|
- And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
- Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
- And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
- And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
- In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
|
- «½«í«â«ó ªÏ «¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªÈ û»ª¤ªË æÞªò Ì¿ªÓ£¬ «Ñ«í ªÎ Ò¦ªòªáªÈªÃªÆ£¬ ù¨Ò³ªò «À«Ó«Ç ªÎ ïëªË Ö§ªìªÆ ÕΣ¬ í»ÝªΠʫªÈ ñ«ªÎ Ï࣬ ªªªèªÓ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ üÞªêªÎ àòÛúªò ËïªÆ ðûªïªëªÞªÇ£¬ ª½ª³ªËªªªéª»ª¿£®
- Ó×ãÁªÏªÞªÀ£¬ ñ«ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªÎ Ïબ ËïªÆªéªìªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ÚŪϪ¿ªÀ£¬ ÍÔªªÈª³ªíªÇª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªÆª¤ª¿£®
- «½«í«â«ó ªÏ ñ«ªò äñª·£¬ Ý« «À«Ó«Ç ªÎªªªªÆªË ÜƪóªÇª¤ª¿ª¬£¬ ª¿ªÀª·£¬ ù¨ªÏ ÍÔª ᶪǪ¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²£¬ úŪòª¿ª¤ªÆª¤ª¿£®
- èݪϪ¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªëª¿ªáªË «®«Ö«ª«ó ªØ ú¼ªÃª¿£® ª½ª³ªÏ õ̪â ñìé©ªÊ ÍÔª ᶪǪ¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «½«í«â«ó ªÏª½ª³ªÎ ð®Ó¦ªÎ ß¾ªË ìéô¶ÔéªÎ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£®
- ª½ªÎ 娣¬ «®«Ö«ª«ó ªÇ ñ«ªÏ ÙӪΪ¦ªÁªË «½«í«â«ó ªË úÞªïªìª¿£® ãêªÏ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªË ù¼ªò 横¨ªèª¦ª«£® êꨣ® ¡¹
|
- And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
- And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
- And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
- Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
- And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
|
- «½«í«â«ó ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ£¬ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË ÓÞª¤ªÊªë û³ªßªò 㿪µªìªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ù¨ª¬ á¤ãùªÈ ïáëùªÈ òØãýªÈªòªâªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ åÙîñªò ÜƪóªÀª«ªéªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª³ªÎ ÓÞª¤ªÊªë û³ªßªò ù¨ªÎª¿ªáªË ö¢ªÃªÆªªª£¬ ªªçª¦£¬ ª½ªÎ èÝñ¨ªË 󷪯 íªò ù¨ªËªª 横¨ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ªïª¬ ã꣬ ñ«ªè£® ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË ÓÛªïªÃªÆ£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªò èݪȪµªìªÞª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ÞçªÏ ᳪµª¤ íªÉªâªÇ£¬ õóìýªêª¹ªëª¹ªÙªò ò±ªêªÞª»ªó£®
- ª½ªÎª¦ª¨£¬ ª·ªâªÙªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ àÔªóªÀª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪΠñéªËªªªêªÞª¹£® ª·ª«ªâ£¬ ù¨ªéªÏª¢ªÞªêªËªâ Òýª¯ªÆ£¬ ⦪¨ªëª³ªÈªâ ðàªÙªëª³ªÈªâªÇªªÊª¤ªÛªÉ£¬ ªªªÓª¿ªÀª·ª¤ ÚŪǪ¹£®
- à¼ç÷ªò ÷÷Ó¨ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪòªµªÐª¯ª¿ªáªË Ú¤ª ݪ±ªë ãýªòª·ªâªÙªË 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªµªâªÊª±ªìªÐ£¬ ªÀªìªË£¬ ª³ªÎªªªÓª¿ªÀª·ª¤ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪòªµªÐª¯ª³ªÈª¬ªÇªªëªÇª·ªçª¦ª«£® ¡¹
