|
- Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
- I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
- And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
- And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
- Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
|
- ª½ªÎªÈª£¬ «½«í«â«ó ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏ£¬ äÞªäªßªÎ ñéªË ñ¬ªà£¬ ªÈ ä檻ªéªìªÞª·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎªª ö½ªáªËªÊªë Ïàªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ªÈª³ª·ª¨ªËªª ñ¬ªßªËªÊªë ᶪò ü¬ª«ªË ËïªÆªÞª·ª¿£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé èÝªÏ òɪê ú¾ª¤ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïó¢Ó¥ªò õæÜت·ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïó¢Ó¥ªÏ ÑÃØ¡ª·ªÆª¤ª¿£®
- ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏªÛªàªÙªª«ªÊ£® ñ«ªÏ åÙÏ¢ªòªâªÃªÆ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË åު꣬ åÙ⢪òªâªÃªÆª³ªìªò à÷ª· âĪ²ªÆ åëªïªìª¿£®
- ¡ºªïª¿ª·ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªò£¬ «¨«¸«×«È ª«ªé Ö§ªì õóª·ª¿ ìíª«ªéª³ªÎª«ª¿£¬ ªïª¿ª·ªÏªïª¿ª·ªÎ Ù£ªò öǪ¯ Ïàªò ËïªÆªëª¿ªáªË£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÝ»ðéªÎª¦ªÁªÎªÉªÎ ïëªòªâ àԪЪʪ«ªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÏ «À«Ó«Ç ªò àÔªÓ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ß¾ªË Ø¡ªÆª¿£® ¡»
|
- And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
- And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
- Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
- And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
- And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
|
- ª½ªìªÇ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªË Ïàªò ËïªÆªëª³ªÈªòª¤ªÄªâ ãýª¬ª±ªÆª¤ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ ñ«ªÏ£¬ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªËª³ª¦ ä檻ªéªìª¿£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªË Ïàªò ËïªÆªëª³ªÈªò ãýª¬ª±ªÆª¤ª¿ª¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏªèª¯ªäªÃª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ ü¬ª«ªË£¬ ª½ª¦ ãýª¬ª±ªÆª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªÎ Ïàªò ËïªÆªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ 馪«ªé õóªëª¢ªÊª¿ªÎ íªÉªâª¬£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªË Ïàªò ËïªÆªë£® ¡»
- ñ«ªÏ£¬ ªª ͱª²ªËªÊªÃª¿ å³áÖªò Íýª¿ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ÞçªÏ Ý« «À«Ó«Ç ªË ÓÛªïªÃªÆ Ø¡ªÁ£¬ ñ«ªÎ å³á֪ɪªªê «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝñ¨ªË 󷪤ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªË£¬ ª³ªÎ Ïàªò ËïªÆ£¬
- ñ«ªÎ Ìø峪¬ Ò¡ªáªéªìªÆª¤ªë ßժΪ¿ªáªË£¬ ª½ª³ªË ìéªÄªÎ íÞᶪò à⪱ª¿£® ª½ªÎ Ìø峪ϣ¬ ñ«ª¬£¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Ö§ªì õ󪵪쪿ªÈªªË£¬ ù¨ªéªÈ Ì¿ªÐªìª¿ªâªÎªÇª¢ªë£® ¡¹
