|
- When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
- And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
- Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
- Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
- They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
|
- «¤«¨«¹ ªÏª³ªìªéªÎª³ªÈªò ü¥ª· ðûª¨ªéªìªëªÈ£¬ ð©íª¿ªÁªÈªÈªâªË£¬ «±«Ç«í«ó ªÎ ô¹ÐɪΠú¾ª³ª¦ ö°ªË õóªÆ ú¼ª«ªìª¿£® ª½ª³ªË ꮪ¬ª¢ªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ð©íª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ ª½ª³ªËªÏª¤ªéªìª¿£®
- ªÈª³ªíªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªò ×êï·ªíª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿ «æ«À ªâª½ªÎ íÞᶪò ò±ªÃªÆª¤ª¿£® «¤«¨«¹ ª¬ª¿ªÓª¿ªÓ ð©íª¿ªÁªÈª½ª³ªÇ üåùꪵªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «æ«À ªÏ ìéÓéªÎ ܲÞͪȣ¬ ð®ÞÉíþ£¬ «Ñ«ê«µ«¤ ìѪ¿ªÁª«ªé áêªéªìª¿ æµìѪ¿ªÁªò ìÚª Ö§ªìªÆ£¬ ªÈªâª·ªÓªÈª¿ª¤ªÞªÄªÈ ÙëÐïªò ò¥ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªË ÕΪ¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏ í»ÝªΠãóªË Ñê³ªíª¦ªÈª¹ªëª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªò ò±ªÃªÆªªªéªìª¿ªÎªÇ£¬ õóªÆ ÕΪƣ¬ ¡¸ªÀªìªò ⤪¹ªÎª«£® ¡¹ªÈ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£®
- ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸«Ê«¶«ì ìÑ «¤«¨«¹ ªò£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË¡¸ª½ªìªÏªïª¿ª·ªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªïªìª¿£® «¤«¨«¹ ªò ×êï·ªíª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿ «æ«À ªâ ù¨ªéªÈª¤ªÃª·ªçªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£®
|
- As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
- Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
- Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
- That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
- Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
|
- «¤«¨«¹ ª¬ ù¨ªéªË£¬ ¡¸ª½ªìªÏªïª¿ª·ªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªïªìª¿ªÈª£¬ ù¨ªéªÏª¢ªÈªºªµªêª·£¬ ª½ª·ªÆ ò¢ªË Óîªìª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ªâª¦ ìéÓø£¬ ¡¸ªÀªìªò ⤪¹ªÎª«£® ¡¹ªÈ ÙýªïªìªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ¡¸«Ê«¶«ì ìÑ «¤«¨«¹ ªò£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªéªìª¿£® ¡¸ª½ªìªÏªïª¿ª·ªÀªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË åëªÃª¿ªÇª·ªçª¦£® ªâª·ªïª¿ª·ªò ⤪·ªÆª¤ªëªÎªÊªé£¬ ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏª³ªÎªÞªÞªÇ Ë۪骻ªÊªµª¤£® ¡¹
- ª½ªìªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªË ù»ªµªÃª¿ íºªÎª¦ªÁ£¬ ª¿ªÀªÎªÒªÈªêªòªâ ã÷ª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ¡¹ªÈ «¤«¨«¹ ª¬ åëªïªìª¿ª³ªÈªÐª¬ ãùúÞª¹ªëª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£®
- «·«â«ó ¡¤ «Ú«Æ«í ªÏ£¬ Ëüªò ò¥ªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬ ª½ªìªò Úûª£¬ ÓÞð®ÞɪΪ·ªâªÙªò ̪ªÁ£¬ éӪΠ켪ò ï·ªê ÕªªÈª·ª¿£® ª½ªÎª·ªâªÙªÎ Ù£ªÏ «Þ«ë«³«¹ ªÇª¢ªÃª¿£®
|
- Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
- Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
- And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
- Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
- And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «Ú«Æ«í ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ËüªòªµªäªË ⥪áªÊªµª¤£® Ý«ª¬ªïª¿ª·ªË ù»ªµªÃª¿ Ûʪò£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ëæªÞªºªËª¤ªéªìªèª¦£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ìéÓéªÎ ܲÞÍªÈ ô¶ìÑÓéíþ£¬ ª½ªìªË «æ«À«ä ìѪ«ªé áêªéªìª¿ æµìѪ¿ªÁªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªò øÚª¨ªÆ Úڪ꣬