- ª³ªÎ êê¤ ÞÀªÏ ñ«ªÎ åÙãýªËª«ªÊªÃª¿£® «½«í«â«ó ª¬ª³ªÎª³ªÈªò êê꿪«ªéªÇª¢ªë£®
|
- And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
- Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
- And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
- And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
- And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
|
- ãêªÏ ù¨ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎª³ªÈªò Ï´ªá£¬ í»ÝªΪ¿ªáªË íþáøªò Ï´ªáªº£¬ í»ÝªΪ¿ªáªË Ý£ªò Ï´ªáªº£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îتΪ¤ªÎªÁªòªâ Ï´ªáªº£¬ ªàª·ªí£¬ í»ÝªΪ¿ªáªË ï᪷ª¤ áͪ¨ªò Ú¤ª ݪ±ªë ÷÷Ó¨Õôªò Ï´ªáª¿ªÎªÇ£¬
- ÐÑ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ åëªÃª¿ªÈªªªêªËª¹ªë£® ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË ò±û³ªÎ ãýªÈ ÷÷Ó¨ª¹ªë ãýªÈªò 横¨ªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ ໪ˣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎªèª¦ªÊ íºªÏªÊª«ªÃª¿£® ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¢ªÈªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªèª¦ªÊ íºªâ Ñ곪éªÊª¤£®
- ª½ªÎª¦ª¨£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ êêïªÊª«ªÃª¿ªâªÎ£¬ Ý£ªÈ çâªìªÈªòª¢ªÊª¿ªË 横¨ªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ ß檪ƪ¤ªëª«ª®ªê£¬ èݪ¿ªÁªÎ ñéªÇª¢ªÊª¿ªË ¢¯ªÖ íºªÏªÒªÈªêªâªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£®
- ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý« «À«Ó«Ç ª¬ ÜƪóªÀªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªâªïª¿ª·ªÎªªªªÆªÈ Ù¤Öµªò áúªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ô³ªò ÜƪàªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ìíªò íþª¯ª·ªèª¦£® ¡¹
- «½«í«â«ó ª¬ ÙͪòªµªÞª¹ªÈ£¬ ªÊªóªÈ£¬ ª½ªìªÏ ÙӪǪ¢ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªË ú¼ª£¬ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßժΠîñªË Ø¡ªÃªÆ£¬ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²£¬ ûúú°ªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²£¬ ª¹ªÙªÆªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªò ôýª¤ªÆ õææêò ËÒª¤ª¿£®
|
- Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
- And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
- And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.
- And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
- And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
|
- ª½ªÎª³ªí£¬ ªÕª¿ªêªÎ ë´Ò³ª¬ èݪΪȪ³ªíªË ÕΪƣ¬ ª½ªÎ îñªË Ø¡ªÃª¿£®