|
- And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
- And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
- Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
- Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
- And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
|
- «½«í«â«ó ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïó¢Ó¥ªÎ îñªÇ£¬ ñ«ªÎ ð®Ó¦ªÎ îñªË Ø¡ªÁ£¬ å»â¢ªò ô¸ªË 󬪷 ãߪ٪ƣ¬
- åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«£® ß¾ªÏ ô¸£¬ ù»ªÏ ò¢ªËªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªèª¦ªÊ ãêªÏªÛª«ªËª¢ªêªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ãýªò òת¯ª·ªÆ åÙîñªË ÜƪઢªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªË Óߪ·£¬ Ìøå³ªÈ äñªÈªò áúªéªìªë Û°ªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ å³áÖªµªìª¿ª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ£¬ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªÎª¿ªáªË áúªéªìªÞª·ª¿£® ª½ªìªæª¨£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ åÙÏ¢ªòªâªÃªÆ åÞªéªìªÞª·ª¿£® ªÞª¿ åÙ⢪òªâªÃªÆ£¬ ª³ªìªò ÐÑìíªÎªèª¦ªË£¬ à÷ª· âĪ²ªéªìªÞª·ª¿£®
- ª½ªìªÇ ÐÑ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ£¬ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË å³áÖª·ªÆ£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªÎ îñªË ÜƪóªÀªèª¦ªË£¬ ªâª·ª¢ªÊª¿ªÎ íáݪ¬ª½ªÎ Ô³ªò áúªê£¬ ªïª¿ª·ªÎ îñªË Üƪߪµª¨ª¹ªëªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªËªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝñ¨ªË 󷪯 ìѪ¬£¬ ªïª¿ª·ªÎ îñª«ªé Ó¨ª¿ªìªÊª¤£® ¡»ªÈ ä檻ªéªìª¿ª³ªÈªò£¬ «À«Ó«Ç ªÎª¿ªáªË áúªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ÐÑ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣮ ªÉª¦ª«ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ£¬ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË å³áÖªµªìª¿ªßª³ªÈªÐª¬ ̱ª¯ Ø¡ªÆªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
|
- But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
- Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
- That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
- And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
- If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
|
- ª½ªìªËª·ªÆªâ£¬ ãêªÏªÏª¿ª·ªÆ ò¢ªÎ ß¾ªË ñ¬ªÞªïªìªëªÇª·ªçª¦ª«£® ãùªË£¬ ô¸ªâ£¬ ô¸ªÎ ô¸ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªòªª ìýªìª¹ªëª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® ªÞª·ªÆ£¬ ÞçªÎ ËïªÆª¿ª³ªÎ ÏàªÊªÉ£¬ ªÊªªªµªéªÎª³ªÈªÇª¹£®
