|
- And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
- And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
- And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
- And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
- And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
- ª½ªìª«ªé «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ª¿ªÈª¨ªò éĪ¤ªÆ ù¨ªéªË ü¥ª· ã·ªáªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªë ìѪ¬ªÖªÉª¦ ꮪò ðãªÃªÆ£¬ ꯪò âު骷£¬ ñЪ֪ͪò Ïު꣬ ªäª°ªéªò ËïªÆ£¬ ª½ªìªò ÒÜÜýª¿ªÁªË Ó誷ªÆ£¬ ÕéªË õ󪫪±ª¿£®
- Ìùェ˪ʪëªÈ£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠâ¥ü®ªÎ ݪ±ªÞª¨ªò áôª± ö¢ªêªË£¬ ª·ªâªÙªò ÒÜÜýª¿ªÁªÎªÈª³ªíªØ ̺ªïª·ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªÎª·ªâªÙªòªÄª«ªÞª¨ªÆ ÓçªÀª¿ªªËª·£¬ ù¼ªâ ò¥ª¿ª»ªÊª¤ªÇ áêªê Ïýª·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ªâª¦ ìéÓøܬªÎª·ªâªÙªò ̺ªïª·ª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ÔéªòªÊª°ªê£¬ ªÏªºª«ª·ªáª¿£®
- ªÞª¿ ܬªÎª·ªâªÙªò ̺ªïª·ª¿ªÈª³ªíª¬£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ª³ªìªâ ߯ª·ªÆª·ªÞªÃª¿£® áÙª¤ªÆ£¬ Òýª¯ªÎª·ªâªÙªòªäªÃª¿ª±ªìªÉªâ£¬ ù¨ªéªÏ ÓçªÀª¿ªªËª·ª¿ªê£¬ ߯ª·ª¿ªêª·ª¿£®
|
- Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
- But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
- And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
- What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
- And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
|
- ª½ªÎ ìѪ˪ϣ¬ ªÊªªªâª¦ªÒªÈªêªÎ íºª¬ª¤ª¿£® ª½ªìªÏ äñª¹ªë ãÓíªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ£¬ ¡ºÞçªÎ ãÓíªÊªé£¬ Ìתêƪ¯ªìªëªÀªíª¦£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ õÌýªËª½ªÎ ãÓíªò ̺ªïª·ª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ ÒÜÜýª¿ªÁªÏª³ª¦ ü¥ª· ùêªÃª¿£® ¡ºª¢ªìªÏª¢ªÈ ö¢ªêªÀ£® ªµª¢£¬ ª¢ªìªò ߯ª½ª¦ªÇªÏªÊª¤ª«£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ î¯ß§ªÏª³ªÁªéªÎªâªÎªÀ£® ¡»
- ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ªòªÄª«ªÞª¨ªÆ ߯ª·ªÆª·ªÞª¤£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠèâªË ÷᪲ Þתƪ¿£®
- ªÈª³ªíªÇ£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠñ«ìѪϣ¬ ªÉª¦ª¹ªëªÇª·ªçª¦£® ù¨ªÏ ÕèªÃªÆ ÕΪƣ¬ ÒÜÜýªÉªâªò öèªÁ ØþªÜª·£¬ ªÖªÉª¦ ꮪòªÛª«ªÎ ìѪ¿ªÁªË 横¨ªÆª·ªÞª¤ªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ óªÎ á¡ßöªÎª³ªÈªÐªò ÔæªóªÀª³ªÈª¬ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ¡ºÊ«ªò ËïªÆªë íºª¿ªÁªÎ ̸Þתƪ¿ à´£¬ ª½ªìª¬ õ¨ªÎ പ˪ʪê¿£®
|
- This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
- And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
- And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
- And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
- Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
|
- ª³ªìªÏ ñ«ªÎªÊªµªÃª¿ª³ªÈªÀ£® Þ窿ªÁªÎ Ùͪ˪ϣ¬ ÜôÞÖ졪ʪ³ªÈªÇª¢ªë£® ¡»¡¹
- ù¨ªéªÏ£¬ ª³ªÎª¿ªÈª¨ ü¥ª¬£¬ í»Ýª¿ªÁªòªµª·ªÆ åÞªéªìª¿ª³ªÈªË ѨªÅª¤ª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªò øÚª¨ªèª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ ªäªÏªê ÏØñëªò Íðªìª¿£® ª½ªìªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªò íѪ·ªÆ£¬ Ø¡ªÁ Ë۪ê¿£®
- ªµªÆ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªË ù¼ª« åëªïª»ªÆ£¬ ªïªÊªË ùèªìªèª¦ªÈª·ªÆ£¬ «Ñ«ê«µ«¤ ìÑªÈ «Ø«í«Ç ÓڪΠíºâ¦ìѪò «¤«¨«¹ ªÎªÈª³ªíªØ áêªÃª¿£®
- ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªÎªÈª³ªíªË ÕΪƣ¬ åëªÃª¿£® ¡¸à»ß森 Þ窿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ òØãùªÊ Û°ªÇ£¬ ªÀªìªòªâªÏªÐª«ªéªÊª¤ Û°ªÀªÈ ðíª¸ªÆª¤ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ ìѪΠäÔßäªò ̸ªº£¬ òØ×âªË ÐñªÅª¤ªÆ ãêªÎ Ô³ªò Î窨ªÆªªªéªìªëª«ªéªÇª¹£® ªÈª³ªíªÇ£¬ «««¤«¶«ë ªË áªÑѪò Ò¡ªáªëª³ªÈªÏ ×ÈÛöªËª«ªÊªÃªÆª¤ªëª³ªÈªÇª·ªçª¦ª«£¬ ª«ªÊªÃªÆª¤ªÊª¤ª³ªÈªÇª·ªçª¦ª«£® Ò¡ªáªëªÙªªÇª·ªçª¦ª«£¬ Ò¡ªáªëªÙªªÇªÊª¤ªÎªÇª·ªçª¦ª«£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªÎ ëôíûªò ̸Úûª¤ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ ªïª¿ª·ªòª¿ªáª¹ªÎª«£® «Ç«Ê«ê ëÞü§ªò ò¥ªÃªÆ ÕÎªÆ Ì¸ª»ªÊªµª¤£® ¡¹
|
- And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
- And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
|
- ù¨ªéªÏ ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿£® ª½ª³ªÇ «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£® ¡¸ª³ªìªÏªÀªìªÎ õ«ßÀªÇª¹ª«£® ªÀªìªÎ Ù¯ªÇª¹ª«£® ¡¹ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸«««¤«¶«ë ªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸«««¤«¶«ë ªÎªâªÎªÏ «««¤«¶«ë ªË Ú÷ª·ªÊªµª¤£® ª½ª·ªÆ ãêªÎªâªÎªÏ ãêªË Ú÷ª·ªÊªµª¤£® ¡¹ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªË Ìó÷£ª·ª¿£®
|
|
|