|
- Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
- And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
- Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
- For he knew that for envy they had delivered him.
- When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
|
- ªÈª³ªíªÇ õÅÔ½ªÏ£¬ ª½ªÎ ð®ªêªËªÏ£¬ ÏØñëªÎª¿ªáªË£¬ ª¤ªÄªâ ØЪߪΠáöìѪòªÒªÈªêªÀª± ÞõØ󪷪ƪäªÃªÆª¤ª¿£®
- ª½ªÎª³ªí£¬ «Ð«é«Ð ªÈª¤ª¦ Ù£ªÎ ò±ªìª¿ áöìѪ¬ øÚª¨ªéªìªÆª¤ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ ù¨ªéª¬ ó¢ªÞªÃª¿ªÈª£¬ «Ô«é«È ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªÀªìªò à·Û¯ª·ªÆªÛª·ª¤ªÎª«£® «Ð«é«Ð ª«£¬ ª½ªìªÈªâ ««ê«¹«È ªÈ û¼ªÐªìªÆª¤ªë «¤«¨«¹ ª«£® ¡¹
- «Ô«é«È ªÏ£¬ ù¨ªéª¬ªÍª¿ªßª«ªé «¤«¨«¹ ªò ìÚª Ô¤ª·ª¿ª³ªÈªË ѨªÅª¤ªÆª¤ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ªÞª¿£¬ «Ô«é«È ª¬ î®÷÷ªÎ à¬ªË ó·ª¤ªÆª¤ª¿ªÈª£¬ ù¨ªÎ ô£ª¬ ù¨ªÎªâªÈªË ìѪòªäªÃªÆ åëªïª»ª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ï᪷ª¤ ìѪ˪Ϫ«ª«ªïªê ùêªïªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ªæª¦ªÙ£¬ ÞçªÏ ÙӪǣ¬ ª¢ªÎ ìѪΪ³ªÈªÇ ÍȪ·ª¤ªáªË ü媤ªÞª·ª¿ª«ªé£® ¡¹
|
- But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
- The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
- Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
- And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
- When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
|
- ª·ª«ª·£¬ ð®ÞÉíþ£¬ íþÖÕª¿ªÁªÏ£¬ «Ð«é«Ð ªÎªÛª¦ªò êꦪ誦£¬ ª½ª·ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªò ÞÝúýªËª¹ªëªèª¦£¬ ÏØñëªò æòªªÄª±ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ õÅÔ½ªÏ ù¨ªéªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªÕª¿ªêªÎª¦ªÁªÉªÁªéªò à·Û¯ª·ªÆªÛª·ª¤ªÎª«£® ¡¹ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸«Ð«é«Ð ªÀ£® ¡¹
- «Ô«é«È ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÈ åëªïªìªÆª¤ªë «¤«¨«¹ ªò ÞçªÏªÉªÎªèª¦ªËª·ªèª¦ª«£® ¡¹ù¨ªéªÏª¤ªÃª»ª¤ªË åëªÃª¿£® ¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªí£® ¡¹
- ªÀª¬£¬ «Ô«é«È ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ìѪ¬ªÉªóªÊ ç÷ª¤ ÞÀªòª·ª¿ªÈª¤ª¦ªÎª«£® ¡¹ª·ª«ª·£¬ ù¨ªéªÏªÞª¹ªÞª¹ ̪·ª¯¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªí£® ¡¹ªÈ УªÓ áÙª±ª¿£®
- ª½ª³ªÇ «Ô«é«È ªÏ£¬ í»ÝÂªÇªÏ â¢ªÎ ù»ª·ªèª¦ª¬ªÊª¯£¬ ª«ª¨ªÃªÆ øìÔѪ˪ʪꪽª¦ªÊªÎªò ̸ªÆ£¬ ÏØñëªÎ ÙͪΠîñªÇ ⩪ò ö¢ªê Ðöª»£¬ ⢪ò ᩪêƣ¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ ìѪΠúìªËªÄª¤ªÆ£¬ ÞçªËªÏ ô¡ìòª¬ªÊª¤£® í»Ýª¿ªÁªÇ ã·ØǪ¹ªëª¬ªèª¤£® ¡¹
|
- Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
- Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
- Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
- And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
- And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ÚÅñëªÏªßªÊ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎ ìѪΠúìªÏ£¬ Þ窿ªÁªä íªÉªâª¿ªÁªÎ ß¾ªËª«ª«ªÃªÆªâª¤ª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ô«é«È ªÏ ù¨ªéªÎª¿ªáªË «Ð«é«Ð ªò à·Û¯ª·£¬ «¤«¨«¹ ªòªàªÁ öèªÃªÆª«ªé£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚª Ô¤ª·ª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ õÅÔ½ªÎ ܲÞͪ¿ªÁªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªò ίîЪΠñéªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ üÞªêªË îïÝ»Óéªò ó¢ªáª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ ó·Úªªò ÷ª¬ª»ªÆ£¬ ÝüßäªÎ ß¾ó·ªò 󷪻ª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ª¤ªÐªéªÇ ήªò øºªß£¬ ÔéªËª«ªÖªéª»£¬ éÓâ¢ªË êتò ò¥ª¿ª»ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªÎ îñªËªÒª¶ªÞªºª¤ªÆ£¬ ª«ªéª«ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«æ«À«ä ìѪΠèݪµªÞ£® ªÐªóª¶ª¤£® ¡¹
|
- And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
- And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
|
- ªÞª¿ ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªËªÄªÐªªòª«ª±£¬ êتò ö¢ªê ß¾ª²ªÆ «¤«¨«¹ ªÎ Ôéªòª¿ª¿ª¤ª¿£®
- ª³ªóªÊªÕª¦ªË£¬ «¤«¨«¹ ªòª«ªéª«ªÃª¿ª¢ª²ª¯£¬ ª½ªÎ ó·Úªªò ÷ª¬ª»ªÆ£¬ ªâªÈªÎ ó·Úªªò 󷪻£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË Ö§ªì õóª·ª¿£®
|
|
|