- ª±ªìªÉªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÎ Ñ·ªêªÈ êê¤ªË åÙäÔªò ú¾ª±ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÎ ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¬£¬ ªªçª¦£¬ åÙîñªËªµªµª²ªë УªÓªÈ Ñ·ªêªò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ª³ªÎ Ï࣬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬¡ºªïª¿ª·ªÎ Ù£ªòª½ª³ªË öǪ¯£® ¡»ªÈ ä檻ªéªìª¿ª³ªÎ ᶪˣ¬ 娪⠢¯ªâ åÙÙͪò ËÒª¤ªÆª¤ªÆª¯ªÀªµªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¬ª³ªÎ á¶ªË ú¾ª«ªÃªÆªµªµª²ªë Ñ·ªêªò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÈª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ª¬£¬ ª³ªÎ á¶ªË ú¾ª«ªÃªÆªµªµª²ªë êꤪò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª´ í»ã󪬣¬ ª¢ªÊª¿ªÎªª ñ¬ªÞª¤ªËªÊªë ᶣ¬ ô¸ªËª¤ªÞª·ªÆ£¬ ª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® Ú¤ª¤ªÆ£¬ ªª Þõª·ª¯ªÀªµª¤£®
- ª¢ªë ìѪ¬ ×öìÑªË ñªªò Ûóª·£¬ ªÎªíª¤ªÎ ४¤ªò Ø¡ªÆªµª»ªéªìªëª³ªÈªËªÊªÃªÆ£¬ ª³ªÎ ÏàªÎ ñéªËª¢ªëª¢ªÊª¿ªÎ ð®Ó¦ªÎ îñªË ÕÎªÆ à¥ª¦ªÈª£¬
|
- Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
- When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
- Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
- When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
- Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
|
- ª¢ªÊª¿ª´ í»ãóª¬ ô¸ªÇª³ªìªò Ú¤ª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªËªµªÐªªò ú¼ªÊªÃªÆ£¬ ç÷íºªËªÏª½ªÎ ßæª Û°ªØªÎ ÜꤪȪ·ªÆ£¬ ª½ªÎ Ôéß¾ªË ç÷ªò ù»ª·£¬ ï᪷ª¤ íºªËªÏª½ªÎ ï᪷ªµªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ ëùªò Üꤪƪ¯ªÀªµª¤£®
- ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªË ñªªò Ûóª·ª¿ª¿ªáªË îØªË öèªÁ ݶª«ªµªìª¿ªÈª£¬ ù¨ªéª¬ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË Ø¡ªÁ Ú÷ªê£¬ åÙÙ£ªòªÛªáª¿ª¿ª¨£¬ ª³ªÎ ÏàªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªË Ñ·ªê êê꿪ʪ飬
- ª¢ªÊª¿ª´ í»ãóª¬ ô¸ªÇª³ªìªò Ú¤ª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ñªªò Þõª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªÎ à»ðÓª¿ªÁªËªª 横¨ªËªÊªÃª¿ ò¢ªË£¬ ù¨ªéªò Ïýªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ù¨ªéª¬ª¢ªÊª¿ªË ñªªò Ûóª·ª¿ª¿ªá£¬ ô¸ª¬ øͪ¶ªµªìªÆ é몬 ˽ªéªÊª¤ íÞù꣬ ù¨ªéª¬ª³ªÎ á¶ªË ú¾ª«ªÃªÆ Ñ·ªê£¬ åÙÙ£ªòªÛªáª¿ª¿ª¨£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ó¤ªéª·ªáªËªèªÃªÆ ù¨ªéª¬ª½ªÎ ñªª«ªé Ø¡ªÁ Ú÷ªëªÊªé£¬
- ª¢ªÊª¿ª´ í»ãóª¬ ô¸ªÇª³ªìªò Ú¤ª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¿ªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ñªªò Þõª·£¬ ù¨ªéªÎ ÜƪàªÙª ÕÞª¤ Ô³ªò ù¨ªéªË Î窨£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅªË ßÓáÙò¢ªÈª·ªÆªª 横¨ªËªÊªÃª¿ª¢ªÊª¿ªÎ ò¢ªË éëªò ˽ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
|
- If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
- What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
- Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
- That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
- Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
|
- ªâª·£¬ ª³ªÎ ò¢ªË£¬ ªªªóª¬ Ñ곪꣬ æ¹Ü»ªä Ø¡ªÁ ͽªìªä£¬ ýÙâ´Ü»£¬ ª¤ªÊª´ªä êúõùª¬ Û¡ß檷ª¿ íÞù꣬ ªÞª¿£¬ îت¬ª³ªÎ ò¢ªÎ ï뢯ªò Íôªá ê̪óªÀ íÞù꣬ ªÉªóªÊªïª¶ªïª¤£¬ ªÉªóªÊ ܻѨªÎ íÞùêªËªâ£¬
- ªÀªìªÇªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ª¬ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠãýªÎ Òݪߪò ò±ªê£¬ ª³ªÎ ÏàªË ú¾ª«ªÃªÆ å»â¢ªò 󬪷 ãßªÙªÆ Ñ·ªëªÈª£¬ ªÉªÎªèª¦ªÊ Ñ·ªê£¬ êꤪ⣬
- ª¢ªÊª¿ª´ í»ã󪬣¬ ª¢ªÊª¿ªÎ åÙñ¬ª¤ªÎ ᶪǪ¢ªë ô¸ªÇ Ú¤ª¤ªÆ£¬ Þõª·£¬ ªÞª¿ª«ªÊª¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÒªÈªêªÒªÈªêªË£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ßæª Û°ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ Üꤪƪ¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ ãýªò ò±ªÃªÆªªªéªìªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÀª±ª¬ª¹ªÙªÆªÎ ìѪΠíªÎ ãýªò ò±ªÃªÆªªªéªìªëª«ªéªÇª¹£®
- ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓªË ÞôªïªÃª¿ ò¢ªÎ ß¾ªÇ ù¨ªéª¬ ß檪ʪ¬ªéª¨ªë Ê࣬ ª¤ªÄªâ ù¨ªéª¬ª¢ªÊª¿ªò Íðªìªëª¿ªáªÇª¹£®
- ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íºªÇªÊª¤ èâÏÐìѪ˪Ī¤ªÆªâ£¬ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ åÙÙ£ªÎªæª¨ªË£¬ êÀÛ°ªÎ ò¢ª«ªé ÕΪƣ¬
|
- (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
- Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
- If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
- Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
|
- ¡¤¡¤ù¨ªéªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÓÞª¤ªÊªë åÙÙ£ªÈ£¬ Õô˪¤ åÙ⢪ȣ¬ ãߪ٪éªìª¿ èӪ˪Ī¤ªÆ Ú¤ªªÞª¹ª«ªé£® ¡¤¡¤ª³ªÎ ÏàªË ÕÎªÆ Ñ·ªëªÈª£¬
- ª¢ªÊª¿ª´ í»ã󪬣¬ ª¢ªÊª¿ªÎ åÙñ¬ªÞª¤ªÎ ᶪǪ¢ªë ô¸ªÇª³ªìªò Ú¤ª£¬ ª½ªÎ èâÏÐìѪ¬ª¢ªÊª¿ªË ú¾ª«ªÃªÆ êꦪ³ªÈªòª¹ªÙªÆª«ªÊª¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª³ªÎ ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚŪ¬ åÙÙ£ªò ò±ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªò Íðªìªëªèª¦ªËªÊªê£¬ ÞçªÎ ËïªÆª¿ª³ªÎ ÏàªÇªÏ£¬ åÙÙ£ª¬ û¼ªÓ Ï´ªáªéªìªÊª¯ªÆªÏªÊªéªÊª¤ª³ªÈªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªëªÇª·ªçª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪ¬£¬ îØªË Ø¡ªÁ ú¾ª«ª¤£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ̺ªïªµªìªë Ô³ªË õóªÆ îúª¤ªË ×üªàªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ àԪЪ쪿 ï룬 Þ窬 åÙÙ£ªÎª¿ªáªË ËïªÆª¿ ÏàªÎ Û°ú¾ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ñ«ªË Ñ·ªëªÊªé£¬
- ô¸ªÇ£¬ ù¨ªéªÎ Ñ·ªêªÈ êꤪò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ù¨ªéªÎ å몤 ݪò Ú¤ª ìýªìªÆªäªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ù¨ªéª¬ª¢ªÊª¿ªË Óߪ·ªÆ ñªªò Ûóª·ª¿ª¿ªá ¡¤¡¤ñªªò Û󪵪ʪ¤ ìÑÊàªÏªÒªÈªêªâª¤ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«ªé ¡¤¡¤ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªË Óߪ·ªÆ ÒÁªéªì£¬ ù¨ªéªò îØªË Ô¤ª·£¬ ù¨ªéª¬£¬ êÀª¤£¬ ª¢ªëª¤ªÏ ÐΪ¤ îØÏÐªË øÚÖתȪ·ªÆ øÚªïªìªÆª¤ªÃª¿ íÞù꣬
|
- Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
- And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
- Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
- And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
- For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
