´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 4¿ù 22ÀÏ (1)

 

¿©È£¼ö¾Æ 10:1-10:43

±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡ ÅõÇ×Çß´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀº °¡³ª¾È ³²ºÎ µ¿¸Í±ºÀÌ ±âºê¿ÂÀ» ÀÀ¡ÇÏ·Á ÇÏÀÚ ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô µµ¿òÀ» ûÇß´Ù. ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±º»çµéÀ» À̲ø°í ¾ß°£ ±â½ÀÀ» °¨ÇàÇß°í, Çϳª´Ô²²¼­´Â ÀÌÀûÀ» º£Çª¼Å¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÌ Àû±ºÀ» µµ·úÇÒ ¶§±îÁö ÇØ°¡ Áßõ¿¡ ¸Ó¹°°Ô Çϼ̴Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤Àº °¡³ª¾È ÁßºÎ¿Í ³²ºÎ Áö¿ªÀ» ÇÔ¶ô½ÃÄ×´Ù.
 
  °¡³ª¾È ³²ºÎ Á¡·É(10:1-10:43)    
 
  1. Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
  2. That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
  3. Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  4. Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  5. Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
  1. ªµªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ «¢«É«Ë ¡¤ «Ä«§«Ç«¯ ªÏ£¬ «è«·«å«¢ ª¬ «¢«¤ ªò Íôªá ö¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªò á¡ï¾ª·£¬ à»ªË «¨«ê«³ ªÈª½ªÎ èݪ˪·ª¿ªèª¦ªË «¢«¤ ªÈª½ªÎ èݪ˪⪷ª¿ª³ªÈ£¬ ªÞª¿ «®«Ö«ª«ó ªÎ ñ¬ÚŪ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ ûúªò Ë»ª¸ªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ñéªËª¤ªëª³ªÈªò Ú¤ª­£¬
  2. ÓÞª¤ªË Íðªìª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «®«Ö«ª«ó ª¬ ÓÞª­ªÊ ïëªÇª¢ªÃªÆ£¬ èÝÏЪΠԴªÎ ìéªÄªÎªèª¦ªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ «¢«¤ ªèªêªâ ÓÞª­ª¯ªÆ£¬ ª½ª³ªÎ ìÑ¢¯ªÏªßªÊ é¸Þͪ¿ªÁªÇª¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªìªÇ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ «¢«É«Ë ¡¤ «Ä«§«Ç«¯ ªÏ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ «Û«Ï«à £¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ «Ô«ë«¢«à £¬ «é«­«·«å ªÎ èÝ «ä«Õ«£«¢ £¬ «¨«°«í«ó ªÎ èÝ «Ç«Ó«ë ªË ÞŪ¤ªòªäªÃªÆ åëªÃª¿£®
  4. ¡¸ÞçªÎªÈª³ªíªË ß¾ªÃªÆ ÕΪƣ¬ Þçªò 𾪱ªÆª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁªÏ «®«Ö«ª«ó ªò öèªÁªÞª·ªçª¦£® «®«Ö«ª«ó ª¬ «è«·«å«¢ £¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÈ ûúªò Ë»ª¸ª¿ª«ªé£® ¡¹
  5. ª½ªìªÇ£¬ «¨«â«ê ìѪΠçéìѪΠèݪ¿ªÁ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ£¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ£¬ «é«­«·«å ªÎ èÝ£¬ «¨«°«í«ó ªÎ èݪȪ½ªÎ îïòæ罪ϣ¬ ßÓó¢ªÞªê£¬ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «®«Ö«ª«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªò ݧª­£¬ ª½ªìªò ÍôªáªÆ îúªÃª¿£®
  1. And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
  2. So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
  3. And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
  4. Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
  5. And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
  1. «®«Ö«ª«ó ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ «®«ë«¬«ë ªÎ òæ罪Π«è«·«å«¢ ªÎªÈª³ªíªË ÞŪ¤ªòªäªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÉªâª«ªéª¢ªÊª¿ªÎ ⢪ò ìÚª«ªÊª¤ªÇ£¬ ðĪ¯£¬ Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªË ß¾ªÃªÆ Õ뻮 Þ窿ªÁªò Ï­ª¤£¬ 𾪱ªÆª¯ªÀªµª¤£® ߣò¢ªË ñ¬ªà «¨«â«ê ìѪΠèݪ¿ªÁª¬ªßªÊ ó¢ªÞªÃªÆ£¬ Þ窿ªÁªË ú¾ª«ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£® ¡¹
  2. ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ îúª¦ ÚŪȣ¬ ª¹ªÙªÆªÎ é¸Þͪ¿ªÁªÈªò á㪤ªÆ£¬ «®«ë«¬«ë ª«ªé ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
  3. ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ù¨ªéªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ª¿ª«ªéªÀ£® ù¨ªéªÎª¦ªÁ£¬ ªÒªÈªêªÈª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ îñªË Ø¡ªÁ ú¾ª«ª¦ª³ªÈªÎªÇª­ªë íºªÏª¤ªÊª¤£® ¡¹
  4. ª½ªìªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ å¨÷ת· «®«ë«¬«ë ª«ªé ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ÔÍæÔù¨ªéªò 㩪ê¿£®
  5. ñ«ª¬ ù¨ªéªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñªÇª«ª­ Õ¯ª·ª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «®«Ö«ª«ó ªÇ ù¨ªéªò Ì­ª·ª¯ öèªÁ ߯ª·£¬ «Ù«Æ ¡¤ «Û«í«ó ªÎ ß¾ªê ÷øªò ÷×ªÃªÆ ù¨ªéªò õÚª¤£¬ «¢«¼«« ªÈ «Þ«±«À ªÞªÇ ú¼ªÃªÆ ù¨ªéªò öèªÃª¿£®
  1. And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
  2. Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
  3. And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
  4. And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
  5. And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
  1. ù¨ªéª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñª«ªé Ô±ª²ªÆ£¬ «Ù«Æ ¡¤ «Û«í«ó ªÎ ù»ªê ÷øªËª¤ª¿ªÈª­£¬ ñ«ªÏ ô¸ª«ªé ù¨ªéªÎ ß¾ªË ÓÞª­ªÊ à´ªò ˽ªéª·£¬ «¢«¼«« ªË ò¸ªëªÞªÇª½ª¦ª·ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ ÞݪóªÀ£® «¤«¹«é«¨«ë ìѪ¬ ËüªÇ ߯ª·ª¿ íºªèªêªâ£¬ ëåªÎ à´ªÇ ÞݪóªÀ íºªÎªÛª¦ª¬ Òýª«ªÃª¿£®
  2. ñ«ª¬ «¨«â«ê ìѪò «¤«¹«é«¨«ë ìѪΠîñªË Ô¤ª·ª¿ª½ªÎ ìí£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ñ«ªË åު꣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ̸ªÆª¤ªë îñªÇ åëªÃª¿£® ¡¸ìíªè£® «®«Ö«ª«ó ªÎ ß¾ªÇ ÔѪ¯ªÊ£® êŪ裮 «¢«ä«í«ó ªÎ Í۪ǣ® ¡¹
  3. ÚŪ¬ª½ªÎ îØªË ÜÖ⪹ªëªÞªÇ£¬ ìíªÏ ÔѪ«ªº£¬ êŪϪȪɪުê¿£® ª³ªìªÏ£¬ «ä«·«ã«ë ªÎ ßöªËª·ªëªµªìªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ìíªÏ ô¸ªÎªÞªÊª«ªËªÈªÉªÞªÃªÆ£¬ ªÞªë ìéìíªÛªÉ õóªÆ ÕΪ몳ªÈªò Ð᪬ªÊª«ªÃª¿£®
  4. ñ«ª¬ ìѪΠᢪò Ú¤ª­ ìýªìª¿ª³ªÎªèª¦ªÊ ìíªÏ£¬ ໪˪⪢ªÈªËªâªÊª«ªÃª¿£® ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË îúªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  5. «è«·«å«¢ ªÏ£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ìÚª­ åÀª²ª¿£®
  1. But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
  2. And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
  3. And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
  4. And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
  5. And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
  1. ª³ªìªéªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁªÏ Ô±ª²ªÆ£¬ «Þ«±«À ªÎªÛªé úëªË ëߪ쪿£®
  2. ª½ªÎ ý­£¬ «Þ«±«À ªÎªÛªé úëªË ëߪìªÆª¤ªë çéìѪΠèݪ¿ªÁª¬ ̸ªÄª«ªÃª¿ªÈª¤ª¦ ò±ªéª»ª¬ «è«·«å«¢ ªËªÏª¤ªÃª¿£®
  3. ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÛªé úëªÎ Ï¢ªË ÓÞª­ªÊ à´ªòª³ªíª¬ª·£¬ ª½ªÎª½ªÐªË ìѪò öǪ¤ªÆ£¬ ù¨ªéªò ̸íåªêªÊªµª¤£®
  4. ª·ª«ª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª½ª³ªËªÈªÉªÞªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® îتΪ¢ªÈªò õÚª¤£¬ ù¨ªéªÎª·ªóª¬ªêªò Íô̪ª·ªÊªµª¤£® ù¨ªéªÎ ïëªËªÏª¤ªéª»ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ª«ªéªÀ£® ¡¹
  5. «è«·«å«¢ ªÈ «¤«¹«é«¨«ë ìѪϣ¬ ÞªßÈªË Ì­ª·ª¯ öèªÃªÆ£¬ ù¨ªéªò ᆰÁ ØþªÜª·£¬ ªÄª¤ªË îïØþªµª»ª¿£® ù¨ªéªÎª¦ªÁªÎ ß檭 íѪê¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ àòÛúªÎª¢ªë ï뢯ªË Ô±ª² ¢¯ªóªÀ£®
  1. And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
  2. Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
  3. And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
  4. And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
