|
- I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
- Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
- For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
- And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
- But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
|
- ãêªÎ åÙîñªÇ£¬ ªÞª¿£¬ ß檪ƪ¤ªë ìÑªÈ ÞݪóªÀ ìѪȪòªµªÐª«ªìªë ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ åÙîñªÇ£¬ ª½ªÎ úÞªïªìªÈª½ªÎ åÙÏЪò Þ֪êƣ¬ ÞçªÏªªª´ª½ª«ªË Ù¤ª¸ªÞª¹£®
- ªßª³ªÈªÐªò ྪ٠îªÊªµª¤£® ãÁª¬ ÕÞª¯ªÆªâ ç÷ª¯ªÆªâª·ªÃª«ªêªäªêªÊªµª¤£® ΰ黪ò òת¯ª·£¬ ᆰ¨ªº Î窨ªÊª¬ªé£¬ ô¡ªá£¬ Ìüªá£¬ ªÞª¿ ÏèªáªÊªµª¤£®
- ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ìÑ¢¯ª¬ ËíîïªÊ Î窨ªË 켪ò Ó誽ª¦ªÈª»ªº£¬ í»Ýª˪Ī´ª¦ªÎ ÕÞª¤ª³ªÈªò åëªÃªÆªâªéª¦ª¿ªáªË£¬ ѨªÞªÞªÊ êꤪòªâªÃªÆ£¬ ó¢¯ªË ÎçÞÔª¿ªÁªò í»Ýª¿ªÁªÎª¿ªáªË Ðöª» ó¢ªá£¬
- òØ×⪫ªé 켪òª½ªàª±£¬ ÍößÌü¥ªËª½ªìªÆ ú¼ª¯ªèª¦ªÊ ãÁÓ۪˪ʪ몫ªéªÇª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªÉªÎªèª¦ªÊªÐª¢ª¤ªËªâ ãåªß£¬ ÍÝÑñªË Ò±ª¨£¬ îîÔ³íºªÈª·ªÆ ¢¯ª£¬ í»ÝªΠÙâªáªò ä¨ÝÂªË Íýª¿ª·ªÊªµª¤£®
|
- For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
- I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
- Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
- Do thy diligence to come shortly unto me:
- For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
|
- ÞçªÏ ÐѪä ñ¼ª®ªÎ Íꪨ ÚªªÈªÊªêªÞª¹£® Þ窬 ᦪò ËÛªë ãÁªÏª¹ªÇªË ÕΪު·ª¿£®
- ÞçªÏ é¸ÊòªË îúª¤£¬ ñ˪ëªÙª Ô³ªÎªêªò ñ˪ê ðûª¨£¬ ãáäæªò áúªê ÷ת·ªÞª·ª¿£®
- ÐѪ«ªéªÏ£¬ ëùªÎ ç´Î®ª¬ ÞçªÎª¿ªáªË éÄëòªµªìªÆª¤ªëªÀª±ªÇª¹£® ª«ªÎ ìíªËªÏ£¬ ï᪷ª¤ ãû÷÷íºªÇª¢ªë ñ«ª¬£¬ ª½ªìªò ÞçªË ⣪±ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÇª¹£® ÞçªÀª±ªÇªÊª¯£¬ ñ«ªÎ úÞªïªìªò Ù·ªÃªÆª¤ªë íºªËªÏ£¬ ªÀªìªËªÇªâ ⣪±ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ù¼ªÈª«ª·ªÆ£¬ ðĪ¯ ÞçªÎªÈª³ªíªË ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£®
- «Ç«Þ«¹ ªÏ ÐѪΠᦪò äñª·£¬ Þçªò Þ×ªÆªÆ «Æ«µ«í«Ë«± ªË ú¼ªÃªÆª·ªÞª¤£¬ ªÞª¿£¬ «¯«ì«¹«±«ó«¹ ªÏ «¬«é«Æ«ä ªË£¬ «Æ«È«¹ ªÏ «À«ë«Þ«Æ«ä ªË ú¼ªÃª¿ª«ªéªÇª¹£®
|
- Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
- And Tychicus have I sent to Ephesus.
