다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 2일 (2)

 

마가복음 10:32-10:52

예수님은 섬기는 자로서 수난당하실 것을 제자들에게 예고하셨으나 제자들은 누가 크냐는 자리 다툼에 열중하였다. 예수님을 만난 소경 바디매오는 눈을 뜨는 기적을 체험했다.
 
  섬기는 자의 삶(10:32-10:45)    
 
  1. And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
  2. Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
  3. And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  4. And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
  5. And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  1. さて, 一行は, エルサレム に 上る 途中にあった. イエス は 先頭に 立って 步いて 行かれた. 弟子たちは 驚き, また, あとについて 行く 者たちは 恐れを 覺えた. すると, イエス は 再び 十二弟子をそばに 呼んで, ご 自分に 起ころうとしていることを, 話し 始められた.
  2. 「さあ, これから, わたしたちは エルサレム に 向かって 行きます. 人の 子は, 祭司長, 律法學者たちに 引き 渡されるのです. 彼らは, 人の 子を 死刑に 定め, そして, 異邦人に 引き 渡します.
  3. すると 彼らはあざけり, つばきをかけ, むち 打ち, ついに 殺します. しかし, 人の 子は 三日の 後に, よみがえります. 」
  4. さて, ゼベダイ のふたりの 子, ヤコブ と ヨハネ が, イエス のところに 來て 言った. 「先生. 私たちの 賴み 事をかなえていただきたいと 思います. 」
  5. イエス は 彼らに 言われた. 「何をしてほしいのですか. 」
  1. They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
  2. But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
  3. And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
  4. But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
  5. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
  1. 彼らは 言った. 「あなたの 榮光の 座で, ひとりを 先生の 右に, ひとりを 左にすわらせてください. 」
  2. しかし, イエス は 彼らに 言われた. 「あなたがたは 自分が 何を 求めているのか, わかっていないのです. あなたがたは, わたしの 飮もうとする 杯を 飮み, わたしの 受けようとする バプテスマ を 受けることができますか. 」
  3. 彼らは「できます. 」と 言った. イエス は 言われた. 「なるほどあなたがたは, わたしの 飮む 杯を 飮み, わたしの 受けるべき バプテスマ を 受けはします.
  4. しかし, わたしの 右と 左にすわることは, わたしが 許すことではありません. それに 備えられた 人¿があるのです. 」
  5. 十人の 者がこのことを 聞くと, ヤコブ と ヨハネ のことで 腹を 立てた.
  1. But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
  2. But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
  3. And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
  4. For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  1. そこで, イエス は 彼らを 呼び 寄せて, 言われた. 「あなたがたも 知っているとおり, 異邦人の 支配者と 認められた 者たちは 彼らを 支配し, また, 偉い 人たちは 彼らの 上に 權力をふるいます.
  2. しかし, あなたがたの 間では, そうでありません. あなたがたの 間で 偉くなりたいと 思う 者は, みなに 仕える 者になりなさい.
  3. あなたがたの 間で 人の 先に 立ちたいと 思う 者は, みなのしもべになりなさい.
  4. 人の 子が 來たのも, 仕えられるためではなく, かえって 仕えるためであり, また, 多くの 人のための, ·いの 代價として, 自分のいのちを 與えるためなのです. 」
 
  소경 바디매오의 치유(10:46-10:52)    
 
  1. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
  2. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  3. And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
  4. And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
  5. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
  1. 彼らは エリコ に 來た. イエス が, 弟子たちや 多くの 群衆といっしょに エリコ を 出られると, テマイ の 子の バルテマイ という 盲人のこじきが, ばたにすわっていた.
  2. ところが, ナザレ の イエス だと 聞くと, 「ダビデ の 子の イエス さま. 私をあわれんでください. 」と 叫び 始めた.
  3. そこで, 彼を 默らせようと, 大ぜいでたしなめたが, 彼はますます, 「ダビデ の 子よ. 私をあわれんでください. 」と 叫び 立てた.
  4. すると, イエス は 立ち 止まって, 「あの 人を 呼んで 來なさい. 」と 言われた. そこで, 彼らはその 盲人を 呼び, 「心配しないでよい. さあ, 立ちなさい. あなたをお 呼びになっている. 」と 言った.
  5. すると, 盲人は 上着を 脫ぎ 捨て, すぐ 立ち 上がって, イエス のところに 來た.
  1. And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
  2. And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
  1. そこで イエス は, さらにこう 言われた. 「わたしに 何をしてほしいのか. 」すると, 盲人は 言った. 「先生. 目が 見えるようになることです. 」
  2. すると イエス は, 彼に 言われた. 「さあ, 行きなさい. あなたの 信仰があなたを 救ったのです. 」すると, すぐさま 彼は 見えるようになり, イエス の 行かれる 所について 行った.
 

  - 3월 2일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >