|
- There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
- And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
- And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
- And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
- And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
|
- ª¢ªë ÑÑò¥ªÁª¬ª¤ª¿£® ª¤ªÄªâ í¹ªÎ ëýªä á¬øÖªò ó·ªÆ£¬ Øßìíª¼ª¤ª¿ª¯ªË ë´ªÓ Ùºªéª·ªÆª¤ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ ª½ªÎ Ú¦îñªË «é«¶«í ªÈª¤ª¦ îïã󪪪ǪªÎ Þ¸ù¹ìѪ¬ ö֪ƪ¤ªÆ£¬
- ÑÑò¥ªÁªÎ ãÝöñª«ªé ÕªªÁªë ÚªªÇ ÜÙªò Ø»ª¿ª·ª¿ª¤ªÈ Þ֪êƪ¤ª¿£® ̳ªâªäªÃªÆ ÕΪƪϣ¬ ù¨ªÎªªªÇªªòªÊªáªÆª¤ª¿£®
- ªµªÆ£¬ ª³ªÎ Þ¸ù¹ìÑªÏ ÞݪóªÇ£¬ åÙÞŪ¤ª¿ªÁªËªèªÃªÆ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎªÕªÈª³ªíªË Ö§ªìªÆ ú¼ª«ªìª¿£® ÑÑò¥ªÁªâ ÞݪóªÇ í÷ªéªìª¿£®
- ª½ªÎ ÑÑò¥ªÁªÏ£¬ «Ï«Ç«¹ ªÇ ÍȪ·ªßªÊª¬ªé Ùͪò ß¾ª²ªëªÈ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ª¬£¬ ªÏªëª«ª«ªÊª¿ªË ̸ª¨ª¿£® ª·ª«ªâ£¬ ª½ªÎªÕªÈª³ªíªË «é«¶«í ª¬ ̸ª¨ª¿£®
|
- And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
- But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
- And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
- Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
- For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
|
- ù¨ªÏ УªóªÇ åëªÃª¿£® ¡ºÝ« «¢«Ö«é«Ï«à ªµªÞ£® Þçªòª¢ªïªìªóªÇª¯ªÀªµª¤£® «é«¶«í ª¬ ò¦à»ªò â©ªË öÙª·ªÆ ÞçªÎ àߪò ÕҪ䪹ªèª¦ªË£¬ «é«¶«í ªòªèª³ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏª³ªÎ æúªÎ ñéªÇ£¬ ÍȪ·ª¯ªÆª¿ªÞªêªÞª»ªó£® ¡»
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ åëªÃª¿£® ¡ºíªè£® ÞÖª¤ õ󪷪ƪߪʪµª¤£® ªªªÞª¨ªÏ ß檪ƪ¤ªë Ê࣬ ÕÞª¤ Úªªò áôª±£¬ «é«¶«í ªÏ ß檪ƪ¤ªë Ê࣬ ç÷ª¤ Úªªò áôª±ªÆª¤ªÞª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ÐѪ³ª³ªÇ ù¨ªÏ êЪáªéªì£¬ ªªªÞª¨ªÏ ÍȪ·ªßªâªÀª¨ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ª½ªìªÐª«ªêªÇªÊª¯£¬ Þ窿ªÁªÈªªªÞª¨ª¿ªÁªÎ ÊàªËªÏ£¬ ÓÞªªÊ æЪ¬ª¢ªêªÞª¹£® ª³ª³ª«ªéª½ªÁªéªØ Ô¤ªíª¦ªÈª·ªÆªâ£¬ Ô¤ªìªÊª¤ª·£¬ ª½ª³ª«ªéª³ªÁªéªØ êƪ¨ªÆ ÕΪ몳ªÈªâªÇªªÊª¤ªÎªÇª¹£® ¡»
- ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡ºÝ«ªè£® ªÇªÏªª êꤪǪ¹£® «é«¶«í ªò ÞçªÎ Ý«ªÎ Ê«ªË áêªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ÞçªËªÏ úü𩪬 çéìѪ¢ªêªÞª¹ª¬£¬ ù¨ªéªÞªÇª³ªóªÊ ÍȪ·ªßªÎ íÞá¶ªË ÕΪ몳ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ªèª¯ å몤 Ú¤ª«ª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»
|
- Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
- And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
|
- ª·ª«ª· «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ åëªÃª¿£® ¡ºù¨ªéªËªÏ£¬ «â ¡ª «» ªÈ çèåëíºª¬ª¢ªêªÞª¹£® ª½ªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª¯ªÙªªÇª¹£® ¡»
- ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡ºª¤ª¤ª¨£¬ Ý« «¢«Ö«é«Ï«à £® ªâª·£¬ ªÀªìª«ª¬ ÞݪóªÀ íºªÎ ñ骫ªé ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆªäªÃª¿ªé£¬ ù¨ªéªÏ ü⪤ ËǪáªëªË êÞª¤ª¢ªêªÞª»ªó£® ¡»
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡ºªâª· «â ¡ª «» ªÈ çèåëíºªÈªÎ Î窨ªË 켪ò Ì˪±ªÊª¤ªÎªÊªé£¬ ª¿ªÈª¤ªÀªìª«ª¬ ÞÝìѪΠñ骫ªé ßæª Ú÷ªÃªÆªâ£¬ ù¨ªéªÏ Ú¤ª ìýªìªÏª·ªÊª¤£® ¡»¡¹
|
|
|