|
- Then Job answered the LORD, and said,
- I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
- Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
- Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
- I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
|
- ヨブ は 主に 答えて 言った.
- あなたには, すべてができること, あなたは, どんな 計畵も 成し 遂げられることを, 私は 知りました.
- 知識もなくて, 攝理をおおい 隱した 者は, だれでしょう. まことに, 私は, 自分で 悟りえないことを 告げました. 自分でも 知りえない 不思議を.
- どうか 聞いてください. 私が 申し 上げます. 私はあなたにお 尋ねします. 私にお 示しください.
- 私はあなたのうわさを 耳で 聞いていました. しかし, 今, この 目であなたを 見ました.
|
- Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
- And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
- Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
- So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
- And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.
|
- それで 私は 自分をさげすみ, ちりと 灰の 中で 悔い 改めます.
- さて, 主がこれらのことばを ヨブ に 語られて 後, 主は テマン 人 エリファズ に 仰せられた. 「わたしの 怒りはあなたとあなたのふたりの 友に 向かって 燃える. それは, あなたがたがわたしについて 眞實を 語らず, わたしのしもべ ヨブ のようではなかったからだ.
- 今, あなたがたは 雄牛七頭, 雄羊七頭を 取って, わたしのしもべ ヨブ のところに 行き, あなたがたのために 全燒のいけにえをささげよ. わたしのしもべ ヨブ はあなたがたのために 祈ろう. わたしは 彼を 受け 入れるので, わたしはあなたがたの 恥辱となることはしない. あなたがたはわたしについて 眞實を 語らず, わたしのしもべ ヨブ のようではなかったが. 」
- テマン 人 エリファズ と, シュアハ 人 ビルダデ と, ナアマ 人 ツォファル が 行って, 主の 彼らに 命じたようにすると, 主は ヨブ の 祈りを 受け 入れられた.
- ヨブ がその 友人たちのために 祈ったとき, 主は ヨブ を 元どおりにし, さらに 主は ヨブ の 所有物をすべて 二倍に 增された.
|
- Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
- So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
- He had also seven sons and three daughters.
- And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch.
- And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
|
- こうして 彼のすべての 兄弟, すべての 姉妹, それに 以前のすべての 知人は, 彼のところに 來て, 彼の 家で 彼とともに 食事をした. そして 彼をいたわり, 主が 彼の 上にもたらしたすべてのわざわいについて, 彼を 慰めた. 彼らはめいめい 一 ケシタ と 金の 輪一つずつを 彼に 與えた.
- 主は ヨブ の 前の 半生よりあとの 半生をもっと 祝福された. それで 彼は 羊一万四千頭, らくだ 六千頭, 牛一千くびき, 雌ろば 一千頭を 持つことになった.
- また, 息子七人, 娘三人を 持った.
- 彼はその 第一の 娘を エミマ , 第二の 娘を ケツィア , 第三の 娘を ケレン · ハプク と 名づけた.
- ヨブ の 娘たちほど 美しい 女はこの 國のどこにもいなかった. 彼らの 父は, 彼女たちにも, その 兄弟たちの 間に 相續地を 與えた.
|
- After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
- So Job died, being old and full of days.
|
- この 後 ヨブ は 百四十年生き, 自分の 子と, その 子の 子たちを 四代目まで 見た.
- こうして ヨブ は 老年を 迎え, 長壽を 全うして 死んだ.
|
|
|