|
- But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
- And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
- And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.
- So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
- And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
|
- ª·ª«ª· «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÏ£¬ á¡ï¾ªÎªâªÎªÎª³ªÈªÇ ñªªò Ûóª·£¬ «æ«À Ý»ðéªÎ «¼«é«Õ ªÎ í «¶«Ö«Ç«£ ªÎ íªÇª¢ªë «««ë«ß ªÎ í «¢«««ó ª¬£¬ á¡ï¾ªÎªâªÎªÎª¤ª¯ªéª«ªò ö¢ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ñ«ªÎ ÒÁªêªÏ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË ú¾ª«ªÃªÆ æת¨ ß¾ª¬ªÃª¿£®
- «è«·«å«¢ ªÏ «¨«ê«³ ª«ªé ìÑ¢¯ªò «Ù«Æ«ë ªÎ ÔÔ£¬ «Ù«Æ ¡¤ «¢«Ù«ó ªÎ ÐΪ¯ªËª¢ªë «¢«¤ ªË ̺ªïª¹ªÈª£¬ ª½ªÎ ìÑ¢¯ªË óªÎªèª¦ªË åëªÃª¿£® ¡¸ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª¢ªÎ ò¢ªò ïÏó̪·ªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «¢«¤ ªò ïÏó̪·ª¿£®
- ù¨ªéªÏ «è«·«å«¢ ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸ÚŪò îïÝ»ú¼ª«ª»ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® 죣¬ ß²ô¶ìѪ°ªéª¤ªò ß¾ªéª»ªÆ£¬ «¢«¤ ªò ö調ª»ªëªÈª¤ª¤ªÇª·ªçª¦£® ù¨ªéªÏªïªºª«ªÊªÎªÇª¹ª«ªé£¬ ÚŪò îïÝ»ªäªÃªÆ£¬ Íé﹪骻ªëªèª¦ªÊª³ªÈªÏª·ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ÚŪΪ¦ªÁ£¬ ªªªèª½ ß²ô¶ìѪ¬ª½ª³ªË ß¾ªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏ «¢«¤ ªÎ ìÑ¢¯ªÎ îñª«ªé Ô±ª²ª¿£®
- «¢«¤ ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ù¨ªéªÎ ñéªÎ å³ß²ä¨×¿ìѪò öèªÁ ߯ª·£¬ ù¨ªéªò Ú¦ªÎ îñª«ªé «·«§«Ð«ê«à ªÞªÇ õڪêƣ¬ ù»ªê ÷øªÇ ù¨ªéªò öèªÃª¿ªÎªÇ£¬ ÚŪΠãýª¬ª·ªÊª¨£¬ ⩪Ϊ誦ªËªÊªÃª¿£®
|
- And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.
- And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
- O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
- For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
- And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?
|
- «è«·«å«¢ ªÏ ó·Úªªò Ö®ª£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ ñ«ªÎ ßժΠîñªÇ£¬ àªÛ°ªÞªÇ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ ÔéªËªÁªêªòª«ªÖªÃª¿£®
- «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏªÉª¦ª·ªÆª³ªÎ ÚÅªË «è«ë«À«ó ô¹ªòª¢ª¯ªÞªÇªâ Ô¤ªéª»ªÆ£¬ Þ窿ªÁªò «¨«â«ê ìÑªÎ â¢ªË Ô¤ª·ªÆ£¬ ØþªÜª½ª¦ªÈªµªìªëªÎªÇª¹ª«£® Þ窿ªÁªÏ ãýªò ̽ªáªÆ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ú¾ª³ª¦ ö°ªË ËÜíѪìªÐªèª«ªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ª¢ª¢£¬ ñ«ªè£® «¤«¹«é«¨«ë ª¬ îتΠîñªË ÛΪò ̸ª»ª¿ ÐѪȪʪêƪϣ¬ ù¼ªò ã骷 ß¾ª²ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦£®
- «««Ê«ó ìѪ䣬 ª³ªÎ ò¢ªÎ ñ¬ÚŪ¬ªßªÊ£¬ ª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ Þ窿ªÁªò Íôªá ê̪ߣ¬ Þ窿ªÁªÎ Ù£ªò ò¢ª«ªé Ó¨ªÃªÆª·ªÞª¦ªÇª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÓÞª¤ªÊªë åÙÙ£ªÎª¿ªáªË ù¼ªòªÊªµªíª¦ªÈª¹ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸Ø¡ªÆ£® ª¢ªÊª¿ªÏªÉª¦ª·ªÆª½ªÎªèª¦ªËªÒªì ÜѪ·ªÆª¤ªëªÎª«£®