  5. And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
  1. ª½ª³ªÇ ÚÅªÏªßªÊ ÙíÞÀªË «Þ«±«À ªÎ òæ罪Π«è«·«å«¢ ªÎªâªÈªË ìÚª­ åÀª²ª¿ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË ú¾ª«ªÃªÆªÎªÎª·ªë íºªÏªÀªìªâªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª½ªÎ ý­£¬ «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÛªé úëªÎ Ï¢ªò ËÒª¤ªÆ£¬ ªÛªé ú몫ªéª¢ªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁªò ÞçªÎªâªÈªË ìÚª­ õóª·ªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹
  3. ù¨ªéªÏª½ªÎªÈªªªêªËª·ªÆ£¬ ªÛªé ú몫ªéª¢ªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ£¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ£¬ «é«­«·«å ªÎ èÝ£¬ «¨«°«í«ó ªÎ èݪò ù¨ªÎªâªÈªË ìÚª­ õóª·ªÆ ÕΪ¿£®
  4. ù¨ªéª¬ª½ªÎ èݪ¿ªÁªò «è«·«å«¢ ªÎªâªÈªË ìÚª­ õóª·ªÆ ÕΪ¿ªÈª­£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªò û¼ªÓ Ðöª»£¬ í»ÝªȪ¤ªÃª·ªçªË ú¼ªÃª¿ îúÞͪ¿ªÁªò á㪤ª¿ ìѪ¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐÎÐöªÃªÆ£¬ ª³ªÎ èݪ¿ªÁªÎ âÏªË ðëªòª«ª±ªÊªµª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏ ÐÎÐöªê£¬ ª½ªÎ èݪ¿ªÁªÎ âÏªË ðëªòª«ª±ª¿£®
  5. «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªªªÎªÎª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® Ë­ª¯ª¢ªì£® ê©¢¯ª·ª¯ª¢ªì£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îúª¦ª¹ªÙªÆªÎ îتϣ¬ ñ«ª¬ª³ªÎªèª¦ªËªµªìªë£® ¡¹
  1. And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  2. And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
  3. And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
  4. Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  5. And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
  1. ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ ý­£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªò öèªÃªÆ Þݪʪ»£¬ ù¨ªéªò çéÜâªÎ Ùʪ˪«ª±£¬ àªÛ°ªÞªÇ Ùʪ˪«ª±ªÆªªª¤ª¿£®
  2. ìíªÎ ìýªëª³ªíªËªÊªÃªÆ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªò Ùʪ«ªé ˽ªíª¹ªèª¦ªË Ù¤ª¸£¬ ù¨ªéª¬ ëߪìªÆª¤ª¿ªÛªé úëªÎ ñéªË ÷᪲ ¢¯ªß£¬ ªÛªé úëªÎ Ï¢ªË ÓÞª­ªÊ à´ªò öǪ«ª»ª¿£® ÐÑìíªâª½ª¦ªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªÎ ìí£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «Þ«±«À ªò Íôªá ö¢ªê£¬ ËüªÎ ìӪǣ¬ ª³ªÎ ò¢ªÈª½ªÎ èݪȪò öèªÃª¿£® ù¨ªÏ£¬ ª³ªÎ ò¢ªÈª½ªÎ ñéªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ íºªò á¡ï¾ª·£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£® ù¨ªÏ «¨«ê«³ ªÎ èݪ˪·ª¿ªèª¦ªË£¬ «Þ«±«À ªÎ èݪ˪⪷ª¿£®
  4. «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «Þ«±«À ª«ªé «ê«Ö«Ê ªË òäªß£¬ «ê«Ö«Ê ªÈ îúªÃª¿£®
  5. ñ«ª¬£¬ ª½ªÎ ò¢ªâ£¬ ª½ªÎ èݪ⣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ£¬ ª³ªÎ ò¢ªÈª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò£¬ ËüªÎ ì öèªÁ£¬ ª½ªÎ ñéªËªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£® ù¨ªÏ «¨«ê«³ ªÎ èݪ˪·ª¿ªèª¦ªË£¬ ª½ªÎ èݪ˪⪷ª¿£®
  1. And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
  2. And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
  3. Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  4. And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
  5. And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
  1. «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «ê«Ö«Ê ª«ªé «é«­«·«å ªË òäªß£¬ ª½ªìªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªò ݧª­£¬ ª½ªìªÈ îúªÃª¿£®
