|
- Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
- I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
- Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
- But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
- But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
|
- ô¥Ò³ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ÞçªÏ ñ«ªÎ Ù¤Öµªò áôª±ªÆªÏª¤ªÞª»ªóª¬£¬ ñ«ªÎª¢ªïªìªßªËªèªÃªÆ ãáÖóªÇªªë íºªÈª·ªÆ£¬ ëò̸ªò âûªÙªÞª¹£®
- úÞΠêËÐáªÎªÈªªËªÏ£¬ ÑûªÏª½ªÎªÞªÞªÎ íî÷¾ªËªÈªÉªÞªëªÎª¬ªèª¤ªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ ô£ªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªëªÊªé£¬ ú°ª«ªìª¿ª¤ªÈ ÍŪ¨ªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® ô£ªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªÊª¤ªÎªÊªé£¬ ô£ªò Ô𪿪¤ªÈ Þ֪êƪϪ¤ª±ªÞª»ªó£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¿ªÈª¤ª¢ªÊª¿ª¬ Ì¿û檷ª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ñªªò Û󪹪ΪǪϪ¢ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÈª¤ ô¥Ò³ª¬ Ì¿û檷ª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ñªªò Û󪹪ΪǪϪ¢ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÀ£¬ ª½ªìªéªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ª½ªÎ ãóªË ÍÈÑñªò ôýª¯ªÇª·ªçª¦£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊªáªË üåªïª»ª¿ª¯ªÊª¤ªÎªÇª¹£®
- úü𩪿ªÁªè£® ÞçªÏ óªÎª³ªÈªò å몤ª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ãÁªÏ õêªÞªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÐѪ«ªéªÏ£¬ ô£ªÎª¢ªë íºªÏ£¬ ô£ªÎªÊª¤ íºªÎªèª¦ªËª·ªÆª¤ªÊªµª¤£®
|
- And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
- And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
- But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
- But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
- There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
|
- ë誯 íºªÏ ë誫ªÊª¤ íºªÎªèª¦ªË£¬ ýìªÖ íºªÏ ýìªÐªÊª¤ íºªÎªèª¦ªË£¬ Ø⪦ íºªÏ á¶ê󪷪ʪ¤ íºªÎªèª¦ªËª·ªÆª¤ªÊªµª¤£®
- ᦪΠݣªò éĪ¤ªë íºªÏ éĪ¤ª¹ª®ªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÊªµª¤£® ª³ªÎ ᦪΠêóåÆªÏ Î¦ª® Ë۪몫ªéªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÞÖª¤ ÛáªïªÊª¤ª³ªÈªò ÞçªÏ ØЪóªÇª¤ªÞª¹£® Ô¼ãóªÎ ÑûªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªé ñ«ªË ýìªÐªìªëª«ªÈ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªË ãýªò ÛÕªêªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ Ì¿û檷ª¿ ÑûªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªé ô£ªË ýìªÐªìªëª«ªÈ ᦪΪ³ªÈªË ãýªò Ûժ꣬
- ãýª¬ ݪ«ªìªëªÎªÇª¹£® Ô¼ãóªÎ Ò³ªä ô¥Ò³ªÏ£¬ ãóªâª¿ªÞª·ª¤ªâ ᡪ¯ªÊªëª¿ªá£¬ ñ«ªÎª³ªÈªË ãýªò ÛÕªêªÞª¹ª¬£¬ Ì¿û檷ª¿ Ò³ªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªé ÜýªË ýìªÐªìªëª«ªÈ£¬ ᦪΪ³ªÈªË ãýªò ÛÕªêªÞª¹£®
|
- And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
- But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
- Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
- So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
- The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
|
- ªÇª¹ª¬£¬ Þ窬ª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ í»ãóªÎ ì̪Ϊ¿ªáªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò áÖÚÚª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªàª·ªíª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ òñßíª¢ªë ßæüÀªò áêªÃªÆ£¬ ªÒª¿ª¹ªé ñ«ªË ÜåÞªǪªëª¿ªáªÊªÎªÇª¹£®
- ªâª·£¬ ô¥Ò³ªÇª¢ªë í»ÝªΠҦªÎ ûæÑ¢ªâ Φª®ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÆ£¬ ª½ªÎªÞªÞªÇªÏ£¬ Ò¦ªË Óߪ·ªÆªÎ Ð⪤ Û°ª¬ ï᪷ª¯ªÊª¤ªÈ ÞÖª¤£¬ ªÞª¿ªäªàªòª¨ªÊª¤ª³ªÈª¬ª¢ªëªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ ìѪϣ¬ ª½ªÎ ãýªÎªÞªÞªËª·ªÊªµª¤£® ñªªò Û󪹪缾ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ù¨ªéªË Ì¿û檵ª»ªÊªµª¤£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· ãýªÎª¦ªÁªË ̱ª¯ ̽ëòª·ªÆªªªê£¬ ªÛª«ªË ˪¤ªéªìªë ÞÀïתâªÊª¯£¬ ªÞª¿ í»ÝªΠÞÖª¦ªÈªªªêªË ú¼ªÊª¦ª³ªÈªÎªÇªªë ìѪ¬£¬ ô¥Ò³ªÇª¢ªë í»ÝªΠҦªòª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆªªª¯ªÎªÊªé£¬ ª½ªÎª³ªÈªÏªêªÃªÑªÇª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ ô¥Ò³ªÇª¢ªë í»ÝªΠҦªò Ì¿û檵ª»ªë ìÑªÏ ÕÞª¤ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ Ì¿û檵ª»ªÊª¤ ìѪϣ¬ ªâªÃªÈ ÕÞª¤ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ô£ªÏ Üýª¬ ß檪ƪ¤ªë ÊàªÏ ÜýªË ÚÚªéªìªÆª¤ªÞª¹£® ª·ª«ª·£¬ ªâª· Üýª¬ ÞݪóªÀªÊªé£¬ í»ÝªΠêê¦ ìÑªÈ Ì¿û檹ªë í»ë¦ª¬ª¢ªêªÞª¹£® ª¿ªÀ ñ«ªËª¢ªÃªÆªÎªß£¬ ª½ª¦ªÊªÎªÇª¹£®
|
- But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
|
- ÞçªÎ ëò̸ªÇªÏ£¬ ªâª·ª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆª¤ªéªìª¿ªé£¬ ª½ªÎªÛª¦ª¬ªâªÃªÈ ú¹ª¤ªÇª¹£® Þçªâ£¬ ãêªÎ åÙçϪòª¤ª¿ªÀª¤ªÆª¤ªëªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
|
|
|