|
- Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
- Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
- Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
- In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
- And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ñªªò Ûóª·ª¿£® úުˣ¬ ù¨ªéªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªË Ù¤ª¸ª¿ªïª¿ª·ªÎ Ìø峪ò ÷òªê£¬ á¡ï¾ªÎªâªÎªÎ ñ骫ªé ö¢ªê£¬ Ô¨ªß£¬ êʪêƣ¬ ª½ªìªò í»Ýª¿ªÁªÎªâªÎªÎ ñéªË ìýªìªµª¨ª·ª¿£®
- ªÀª«ªé£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÏ îتΠîñªË Ø¡ªÄª³ªÈª¬ªÇªªº£¬ îØªË ÛΪò ̸ª»ª¿ªÎªÀ£® ù¨ªéª¬ á¡ï¾ªÎªâªÎªÈªÊªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁª«ªé£¬ ª½ªÎ á¡ï¾ªÎªâªÎªò ìéá·ª·ªÆª·ªÞªïªÊª¤ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªÏªâªÏªäª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈªÈªâªËªÏª¤ªÊª¤£®
- Ø¡ªÆ£® ÚŪòªªèªáªè£® ª½ª·ªÆ å모£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª¢ª¹ªÎª¿ªáªË ãóªòªªèªáªÊªµª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ª³ª¦ ä檻ªéªìªëª«ªéªÀ£® ¡º«¤«¹«é«¨«ë ªè£® ª¢ªÊª¿ªÎª¦ªÁªË£¬ á¡ï¾ªÎªâªÎª¬ª¢ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª½ªÎ á¡ï¾ªÎªâªÎªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁª«ªé 𶪠ËÛªëªÞªÇ£¬ îتΠîñªË Ø¡ªÄª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£®
- ª¢ª·ª¿ªÎ ðÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ý»ð骴ªÈªË òäªß õóªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ñ«ª¬ª¯ª¸ªÇ ö¢ªê ݪ±ªë Ý»ðéªÏ£¬ ä«ð骴ªÈªË òäªßª¤ªÇ£¬ ñ«ª¬ ö¢ªê ݪ±ªë ä«ðéªÏ£¬ Ê«ð骴ªÈªË òäªßª¤ªÇ£¬ ñ«ª¬ ö¢ªê ݪ±ªë Ê«ðéªÏ£¬ ÑûªÒªÈªêªÒªÈªê òäªß õóªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ª½ªÎ á¡ï¾ªÎªâªÎªò ò¥ªÃªÆª¤ªë íºª¬ ö¢ªê ݪ±ªéªìª¿ªÊªé£¬ ª½ªÎ íºªÏ£¬ á¶êóÚªîïÝ»ªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ ûýªÇ áÀª«ªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ù¨ª¬ ñ«ªÎ Ìø峪ò ÷òªê£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ñéªÇ ö»é´ªËªÊªëª³ªÈªòª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡»¡¹
|
- So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
- And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
- And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
- And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
- And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
|
- ª½ª³ªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ìÎðÈðĪ¯£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò Ý»ð骴ªÈªË òäªß õ󪵪»ª¿£® ª¹ªëªÈ «æ«À ªÎ Ý»ð骬ª¯ª¸ªÇ ö¢ªê ݪ±ªéªìª¿£®
- «æ«À ªÎ ä«ðéªò òäªß õ󪵪»ªëªÈ£¬ «¼«é«Õ ìѪΠä«ð骬 ö¢ªéªìª¿£® «¼«é«Õ ìѪΠä«ðéªò ÑûªÒªÈªêªÒªÈªê òäªß õ󪵪»ªëªÈ£¬ «¶«Ö«Ç«£ ª¬ ö¢ªéªìª¿£®
