|
- And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
- And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
- Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
- And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
- And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
|
- そのころ, ペリシテ 人は イスラエル と 戰おうとして, 軍隊を 召集した. アキシュ は ダビデ に 言った. 「あなたと, あなたの 部下は, 私といっしょに 出陣することになっているのを, よく 承知していてもらいたい. 」
- ダビデ は アキシュ に 言った. 「よろしゅうございます. このしもべが, どうするか, おわかりになるでしょう. 」 アキシュ は ダビデ に 言った. 「よろしい. あなたをいつまでも, 私の 護衛に 任命しておこう. 」
- サムエル が 死んだとき, 全 イスラエル は 彼のためにいたみ 悲しみ, 彼をその 町 ラマ に 葬った. サウル は 國內から 靈媒や 口寄せを 追い 出していた.
- ペリシテ 人が 集まって, シュネム に 來て 陣を 敷いたので, サウル は 全 イスラエル を 召集して, ギルボア に 陣を 敷いた.
- サウル は ペリシテ 人の 陣營を 見て 恐れ, その 心はひどくわなないた.
|
- And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
- Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
- And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
- And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
- And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
|
- それで, サウル は 主に 伺ったが, 主が 夢によっても, ウリム によっても, 預言者によっても 答えてくださらなかったので,
- サウル は 自分の 家來たちに 言った. 「靈媒をする 女を 搜して 來い. 私がその 女のところに 行って, その 女に 尋ねてみよう. 」家來たちは サウル に 言った. 「エン · ドル に 靈媒をする 女がいます. 」
- サウル は, 變裝して 身なりを 變え, ふたりの 部下を 連れて, 夜, その 女のところに 行き, そして 言った. 「靈媒によって, 私のために 占い, 私の 名ざす 人を 呼び 出してもらいたい. 」
- すると, この 女は 彼に 言った. 「あなたは, サウル がこの 國から 靈媒や 口寄せを 斷ち 滅ぼされたことをご 存じのはずです. それなのに, なぜ, 私のいのちにわなをかけて, 私を 殺そうとするのですか. 」
- サウル は 主にかけて 彼女に 誓って 言った. 「主は 生きておられる. このことにより, あなたが 咎を 負うことは 決してない. 」
|
- Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
- And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
- And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
- And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
- And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
|
- すると, 女は 言った. 「だれを 呼び 出しましょうか. 」 サウル は 言った. 「サムエル を 呼び 出してもらいたい. 」
- この 女が サムエル を 見たとき, 大聲で 叫んだ. そしてこの 女は サウル に 次のように 言った. 「あなたはなぜ, 私を 欺いたのですか. あなたは サウル ではありませんか. 」
- 王は 彼女に 言った. 「恐れることはない. 何が 見えるのか. 」この 女は サウル に 言った. 「こうごうしい 方が 地から 上って 來られるのが 見えます. 」
- サウル は 彼女に 尋ねた. 「どんな 樣子をしておられるか. 」彼女は 言った. 「年老いた 方が 上って 來られます. 外套を 着ておられます. 」 サウル は, その 人が サムエル であることがわかって, 地にひれ 伏して, おじぎをした.
- サムエル は サウル に 言った. 「なぜ, 私を 呼び 出して, 私を 煩わすのか. 」 サウル は 言った. 「私は 困りきっています. ペリシテ 人が 私を 攻めて 來るのに, 神は 私から 去っておられます. 預言者によっても, 夢によっても, もう 私に 答えてくださらないのです. それで 私がどうすればよいか 敎えていただくために, あなたをお 呼びしました. 」
|
- Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?
- And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:
- Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.
- Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
- Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
|
- サムエル は 言った. 「なぜ, 私に 尋ねるのか. 主はあなたから 去り, あなたの 敵になられたのに.
- 主は, 私を 通して 告げられたとおりのことをなさったのだ. 主は, あなたの 手から 王位をはぎ 取って, あなたの 友 ダビデ に 與えられた.
- あなたは 主の 御聲に 聞き 從わず, 燃える 御怒りをもって アマレク を 罰しなかったからだ. それゆえ, 主はきょう, このことをあなたにされたのだ.
- 主は, あなたといっしょに イスラエル を ペリシテ 人の 手に 渡される. あす, あなたも, あなたの 息子たちも 私といっしょになろう. そして 主は, イスラエル の 陣營を ペリシテ 人の 手に 渡される. 」
- すると, サウル は 突然, 倒れて 地上に 棒のようになった. サムエル のことばを 非常に 恐れたからである. それに, その 日, 一¿夜, 何の 食事もしていなかったので, 彼の 力がうせていたからである.
|
- And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.
- Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
- But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
- And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:
- And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
|
- 女は サウル のところに 來て, サウル が 非常におびえているのを 見て 彼に 言った. 「あなたのはしためは, あなたの 言われたことに 聞き 從いました. 私は 自分のいのちをかけて, あなたが 言われた 命令に 從いました.
- 今度はどうか, あなたがこのはしための 言うことを 聞き 入れてください. パン を 少し 差し 上げますから, それを 食べてください. お 歸りのとき, 元氣になられるでしょう. 」
- サウル は, これを 斷わって, 「食べたくない. 」と 言った. しかし, 彼の 家來とこの 女がしきりに 勸めたので, サウル はその 言うことを 聞き 入れて 地面から 立ち 上がり, 床の 上にすわった.
- この 女の 家に 肥えた 子牛がいたので, 急いでそれをほふり, また, 小麥粉を 取って 練り, 種を 入れない パン を 燒いた.
- それを サウル とその 家來たちの 前に 差し 出すと, 彼らはそれを 食べた. その 夜, 彼らは 立ち 去った.
|
|
|