- ªÞªº «¢«ó«Ê«¹ ªÎªÈª³ªíªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£® ù¨ª¬ª½ªÎ Ò´ªÎ ÓÞð®ÞÉ «««ä«Ñ ªÎª·ªåª¦ªÈªÀªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- «««ä«Ñ ªÏ£¬ ªÒªÈªêªÎ ìѪ¬ ÚÅªË ÓÛªïªÃªÆ Þݪ̪³ªÈª¬ ÔðóþªÇª¢ªë£¬ ªÈ «æ«À«ä ìÑªË ð¾å몷ª¿ ìѪǪ¢ªë£®
- «·«â«ó ¡¤ «Ú«Æ«í ªÈªâª¦ªÒªÈªêªÎ ð©íªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£® ª³ªÎ ð©íªÏ ÓÞð®ÞɪΠò±ªê ùꪤªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÈª¤ªÃª·ªçªË ÓÞð®ÞɪΠñéïԪ˪Ϫ¤ªÃª¿£®
|
- But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
- Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
- And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
- The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
- Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
|
- ª·ª«ª·£¬ «Ú«Æ«í ªÏ èâªÇ Ú¦ªÎªÈª³ªíªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£® ª½ªìªÇ£¬ ÓÞð®ÞɪΠò±ªê ùꪤªÇª¢ªë£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ ð©íª¬ õóªÆ ÕΪƣ¬ Ú¦ÛãªÎ Ò³ªË ü¥ª·ªÆ£¬ «Ú«Æ«í ªò Ö§ªìªÆªÏª¤ªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ Ú¦ÛãªÎªÏª·ª¿ªáª¬ «Ú«Æ«í ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªâª¢ªÎ ìѪΠð©íªÇªÏªÊª¤ªÇª·ªçª¦ªÍ£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «Ú«Æ«í ªÏ£¬ ¡¸ª½ªóªÊ íºªÇªÏªÊª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ùΪ«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª·ªâªÙª¿ªÁªä æµìѪ¿ªÁªÏ£¬ ÷©ûýªòªªª³ª·£¬ ª½ª³ªË Ø¡ªÃªÆ ÑìªÞªÃªÆª¤ª¿£® «Ú«Æ«í ªâ ù¨ªéªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ Ø¡ªÃªÆ ÑìªÞªÃªÆª¤ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ÓÞð®ÞÉªÏ «¤«¨«¹ ªË£¬ ð©íª¿ªÁªÎª³ªÈ£¬ ªÞª¿£¬ Î窨ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ ãüÙýª·ª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªË Óͪ¨ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ á¦ªË ú¾ª«ªÃªÆ ÍëæÔªÈ ü¥ª·ªÞª·ª¿£® ªïª¿ª·ªÏ «æ«À«ä ìѪ¬ªßªÊ ó¢ªÞªÃªÆ ÕΪë üåÓѪä ÏàªÇ£¬ ª¤ªÄªâ Î窨ª¿ªÎªÇª¹£® ëߪìªÆ ü¥ª·ª¿ª³ªÈªÏ ù¼ªâª¢ªêªÞª»ªó£®
|
- Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
- And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
- Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
- Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
- And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
|
- ªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªË ãüªÍªëªÎªÇª¹ª«£® ªïª¿ª·ª¬ ìÑ¢¯ªË ù¼ªò ü¥ª·ª¿ª«ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª«ªé Ú¤ª¤ª¿ ìѪ¿ªÁªË ãüªÍªÊªµª¤£® ù¨ªéªÊªéªïª¿ª·ª¬ ü¥ª·ª¿ ÞÀª¬ªéªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ª¬ª³ª¦ åëªïªìª¿ªÈª£¬ ª½ªÐªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ æµìѪΪҪȪꪬ£¬ ¡¸ÓÞð®Þɪ˪½ªÎªèª¦ªÊ Óͪ¨ Û°ªòª¹ªëªÎª«£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ øÁâ¢ªÇ «¤«¨«¹ ªò öèªÃª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªË Óͪ¨ªéªìª¿£® ¡¸ªâª·ªïª¿ª·ªÎ åëªÃª¿ª³ªÈª¬ ç÷ª¤ªÊªé£¬ ª½ªÎ ç÷ª¤ ñûËàªò ãƪ·ªÊªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª· ï᪷ª¤ªÊªé£¬ ªÊª¼£¬ ªïª¿ª·ªò öèªÄªÎª«£® ¡¹
- «¢«ó«Ê«¹ ªÏ «¤«¨«¹ ªò£¬ Úڪê¿ªÞªÞªÇ ÓÞð®ÞÉ «««ä«Ñ ªÎªÈª³ªíªË áêªÃª¿£®
- ìéÛ°£¬ «·«â«ó ¡¤ «Ú«Æ«í ªÏ Ø¡ªÃªÆ£¬ ÑìªÞªÃªÆª¤ª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ìÑ¢¯ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªâª¢ªÎ ìѪΠð©íªÇªÏªÊª¤ªÇª·ªçª¦ªÍ£® ¡¹ «Ú«Æ«í ªÏ ÜúïÒª·ªÆ£¬ ¡¸ª½ªóªÊ íºªÇªÏªÊª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
- Peter then denied again: and immediately the cock crew.
|
- ÓÞð®ÞɪΪ·ªâªÙªÎªÒªÈªêªÇ£¬ «Ú«Æ«í ªË 켪ò ï·ªê ÕªªÈªµªìª¿ ìѪΠöÑ×¾ªË Óת¿ªë íºª¬ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窬 ̸ªÊª«ªÃª¿ªÈªÇªâª¤ª¦ªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ªÏ ꮪǪ¢ªÎ ìѪȪ¤ªÃª·ªçªËª¤ªÞª·ª¿£® ¡¹
- ª½ªìªÇ£¬ «Ú«Æ«í ªÏªâª¦ ìéÓøÜúïÒª·ª¿£® ª¹ªëªÈª¹ª° Í®ª¬ Ù°ª¤ª¿£®
|
|
|