- «¶«Ö«Ç«£ ªÎ Ê«ðéªò ÑûªÒªÈªêªÒªÈªê òäªß õ󪵪»ªëªÈ£¬ «æ«À ªÎ Ý»ðéªÎ «¼«é«Õ ªÎ í «¶«Ö«Ç«£ ªÎ í «««ë«ß ªÎ íªÎ «¢«««ó ª¬ ö¢ªéªìª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «¢«««ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ íªè£®£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªË ç´Îêò Ïýª·£¬ ñ«ªË ͱÛܪ·ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ ù¼ªòª·ª¿ªÎª« ÞçªË ͱª²ªÊªµª¤£® ÞçªË ëߪ·ªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£® ¡¹
- «¢«««ó ªÏ «è«·«å«¢ ªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÛªóªÈª¦ªË£¬ ÞçªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªË Óߪ·ªÆ ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ÞçªÏ óªÎªèª¦ªÊª³ªÈªòª¤ª¿ª·ªÞª·ª¿£®
|
- When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
- So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
- And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
- And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
- And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
|
- ÞçªÏ£¬ ÝÂøÚªê ÚªªÎ ñéªË£¬ «·«Ì«¢«ë ªÎ Ú¸ª·ª¤ èâ÷ßìéØݪȣ¬ ëÞì£ÛÝ «·«§«±«ë ªÈ£¬ ÙÍÛ°çéä¨ «·«§«±«ë ªÎ ÑѪΠæŪ٠ÜêìéÜ⪬ª¢ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ é°ª·ª¯ªÊªê£¬ ª½ªìªéªò ö¢ªêªÞª·ª¿£® ª½ªìªéªÏ ÐÑ£¬ ÞçªÎ ô¸ØªÎ ñéªÎ ò¢ªË ëߪ·ªÆª¢ªê£¬ ëުϪ½ªÎ ù»ªËª¢ªêªÞª¹£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «è«·«å«¢ ª¬ ÞŪ¤ª¿ªÁªò ̺ªïª·ª¿£® ù¨ªéªÏ ô¸ØªË ñËªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ̸ªè£¬ ª½ªìªéª¬ ù¨ªÎ ô¸ØªË ëߪ·ªÆª¢ªÃªÆ£¬ ëުϪ½ªÎ ù»ªËª¢ªÃª¿£®
- ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªìªéªò ô¸ØªÎ ñ骫ªé ö¢ªê õ󪷪ƣ¬ «è«·«å«¢ ªÈ îï «¤«¹«é«¨«ë ìѪΪȪ³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿£® ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªìªéªò ñ«ªÎ îñªË öǪ¤ª¿£®
- «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªÈªÈªâªË£¬ «¼«é«Õ ªÎ í «¢«««ó ªÈ£¬ ëު䣬 èâ÷ߣ¬ ÑѪΠæŪ٠Ü꣬ ªªªèªÓ ù¨ªÎ ãÓí£¬ Ò¦£¬ éÚ£¬ ªíªÐ£¬ åÏ£¬ ô¸Ø£¬ ª½ªìªË£¬ ù¨ªÎ á¶êóÚªîïÝ»ªò ö¢ªÃªÆ£¬ «¢«³«ë ªÎ ÍÛªØ Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÊª¼ª¢ªÊª¿ªÏ Þ窿ªÁªËªïª¶ªïª¤ªòªâª¿ªéª·ª¿ªÎª«£® ñ«ªÏ£¬ ªªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ªËªïª¶ªïª¤ªòªâª¿ªéªµªìªë£® ¡¹îï «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ù¨ªò à´ªÇ öèªÁ ߯ª·£¬ ù¨ªéªÎªâªÎªò ûýªÇ áÀª£¬ ª½ªìªéªË à´ªò ÷᪲ªÄª±ª¿£®
|
- And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
|
- ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ£¬ «¢«««ó ªÎ ß¾ªË£¬ ÓÞªªÊ£¬ à´ª¯ªìªÎ ߣªò îÝªß ß¾ª²ª¿£® ÐÑìíªâª½ªÎªÞªÞªÇª¢ªë£® ª½ª³ªÇ£¬ ñ«ªÏ æת¨ªë ÒÁªêªòªäªáªéªìª¿£® ª½ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇ£¬ ª½ªÎ ᶪΠ٣ªÏ£¬ «¢«³«ë ªÎ ÍÛªÈ û¼ªÐªìª¿£® ÐÑìíªâª½ª¦ªÇª¢ªë£®
|
|
|