|
- Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
- For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
- For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
- For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
- And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
|
- ª³ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇ£¬ Þ窿ªÁªÏ£¬ ñ«ªò Íðªìªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ìÑ¢¯ªò æòÔ𪷪誦ªÈª¹ªëªÎªÇª¹£® Þ窿ªÁªÎª³ªÈªÏ£¬ ãêªÎ åÙîñªË Ù¥ªéª«ªÇª¹£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÕÞãýªËªâ Ù¥ªéª«ªËªÊªëª³ªÈª¬£¬ ÞçªÎ ØЪߪǪ¹£®
- Þ窿ªÁªÏªÞª¿ªâ í»ÝÂí»ãóªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË õÏôÀª·ªèª¦ªÈª¹ªëªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÀ£¬ Þ窿ªÁªÎª³ªÈªò Σªë Ѧüåªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË 横¨ªÆ£¬ ãýªËªªª¤ªÆªÇªÏªÊª¯£¬ ª¦ªïªÙªÎª³ªÈªÇ Σªë ìѪ¿ªÁªË Óͪ¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªëªèª¦ªËªµª»ª¿ª¤ªÎªÇª¹£®
- ªâª· Þ窿ªÁª¬ Ѩª¬ Îʪêƪ¤ªëªÈª¹ªìªÐ£¬ ª½ªìªÏª¿ªÀ ãêªÎª¿ªáªÇª¢ªê£¬ ªâª· ïáѨªÇª¢ªëªÈª¹ªìªÐ£¬ ª½ªìªÏª¿ªÀª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªÇª¹£®
- ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÎ äñª¬ Þ窿ªÁªò ö¢ªê ê̪óªÇª¤ªëª«ªéªÇª¹£® Þ窿ªÁªÏª³ª¦ ÍŪ¨ªÞª·ª¿£® ªÒªÈªêªÎ ìѪ¬ª¹ªÙªÆªÎ ìѪΪ¿ªáªË ÞݪóªÀ ì¤ß¾£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìѪ¬ ÞݪóªÀªÎªÇª¹£®
- ªÞª¿£¬ ««ê«¹«È ª¬ª¹ªÙªÆªÎ ìѪΪ¿ªáªË Þݪʪ쪿ªÎªÏ£¬ ß檪ƪ¤ªë ìÑ¢¯ª¬£¬ ªâªÏªä í»ÝªΪ¿ªáªËªÇªÏªÊª¯£¬ í»ÝªΪ¿ªáªË ÞݪóªÇªèªßª¬ª¨ªÃª¿ Û°ªÎª¿ªáªË ß檪몿ªáªÊªÎªÇª¹£®
|
- Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
- Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
- And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
- To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
- Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
|
- ªÇª¹ª«ªé£¬ Þ窿ªÁªÏ ÐÑý£¬ ìÑÊàîÜªÊ øöñÞªÇ ìѪò ò±ªíª¦ªÈªÏª·ªÞª»ªó£® ª«ªÄªÆªÏ ìÑÊàîÜªÊ øöñÞªÇ ««ê«¹«È ªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÈª·ªÆªâ£¬ ÐѪϪ⪦ª½ªÎªèª¦ªÊ ò±ªê Û°ªÏª·ªÞª»ªó£®
- ªÀªìªÇªâ ««ê«¹«È ªÎª¦ªÁªËª¢ªëªÊªé£¬ ª½ªÎ ìÑªÏ ã檷ª¯ ðãªéªìª¿ íºªÇª¹£® ͯª¤ªâªÎªÏ Φª® Ë۪êƣ¬ ̸ªè£¬ ª¹ªÙªÆª¬ ã檷ª¯ªÊªêªÞª·ª¿£®
- ª³ªìªéªÎª³ªÈªÏª¹ªÙªÆ£¬ ãꪫªé õóªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ãêªÏ£¬ ««ê«¹«È ªËªèªÃªÆ£¬ Þ窿ªÁªòª´ í»ÝÂªÈ ûúú°ªµª»£¬ ªÞª¿ ûúú°ªÎ Ùâªáªò Þ窿ªÁªË 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ ãêªÏ£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ£¬ ª³ªÎ ᦪòª´ í»ÝÂªÈ ûúú°ªµª»£¬ êÞÚãú¼êӪΠô¡ªáªò ìÑ¢¯ªË ݶªïª»ªÊª¤ªÇ£¬ ûúú°ªÎª³ªÈªÐªò Þ窿ªÁªËªæªÀªÍªéªìª¿ªÎªÇª¹£®
- ª³ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇ£¬ Þ窿ªÁªÏ ««ê«¹«È ªÎ ÞÅェʪΪǪ¹£® ªÁªçª¦ªÉ ãꪬ Þ窿ªÁªò ÷ת·ªÆ ÊÐê귪ƪªªéªìªëªèª¦ªÇª¹£® Þ窿ªÁªÏ£¬ ««ê«¹«È ªË ÓÛªïªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË êꤪު¹£® ãêªÎ ûúú°ªò áôª± ìýªìªÊªµª¤£®
|
- For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
|
- ãêªÏ£¬ ñªªò ò±ªéªÊª¤ Û°ªò£¬ Þ窿ªÁªÎ ÓÛªïªêªË ñªªÈªµªìªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ Þ窿ªÁª¬£¬ ª³ªÎ Û°ªËª¢ªÃªÆ£¬ ãêªÎ ëùªÈªÊªëª¿ªáªÇª¹£®
|
|
|