|
- And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
- And the word of the LORD came unto him, saying,
- Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
- And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
- So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
- «®«ë«¢«Ç ªÎ «Æ«£«·«å«Ù ªÎ õóªÎ «Æ«£«·«å«Ù ìÑ «¨«ê«ä ªÏ «¢«Ï«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ Þª¨ªÆª¤ªë «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªë£® ÞçªÎª³ªÈªÐªËªèªéªÊª±ªìªÐ£¬ ª³ª³ 죣¬ ß²Ò´ªÎ ÊàªÏ ÖÚªâ éëªâ ˽ªéªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªË óªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£®
- ¡¸ª³ª³ªò ËÛªÃªÆ Ôﻯ ú¾ª«ª¤£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ÔԪ˪¢ªë «±«ê«Æ ô¹ªÎªÛªÈªêªË ãóªò ëߪ»£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ ô¹ªÎ ⩪ò ëæªÞªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏ 衪ˣ¬ ª½ª³ªÇª¢ªÊª¿ªò åת¦ªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¹
- ª½ªìªÇ£¬ ù¨ªÏ ú¼ªÃªÆ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐªÎªÈªªªêªËª·ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ù¨ªÏ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ÔԪ˪¢ªë «±«ê«Æ ô¹ªÎªÛªÈªêªË ú¼ªÃªÆ ñ¬ªóªÀ£®
|
- And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
- And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
- And the word of the LORD came unto him, saying,
- Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
- So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
|
- Ðúé⪫ªÎ 衪¬£¬ ðȪ˪ʪëªÈ ù¨ªÎªÈª³ªíªË «Ñ«ó ªÈ 뿪Ȫò ꡪóªÇ ÕΣ¬ ªÞª¿£¬ àªÛ°ªËªÊªëªÈ «Ñ«ó ªÈ 뿪Ȫò ꡪóªÇ ÕΪ¿£® ù¨ªÏª½ªÎ ô¹ª«ªé ⩪ò ëæªóªÀ£®
- ª·ª«ª·£¬ ª·ªÐªéª¯ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ ô¹ª¬ª«ªìª¿£® ª½ªÎ ò¢Û°ªË é몬 ˽ªéªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªË óªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£®
- ¡¸ªµª¢£¬ «·«É«ó ªÎ «Ä«¡«ì«Õ«¡«Æ ªË ú¼ª£¬ ª½ª³ªË ñ¬ªá£® ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª½ª³ªÎªÒªÈªêªÎªäªâªáªË Ù¤ª¸ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªò åת¦ªèª¦ªËª·ªÆª¤ªë£® ¡¹
- ù¨ªÏ «Ä«¡«ì«Õ«¡«Æ ªØ õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ª½ªÎ ïëªÎ Ú¦ªË 󷪯ªÈ£¬ ªÁªçª¦ªÉª½ª³ªË£¬ ª¿ªª®ªò 㦪¤ ó¢ªáªÆª¤ªëªÒªÈªêªÎªäªâªáª¬ª¤ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ ù¨Ò³ªË ᢪòª«ª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸â©ó¬ª·ªËªÛªóªÎ á´ª·ªÎ ⩪ò ò¥ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ÞçªË ëæªÞª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
|
- And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
- And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
- And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
- For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
- And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
|
- ù¨Ò³ª¬ ö¢ªêªË ú¼ª³ª¦ªÈª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªÏ ù¨Ò³ªò û¼ªóªÇ åëªÃª¿£® ¡¸ìéÏ¢ªÎ «Ñ«ó ªâ ò¥ªÃªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªÞª¹£® ÞçªÏ áÀª¤ª¿ «Ñ«ó ªò ò¥ªÃªÆªªªêªÞª»ªó£® ª¿ªÀ£¬ ª«ªáªÎ ñéªË ìéäĪêªÎ ÝϪȣ¬ ªÄªÜªËªÛªóªÎ á´ª·ªÎ êúª¬ª¢ªëªÀª±ªÇª¹£® ª´ ÕªΪȪªªê£¬ 죣¬ ß²ÜâªÎª¿ªª®ªò ó¢ªá£¬ ÏýªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ÞçªÈ ÞçªÎ ãÓíªÎª¿ªáªËª½ªìªò ðà×⪷£¬ ª½ªìªò ãݪ٪ƣ¬ ÞݪΪ¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡¹
- «¨«ê«ä ªÏ ù¨Ò³ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÍðªìªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® ú¼ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ åëªÃª¿ªèª¦ªËª·ªÊªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªÞªº£¬ ÞçªÎª¿ªáªËª½ªìªÇ ᳪµªÊ «Ñ«ó ΢íªò íª꣬ ÞçªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ª½ªìª«ªé ýªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÈª¢ªÊª¿ªÎ íªÉªâªÎª¿ªáªË íªêªÊªµª¤£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªëª«ªéªÇª¹£® ¡ºñ«ª¬ ò¢ªÎ ß¾ªË éëªò ˽ªéª»ªë ìíªÞªÇªÏ£¬ ª½ªÎª«ªáªÎ ÝÏªÏ òתªº£¬ ª½ªÎªÄªÜªÎ êúªÏªÊª¯ªÊªéªÊª¤£® ¡»¡¹
- ù¨Ò³ªÏ ú¼ªÃªÆ£¬ «¨«ê«ä ªÎª³ªÈªÐªÎªÈªªªêªËª·ª¿£® ù¨Ò³ªÈ ù¨£¬ ªªªèªÓ ù¨Ò³ªÎ Ê«ðéªâ£¬ íþª¤ Êઽªìªò ãݪ٪¿£®
|
- And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
- And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
- And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
- And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
- And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
|
- «¨«ê«ä ªò ÷ת·ªÆ åëªïªìª¿ ñ«ªÎª³ªÈªÐªÎªÈªªªê£¬ ª«ªáªÎ ÝÏªÏ òתªº£¬ ªÄªÜªÎ êúªÏªÊª¯ªÊªéªÊª«ªÃª¿£®
- ª³ªìªéªÎª³ªÈª¬ª¢ªÃªÆ ý£¬ ª³ªÎ Ê«ªÎ ñ«ÜþªÎ ãÓíª¬ ܻѨªËªÊªÃª¿£® ª½ªÎ íªÎ ܻѨªÏ ÞªßÈªË ñ쪯ªÊªê£¬ ªÄª¤ªË ãÓªò ìÚª ö¢ªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ «¨«ê«ä ªË åëªÃª¿£® ¡¸ãêªÎ ìѪ裮 ª¢ªÊª¿ªÏª¤ªÃª¿ª¤ ÞçªËªÉª¦ª·ªèª¦ªÈªÊªµªëªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ ñªªò ÞÖª¤ ò±ªéª»£¬ ÞçªÎ ãÓíªò Þݪʪ»ªëª¿ªáªË ÕΪéªìª¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- ù¨ªÏ ù¨Ò³ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ãÓíªò ÞçªËªèª³ª·ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªÎ íªò ù¨Ò³ªÎªÕªÈª³ªíª«ªé áôª± ö¢ªê£¬ ù¨ª¬ Úժުêƪ¤ª¿ è©ß¾ªÎ ݻ詪˪«ª«ª¨ªÆ ß¾ª¬ªê£¬ ª½ªÎ íªò í»ÝªΠöÖ÷»ªÎ ß¾ªË üôª¿ª¨ª¿£®
- ù¨ªÏ ñ«ªË Ñ·ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ ã꣬ ñ«ªè£® Þçªò á¦ü¥ª·ªÆª¯ªìª¿ª³ªÎªäªâªáªËªµª¨ªâªïª¶ªïª¤ªò ù»ª·ªÆ£¬ ù¨Ò³ªÎ ãÓíªò Þݪʪ»ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
|
- And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
- And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
- And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
- And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
|
- ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ªÏ ß²Óø£¬ ª½ªÎ íªÎ ß¾ªË ãóªò ÜѪ»ªÆ£¬ ñ«ªË Ñ·ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ ã꣬ ñ«ªè£® ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎ íªÎª¤ªÎªÁªòª³ªÎ íªÎª¦ªÁªË Ú÷ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ñ«ªÏ «¨«ê«ä ªÎ êꤪò Ú¤ª«ªìª¿ªÎªÇ£¬ íªÉªâªÎª¤ªÎªÁªÏª½ªÎ íªÎª¦ªÁªË Ú÷ªê£¬ ª½ªÎ íªÏ ßæª Ú÷ªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¨«ê«ä ªÏª½ªÎ íªò øÙª¤ªÆ£¬ è©ß¾ªÎ ݻ詪«ªé Ê«ªÎ ñéªË ˽ªêªÆ ÕΪƣ¬ ª½ªÎ íªÎ Ù½öÑªË Ô¤ª·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ «¨«ê«ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª´ Õ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãÓíªÏ ß檪ƪ¤ªë£® ¡¹
- ª½ªÎ Ò³ªÏ «¨«ê«ä ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐÑ£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ ãêªÎ ìѪǪ¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ï¢ªËª¢ªë ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ òØãùªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªêªÞª·ª¿£® ¡¹
|
|
|