- The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
- Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
- Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
|
- «ë«« ªÀª±ªÏ ÞçªÈªÈªâªËªªªêªÞª¹£® «Þ«ë«³ ªò ÚáªÃªÆ£¬ ª¤ªÃª·ªçªË ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® ù¨ªÏ ÞçªÎ ÙâªáªÎª¿ªáªË æµªË Ø¡ªÄª«ªéªÇª¹£®
- ÞçªÏ «Æ««³ ªò «¨«Ú«½ ªË ̺ªïª·ªÞª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ ÕΪëªÈªªÏ£¬ «È«í«¢«¹ ªÇ «««ë«Ý ªÎªÈª³ªíªË íѪ·ªÆªªª¤ª¿ ß¾ó·ªò ò¥ªÃªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® ªÞª¿£¬ ßöÚªªò£¬ ÷åªË åÏù«òµªÎ Úªªò ò¥ªÃªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£®
- ÔÞá¬ÍïìѪΠ«¢«ì««µ«ó«Ç«ë ª¬ ÞçªòªÒªÉª¯ ÍȪ·ªáªÞª·ª¿£® ª½ªÎª·ªïª¶ªË ë몸ªÆ ñ«ª¬ ù¨ªË ÜꤪéªìªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ªâ ù¨ªò ÌíÌüª·ªÊªµª¤£® ù¨ªÏ Þ窿ªÁªÎª³ªÈªÐªË ̪·ª¯ 潪éªÃª¿ª«ªéªÇª¹£®
|
- At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
- Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
- And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
- Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
- Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
|
- ÞçªÎ õÌôøªÎ ܧ٥ªÎ ð·ªËªÏ£¬ Þçªò ò¨ò¥ª¹ªë íºªÏªÀªìªâªÊª¯£¬ ªßªÊ Þçªò ̸Þתƪƪ·ªÞª¤ªÞª·ª¿£® ªÉª¦ª«£¬ ù¨ªéª¬ª½ªÎª¿ªáªËªµªÐª«ªìªëª³ªÈªÎª¢ªêªÞª»ªóªèª¦ªË£®
- ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÏ£¬ ÞçªÈªÈªâªË Ø¡ªÁ£¬ ÞçªË Õôªò 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ Þçªò ÷ת·ªÆªßª³ªÈªÐª¬ åùª¹ªÈª³ªíªÊª¯ ྪ٠îªéªì£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÏЪΠìÑ¢¯ª¬ªßª³ªÈªÐªò Ú¤ª¯ªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª·ª¿£® ÞçªÏª·ª·ªÎ Ï¢ª«ªé 𾪱 õ󪵪ìªÞª·ª¿£®
- ñ«ªÏ Þçªò£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ç÷ªÎªïª¶ª«ªé 𾪱 õóª·£¬ ô¸ªÎ åÙÏÐªË Ïª¤ ìýªìªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ñ«ªË£¬ åÙç´ª¨ª¬ªÈª³ª·ª¨ªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£® «¢ ¡ª «á«ó £®
- «×«ê«¹«« ªÈ «¢«¯«é ªËªèªíª·ª¯£® ªÞª¿£¬ «ª«Í«·«Ý«í ªÎ Ê«ðéªËªèªíª·ª¯£®
- «¨«é«¹«È ªÏ «³«ê«ó«È ªËªÈªÉªÞªê£¬ «È«í«Ô«â ªÏ ܻѨªÎª¿ªáªË «ß«ì«È ªË íѪ·ªÆ ÕΪު·ª¿£®
|
- Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
- The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
|
- ù¼ªÈª«ª·ªÆ£¬ ÔϪ˪ʪë îñªË ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® «æ«Ö«í £¬ «×«Ç«¹ £¬ «ê«Î«¹ £¬ «¯«é«¦«Ç«ä £¬ ªÞª¿ª¹ªÙªÆªÎ úü𩪿ªÁª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªËªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ çϪȪȪâªËªªªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£® û³ªßª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈªÈªâªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£®
|
|
|