬ õóªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ìé «¿«é«ó«È ªò ò¢ªÎ ñéªË ëߪ·ªÆªªªªÞª·ª¿£® ªµª¢ªÉª¦ª¾£¬ ª³ªìª¬ª¢ªÊª¿ªÎ ÚªªÇª¹£® ¡»
|
- His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
- Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
- Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
- For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
- And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
- ªÈª³ªíª¬£¬ ñ«ìÑªÏ ù¨ªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡ºç÷ª¤ªÊªÞª± íºªÎª·ªâªÙªÀ£® Þ窬 ãȪ«ªÊª¤ ᶪ«ªé çÔªê ö¢ªê£¬ ߤªéªµªÊª¤ ᶪ«ªé ó¢ªáªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÈª¤ª¦ªÎª«£®
- ªÀªÃª¿ªé£¬ ªªªÞª¨ªÏª½ªÎ ÞçªÎ ÑѪò£¬ ëÞú¼ªË ç誱ªÆªªª¯ªÙªªÀªÃª¿£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ ÞçªÏ ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ªÈªªË£¬ ××ãÓª¬ªÄª¤ªÆ Ú÷ª·ªÆªâªéª¨ª¿ªÎªÀ£®
- ªÀª«ªé£¬ ª½ªÎ «¿«é«ó«È ªò ù¨ª«ªé ö¢ªê ß¾ª²ªÆ£¬ ª½ªìªò ä¨ «¿«é«ó«È ò¥ªÃªÆª¤ªë íºªËªäªêªÊªµª¤£® ¡»
- ªÀªìªÇªâ ò¥ªÃªÆª¤ªë íºªÏ£¬ 横¨ªéªìªÆ ù¥ª«ªËªÊªê£¬ ò¥ª¿ªÊª¤ íºªÏ£¬ ò¥ªÃªÆª¤ªëªâªÎªÞªÇªâ ö¢ªê ß¾ª²ªéªìªëªÎªÇª¹£®
- æµªË Ø¡ª¿ªÌª·ªâªÙªÏ£¬ èâªÎ äÞªäªßªË õÚª¤ õ󪷪ʪµª¤£® ª½ª³ªÇ ë誤ªÆ öͪ®ª·ªêª¹ªëªÎªÇª¹£®
|
|
|