|
- ù¨ªéª¬ øÚªïªìªÆª¤ªÃª¿ ò¢ªÇ£¬ ªßªºª«ªé Úãàýª·ªÆ ü⪤ ËǪᣬ øÚªïªìªÆª¤ªÃª¿ ò¢ªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªË êꤣ¬ ¡ºÞ窿ªÁªÏ ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ç÷ªò ú¼ªÊªÃªÆ£¬ Ϥª¢ªë íºªÈªÊªêªÞª·ª¿£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬
- øÚªïªìªÆª¤ªÃª¿ îØÏЪǣ¬ ãýªò òת¯ª·£¬ ïñãêªò òת¯ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªË Ø¡ªÁ Ú÷ªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªÎ à»ðÓªË æ¨ª¨ªéªìª¿ ù¨ªéªÎ ò¢£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ àԪЪ쪿ª³ªÎ ï룬 Þ窬 åÙÙ£ªÎª¿ªáªË ËïªÆª¿ª³ªÎ ÏàªÎªÛª¦ªË ú¾ª¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªË Ñ·ªëªÊªé£¬
- ª¢ªÊª¿ªÎ åÙñ¬ªÞª¤ªÎ ᶪǪ¢ªë ô¸ªÇ£¬ ù¨ªéªÎ Ñ·ªêªÈ êꤪò Ú¤ª£¬ ù¨ªéªÎ å몤 ݪò Ú¤ª ìýªì£¬
- ª¢ªÊª¿ªË Óߪ·ªÆ ñªªò Ûóª·ª¿ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪò Þõª·£¬ ª¢ªÊª¿ªËª½ªàª¤ªÆ Ûóª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎª½ªàªªÎ ñªªò Þõª·£¬ ù¨ªéªò øÚª¨ªÆª¤ªÃª¿ íºª¿ªÁª¬£¬ ª¢ªïªìªßªÎ ãýªò Ñ곪·£¬ ù¨ªéªòª¢ªïªìªàªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ù¨ªéªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪǪ¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ «¨«¸«×«È ª«ªé£¬ ª¹ªÊªïªÁ ôѪΠÖӪΠñ骫ªé Ö§ªì õ󪵪쪿ª¢ªÊª¿ª´ í»ãóªÎªâªÎªÇª¢ªëª«ªéªÇª¹£®
|
- That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
- For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.
- And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
- And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
- Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
|
- ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÎ êꤪȣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ êꤪȪˣ¬ åÙÙͪò ËÒª£¬ ù¨ªéª¬ª¢ªÊª¿ªË УªÓ Ï´ªáªëªÈª£¬ ª¤ªÄªâ ù¨ªéªÎ êꤪò Ú¤ª ìýªìªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªò ò¢ß¾ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ªÎ ÚŪ«ªé ϡܬª·ªÆª´ í»ãóªÎªâªÎªÈªµªìª¿ªÎªÇª¹£® ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ª«ªé Ö§ªì õ󪵪쪿ªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ «â ¡ª «» ªò ÷ת·ªÆ ͱª²ªéªìª¿ªÈªªªêªÇª¹£® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «½«í«â«ó ªÏ£¬ ª³ªÎ Ñ·ªêªÈ êꤪòª³ªÈª´ªÈª¯ ñ«ªËªµªµª² ðûªïªÃª¿£® ù¨ªÏª½ªìªÞªÇ£¬ ªÒª¶ªÞªºª¤ªÆ£¬ å»â¢ªò ô¸ªË 󬪷 ãߪЪ·ªÆª¤ª¿ ñ«ªÎ ð®Ó¦ªÎ îñª«ªé Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬
- ªÞªÃª¹ª° Ø¡ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïó¢Ó¥ªò ÓÞá¢ªÇ õæÜت·ªÆ åëªÃª¿£®
- ¡¸å³á֪ɪªªê£¬ ª´ í»ÝªΠÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªË äÌñ¬ªÎ ò¢ªòªª 横¨ªËªÊªÃª¿ ñ«ªÏªÛªàªÙªª«ªÊ£® ª·ªâªÙ «â ¡ª «» ªò ÷ת·ªÆ ͱª²ªéªìª¿ ÕÞª¤ å³á֪Ϫߪʣ¬ ìéªÄªâª¿ª¬ªïªÊª«ªÃª¿£®
|
- The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
- That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
- And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
- That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
- Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
|
- Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðӪȪȪâªËªªªéªìª¿ªèª¦ªË£¬ Þ窿ªÁªÈªÈªâªËª¤ªÆ£¬ Þ窿ªÁªò ̸ۯªµªº£¬ Þ窿ªÁªò ̸ÞתƪéªìªÞª»ªóªèª¦ªË£®
- Þ窿ªÁªÎ ãýªò ñ«ªË Ì˪±ªµª»£¬ Þ窿ªÁª¬ ñ«ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ô³ªË Üƪߣ¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðӪ˪ª Ù¤ª¸ªËªÊªÃª¿ Ù¤ÖµªÈ£¬ ªªªªÆªÈ£¬ ïÒªáªÈªò áúªëªèª¦ªËªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- Þ窬 ñ«ªÎ åÙîñªÇ êê꿪³ªÈªÐª¬£¬ ¢¯ªâ 娪⣬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÎªßª½ªÐ ÐΪ¯ªËª¢ªÃªÆ£¬ ìíßȪΪ³ªÈªËªªª¤ªÆªâ£¬ ª·ªâªÙªÎ å몤 ݪ䣬 åÙÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ å몤 ݪò ï᪷ª¯ Ú¤ª ìýªìªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ò¢ß¾ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ªÎ ÚŪ¬£¬ ñ«ª³ª½ ãêªÇª¢ªê£¬ ªÛª«ªË ãêªÏªÊª¤ª³ªÈªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÈ ãýªò î絛 ìéªÄªËª·£¬ ñ«ªÎªªªªÆªË Üƪߣ¬ ÐÑìíªÎªèª¦ªË£¬ ñ«ªÎ Ù¤Öµªò áúªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡¹
|
- And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
- And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
- The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
- And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.
- On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.
|
- ª½ªìª«ªé£¬ èÝªÈ èݪΪ½ªÐªËª¤ª¿ «¤«¹«é«¨«ë ìѪϪߪʣ¬ ñ«ªÎ îñªËª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£®
- «½«í«â«ó ªÏ ñ«ªØªÎª¤ª±ªËª¨ªÈª·ªÆ ûúú°ªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ éÚì£Ø²ì£ô¶ÔéªÈ åÏä¨ì£Ø²Ô飮 ª³ª¦ª·ªÆ£¬ èݪȪ¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÏ ñ«ªÎ Ïàªò Üåú̪·ª¿£®
- ª½ªÎ ìí£¬ èÝªÏ ñ«ªÎ ãêîüªÎ îñªÎ ïԪΠñéäçÝ»ªò á¡Ü¬ª·£¬ ª½ª³ªÇ£¬ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªÈ£¬ ÍÚÚªªÎªµªµª² ÚªªÈ£¬ ûúú°ªÎª¤ª±ªËª¨ªÎ ò·Û¸ªÈªòªµªµª²ª¿£® ñ«ªÎ îñªËª¢ªÃª¿ ôìÔުΠð®Ó¦ªÏ£¬ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªÈ£¬ ÍÚÚªªÎªµªµª² ÚªªÈ£¬ ûúú°ªÎª¤ª±ªËª¨ªÎ ò·Û¸ªÈªò áôª± ìýªìªëªËªÏ ᳪµª¹ª®ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- «½«í«â«ó ªÏ£¬ ª³ªÎªÈª£¬ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ª¿ îï «¤«¹«é«¨«ë £¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ «ì«Ü ¡¤ «Ï«Þ«Æ ª«ªé «¨«¸«×«È ô¹ªË ò¸ªëªÞªÇªÎ ÓÞó¢Ó¥ªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ öÒìíªÈ öÒìí£¬ ª¹ªÊªïªÁ ä¨ÞÌìíÊ࣬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÎ îñªÇ ð®ªêªò ú¼ªÊªÃª¿£®
- ø¢ìíÙͪˣ¬ ù¨ªÏ ÚŪò Ë۪骻ª¿£® ÚÅªÏ èÝªË õæÜتΪ³ªÈªÐªò âûªÙ£¬ ñ«ª¬ª½ªÎª·ªâªÙ «À«Ó«Ç ªÈ£¬ ª½ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÈªË ù»ªµªÃª¿ª¹ªÙªÆªÎ û³ªßªò ýìªÓ£¬ ãýèùª·ª¯ ù¨ªéªÎ ô¸ØªØ ÏýªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
|
|