- ªÒªÈªêªÎ Ò³ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ ÏÖ£® ÞçªÈª³ªÎ Ò³ªÈªÏ ÔÒª¸ Ê«ªË ñ¬ªóªÇªªªêªÞª¹£® ÞçªÏª³ªÎ Ò³ªÈª¤ªÃª·ªçªË Ê«ªËª¤ªëªÈª íªÉªâªò ߧªßªÞª·ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ Þ窬 íªÉªâªò ߧªóªÇ ß²ìíª¿ªÄªÈ£¬ ª³ªÎ Ò³ªâ íªÉªâªò ߧªßªÞª·ª¿£® Ê«ªËªÏ Þ窿ªÁªÎªÛª«£¬ ªÀªìªâª¤ªÃª·ªçªËª¤ª¿ íºªÏªÊª¯£¬ Ê«ªËªÏª¿ªÀ Þ窿ªÁªÕª¿ªêªÀª±ªÇª·ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ 娪ΠÊàªË£¬ ª³ªÎ Ò³ªÎ ߧªóªÀ íª¬ Þݪ˪ު·ª¿£® ª³ªÎ Ò³ª¬ í»ÝªΠíªÎ ß¾ªË ÜѪ·ª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ª³ªÎ Ò³ªÏ å¨ñéªË ÑêªÆ£¬ ªÏª·ª¿ªáª¬ ØùªÃªÆª¤ªë ÊàªË£¬ ÞçªÎª½ªÐª«ªé ÞçªÎ íªò ö¢ªÃªÆ£¬ í»ÝªΪժȪ³ªíªË øÙª¤ªÆ öÖª«ª»£¬ í»ÝªΠÞݪóªÀ íªò ÞçªÎªÕªÈª³ªíªË öÖª«ª»ª¿ªÎªÇª¹£®
|
- And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
- And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
- Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
- And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
- And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
|
- ðÈ£¬ Þ窬 íªÉªâªË êáªò ëæªÞª»ªèª¦ªÈª·ªÆ ÑêªÆªßªëªÈ£¬ ªÉª¦ªÇª·ªçª¦£¬ íªÉªâªÏ ÞݪóªÇª¤ªëªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ðÈ£¬ ª½ªÎ íªòªèª¯ ̸ªÆªßªëªÈ£¬ ªÞª¢£¬ ª½ªÎ íªÏ Þ窬 ߧªóªÀ íªÇªÏªÊª¤ªÎªÇª¹£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ Ò³ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ß檪ƪ¤ªëªÎª¬ ÞçªÎ íªÇ£¬ ÞݪóªÇª¤ªëªÎªÏª¢ªÊª¿ªÎ íªÇª¹£® ¡¹à»ªÎ Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ÞݪóªÀªÎª¬ª¢ªÊª¿ªÎ íªÇ£¬ ß檪ƪ¤ªëªÎª¬ ÞçªÎ íªÇª¹£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ£¬ Ò³ª¿ªÁªÏ èݪΠîñªÇ å몤 ùêªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÒªÈªêªÏ¡ºß檪ƪ¤ªëªÎª¬ ÞçªÎ íªÇ£¬ ÞݪóªÇª¤ªëªÎªÏª¢ªÊª¿ªÎ íªÀ£® ¡»ªÈ å몤£¬ ªÞª¿£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÏ¡ºª¤ªä£¬ ÞݪóªÀªÎª¬ª¢ªÊª¿ªÎ íªÇ£¬ ß檪ƪ¤ªëªÎª¬ ÞçªÎ íªÀ£® ¡»ªÈ å몦£® ¡¹
- ª½ª·ªÆ£¬ èݪϣ¬ ¡¸Ëüªòª³ª³ªË ò¥ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® Ëüª¬ èݪΠîñªË ò¥ªÃªÆ ÕΪéªìªëªÈ£¬
- èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ß檪ƪ¤ªë íªÉªâªò ì£ªÄªË Ó¨ªÁ ﷪꣬ Úâݪòª³ªÁªéªË£¬ Úâݪòª½ªÁªéªË 横¨ªÊªµª¤£® ¡¹
|
- Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
- Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
- And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ß檪ƪ¤ªë íªÎ Ù½öѪϣ¬ í»ÝªΠíªò äîªìªË ÞÖªÃªÆ ýت¬ æ𪯪ʪ꣬ èÝªË ã骷 Ø¡ªÆªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ ÏÖ£® ªÉª¦ª«£¬ ª½ªÎ ß檪ƪ¤ªë íªòª¢ªÎ Ò³ªËª¢ª²ªÆª¯ªÀªµª¤£® ̽ª·ªÆª½ªÎ íªò ߯ªµªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ª·ª«ª·£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª½ªìªò ÞçªÎªâªÎªËªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÎªËªâª·ªÊª¤ªÇ£¬ Ó¨ªÁ ﷪êƪ¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ èÝªÏ à¾Í±ªò ù»ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ß檪ƪ¤ªë íªÉªâªò ôøªáªÎ Ò³ªË 横¨ªÊªµª¤£® ̽ª·ªÆª½ªÎ íªò ߯ª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨Ò³ª¬ª½ªÎ íªÎ Ù½öѪʪΪÀ£® ¡¹
- «¤«¹«é«¨«ë ìѪϪߪʣ¬ èݪ¬ ù»ª·ª¿ªµªÐªªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ èݪò Íðªìª¿£® ãêªÎ ò±û³ª¬ ù¨ªÎª¦ªÁªËª¢ªÃªÆ£¬ ªµªÐªªòª¹ªëªÎªò ̸ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
|
|