|
- And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
- And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
- Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
- But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
- For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
|
- Þ窿ªÁª¬ «í ¡ª «Þ ªËªÏª¤ªëªÈ£¬ «Ñ«¦«í ªÏ ÛãܲÜõªªÇ í»ÝªÀª±ªÎ Ê«ªË ñ¬ªàª³ªÈª¬ úɪµªìª¿£®
- ß²ìíªÎ ý£¬ «Ñ«¦«í ªÏ «æ«À«ä ìѪΪªªâªÀªÃª¿ ìѪ¿ªÁªò û¼ªÓ ó¢ªá£¬ ù¨ªéª¬ ó¢ªÞªÃª¿ªÈªªË£¬ ª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸úü𩪿ªÁ£® ÞçªÏ£¬ ÞçªÎ ÏÐÚÅªË Óߪ·ªÆªâ£¬ à»ðÓªÎ Î±ã§ªË Óߪ·ªÆªâ£¬ ù¼ìéªÄª½ªàª¯ª³ªÈªÏª·ªÆª¤ªÊª¤ªÎªË£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇ áöìѪȪ·ªÆ «í ¡ª «Þ ìÑªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªÞª·ª¿£®
- «í ¡ª «Þ ìÑªÏ Þçªò ö¢ªê ðàªÙªÞª·ª¿ª¬£¬ Þçªò ÞÝúýªËª¹ªë ×â릪¬ ù¼ªâªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ Þçªò à·Û¯ª·ªèª¦ªÈ Þ֪꿪ΪǪ¹£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ «æ«À«ä ìѪ¬ ÚãÓߪ·ª¿ª¿ªá£¬ ÞçªÏªäªàªÊª¯ «««¤«¶«ë ªË ß¾áͪ·ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ÞçªÎ ÔÒøàªò áͪ¨ªèª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
- ª³ªÎªèª¦ªÊªïª±ªÇ£¬ ÞçªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË üåªÃªÆªª ü¥ª·ª·ªèª¦ªÈ ÞÖª¤£¬ ªª ôýªª·ªÞª·ª¿£® ÞçªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ØЪߪΪ¿ªáªËª³ªÎ áðªËªÄªÊª¬ªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡¹
|
- And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
- But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
- And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
- And some believed the things which were spoken, and some believed not.
- And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ «æ«À«ä ª«ªé ù¼ªÎ ò±ªéª»ªâ áôª±ªÆªªªêªÞª»ªó£® ªÞª¿£¬ Ó×ò¢ªË ÕΪ¿ úü𩪿ªÁªÎ ñéªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªËªÄª¤ªÆ ç÷ª¤ª³ªÈªò ͱª²ª¿ªê£¬ ü¥ª·ª¿ªêª·ª¿ íºªÏªªªêªÞª»ªó£®
- Þ窿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ÍŪ¨ªÆªªªéªìªëª³ªÈªò£¬ òÁïȪ¢ªÊª¿ª«ªé Ú¤ª¯ªÎª¬ªèª¤ªÈ Þ֪êƪ¤ªÞª¹£® ª³ªÎ ðó÷ïªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ò¸ªë á¶ªÇ ÞªÑñª¬ª¢ªëª³ªÈªò Þ窿ªÁªÏ ò±ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏ ìíªò ïÒªáªÆ£¬ ªµªéªË ÓÞª¼ª¤ªÇ «Ñ«¦«í ªÎ â֪˪äªÃªÆ ÕΪ¿£® ù¨ªÏ ðȪ«ªé عªÞªÇ åÞªê áÙª±ª¿£® ãêªÎ ÏЪΪ³ªÈªòª¢ª«ª·ª·£¬ ªÞª¿£¬ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöªÈ çèåëíºª¿ªÁªÎ ßöªËªèªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ ù¨ªéªò æòÔ𪷪誦ªÈª·ª¿£®
- ª¢ªë ìÑ¢¯ªÏ ù¨ªÎ åÞªë ÞÀªò ã᪸ª¿ª¬£¬ ª¢ªë ìÑ¢¯ªÏ ã᪸ªèª¦ªÈª·ªÊª«ªÃª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ªª û»ª¤ªÎ ëò̸ª¬ ìéöȪ»ªºªË Ïýªêª«ª±ª¿ªÎªÇ£¬ «Ñ«¦«í ªÏ ìéå룬 óªÎªèª¦ªË åëªÃª¿£® ¡¸á¡çϪ¬ çèåëíº «¤«¶«ä ªò ÷ת·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªË åÞªéªìª¿ª³ªÈªÏ£¬ ªÞªµªËª½ªÎªÈªªªêªÇª·ª¿£®
|
- Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
- For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
- Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
- And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
- And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
|
- ¡ºª³ªÎ ÚŪΪȪ³ªíªË ú¼ªÃªÆ£¬ ͱª²ªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ü¬ª«ªË Ú¤ªªÏª¹ªëª¬£¬ ̽ª·ªÆ çöªéªÊª¤£® ü¬ª«ªË ̸ªÆªÏª¤ªëª¬£¬ ̽ª·ªÆªïª«ªéªÊª¤£®
- ª³ªÎ ÚŪΠãýªÏ Ô絛ªÊªê£¬ ª½ªÎ ì¼ªÏ êÀª¯£¬ ª½ªÎ ÙͪϪĪ֪êƪ¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£® ª½ªìªÏ£¬ ù¨ªéª¬ª½ªÎ ÙÍªÇ Ì¸£¬ ª½ªÎ ì¼ªÇ Ú¤ª£¬ ª½ªÎ ãýªÇ çöªÃªÆ£¬ Ø¡ªÁ Ú÷ªê£¬ ªïª¿ª·ªËª¤ªäªµªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ª¿ªáªÇª¢ªë£® ¡»
- ªÇª¹ª«ªé£¬ ã¯ò±ª·ªÆªªª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ãêªÎª³ªÎ Ϫ¤ªÏ£¬ ì¶ÛÀìÑªË áêªéªìªÞª·ª¿£® ù¨ªéªÏ£¬ 켪ò Ì˪±ªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹
- £ÛÜâï½ýâåý £Ý
- ª³ª¦ª·ªÆ «Ñ«¦«í ªÏ Ø»ì£Ò´ªÎ Ê࣬ í»Þ¨ªÇ ó¨ªêª¿ Ê«ªË ñ¬ªß£¬ ª¿ªºªÍªÆ ÕΪë ìѪ¿ªÁªòªßªÊ çʪ¨ªÆ£¬
|
- Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
|
- ÓÞÓŪˣ¬ á´ª·ªâ Ûªª²ªéªìªëª³ªÈªÊª¯£¬ ãêªÎ ÏЪò ྪ٠î£¬ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎª³ªÈªò Î窨ª¿£®
|
|
|