  2. ñ«ª¬ «é«­«·«å ªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ ì£ìíÙͪ˪½ªìªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªÈ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò£¬ ËüªÎ ì öèªÃª¿£® ª¹ªÙªÆ «ê«Ö«Ê ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ª½ªÎªÈª­£¬ «²«¼«ë ªÎ èÝ «Û«é«à ª¬£¬ «é«­«·«å ªò 𾪱ªëª¿ªáªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ù¨ªÈª½ªÎ ÚŪò öèªÁ£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºªÎªÊª¤ªÞªÇªËª·ª¿£®
  4. «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «é«­«·«å ª«ªé «¨«°«í«ó ªË òäªß£¬ ª½ªìªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªò ݧª­£¬ ª½ªìªÈ îúªÃª¿£®
  5. ù¨ªéªÏª½ªÎ ìíª½ªìªò ö¢ªê£¬ ËüªÎ ìӪǪ½ªìªò öèªÁ£¬ ª½ªÎ ìí£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò á¡ï¾ª·ª¿£® ª¹ªÙªÆ «é«­«·«å ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  1. And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  2. And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
  3. And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
  4. And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
  5. So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
  1. «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «¨«°«í«ó ª«ªé «Ø«Ö«í«ó ªË ß¾ªê£¬ ù¨ªéªÏª½ªìªÈ îúªÃª¿£®
  2. ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªìªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªÈª½ªÎ èÝ£¬ ªªªèªÓª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªÈª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò£¬ ËüªÎ ì öèªÁ£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£® ª¹ªÙªÆ «¨«°«í«ó ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ£¬ ª½ªìªÈª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò á¡ï¾ª·ª¿£®
  3. «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «Ç«Ó«ë ªË ìÚª­ Ú÷ª·£¬ ª³ªìªÈ îúªÃª¿£®
  4. ª½ª·ªÆ ù¨ªÏ£¬ ª½ªÎ ò¢ªÈª½ªÎ èÝ£¬ ªªªèªÓª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªò ö¢ªê£¬ ËüªÎ ìӪǪ³ªìªéªò öèªÁ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò á¡ï¾ª·£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£® ù¨ª¬ «Ç«Ó«ë ªÈª½ªÎ èݪ˪·ª¿ª³ªÈªÏ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ «ê«Ö«Ê ªÈª½ªÎ èݪ˪·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «è«·«å«¢ ªÏª½ªÎ îï÷Ï£¬ ª¹ªÊªïªÁ ߣò¢£¬ «Í«²«Ö £¬ î¸ò¢£¬ ÌËÞØò¢£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ èݪ¿ªÁªò öèªÁ£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·£¬ ãӪΪ¢ªëªâªÎªÏªßªÊ á¡ï¾ª·ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ Ù¤ª¸ªéªìª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  1. And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
  2. And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
  3. And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
  1. «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ªÞª¿£¬ «««Ç«·«å ¡¤ «Ð«ë«Í«¢ ª«ªé «¬«¶ ªÞªÇ£¬ ªªªèªÓ «´«·«§«ó ªÎ îï÷Ϫò «®«Ö«ª«ó ªË ò¸ªëªÞªÇ öèªÃª¿£®
  2. «è«·«å«¢ ªÏª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎ èݪ¿ªÁªÈª½ªÎ ò¢ªÈªòª¤ªÁªÉª­ªË Íôªá ö¢ªÃª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË îúªïªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªìªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ìÚª­ åÀª²ª¿£®
 
  µµ·ú(Óõ×À, 10:10)  »ç¶÷À» Ä®·Î º£¾î Á×ÀÓ  
  ¾ß»ìÀÇ Ã¥( 10:13)  À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀüÀï»ç¸¦ ±â·ÏÇÑ ½ÃÁý  

  - 4¿ù 22ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿©È£¼ö¾Æ -- ´©°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >