|
- Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
- Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
- Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
- And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
- That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
|
- ところが 第七の 月に, 王族のひとり, エリシャマ の 子 ネタヌヤ の 子 イシュマエル は, 王の 高官と 十人の 部下を 連れて, ミツパ にいる アヒカム の 子 ゲダルヤ のもとに 來て, ミツパ で 食事を 共にした.
- そのとき, ネタヌヤ の 子 イシュマエル と, 彼とともにいた 十人の 部下は 立ち 上がって, シャファン の 子 アヒカム の 子 ゲダルヤ を 劍で 打ち 殺した. イシュマエル は, バビロン の 王がこの 國の 總督にした 者を 殺した.
- ミツパ で ゲダルヤ とともにいたすべての ユダヤ 人と, そこに 居合わせた カルデヤ 人の 戰士たちをも, イシュマエル は 打ち 殺した.
- ゲダルヤ が 殺された 次の 日, まだだれも 知らないとき,
- シェケム や, シロ や, サマリヤ から 八十人の 者がやって 來た. 彼らはみな, ひげをそり, 衣を 裂き, 身に 傷をつけ, 手に 穀物のささげ 物や 乳香を 持って, 主の 宮に 持って 行こうとしていた.
|
- And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
- And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
- But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
- Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
- Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
|
- ネタヌヤ の 子 イシュマエル は, 彼らを 迎えに ミツパ を 出て, 泣きながら 步いて 行き, 彼らに 出會ったとき, 言った. 「アヒカム の 子 ゲダルヤ のところにおいでなさい. 」
- 彼らが 町の 中にはいったとき, ネタヌヤ の 子 イシュマエル と, 彼とともにいた 部下たちは, 彼らを 殺して 穴の 中に 投げ 入れた.
- 彼らのうちの 十人が イシュマエル に, 「私たちを 殺さないでください. 私たちは, 小麥, 大麥, 油, 蜜を 畑に 隱していますから. 」と 言ったので, 彼は, 彼らをその 仲間とともに 殺すのはやめた.
- イシュマエル が 打ち 殺した, ゲダルヤ の 指揮下の 人たちのすべての 死體を 投げ 入れた 穴は, アサ 王が イスラエル の 王 バシャ を 恐れて 作ったものであった. ネタヌヤ の 子 イシュマエル はそれを, 殺された 者で 滿たした.
- イシュマエル は, ミツパ に 殘っていたすべての 民, すなわち 王の 娘たちと, 侍從長 ネブザルアダン が アヒカム の 子 ゲダルヤ にゆだねた, ミツパ に 殘っていたすべての 民とをとりこにした. ネタヌヤ の 子 イシュマエル は 彼らをとりこにして, アモン 人のところに 渡ろうとして 出かけて 行った.
|
- But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
- Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
- So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
- But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
- カレアハ の 子 ヨハナン と, 彼とともにいたすべての 將校は, ネタヌヤ の 子 イシュマエル が 行なったすべての 惡を 聞いたので,
- 部下をみな 連れて, ネタヌヤ の 子 イシュマエル と 戰うために 出て 行き, ギブオン にある 大池のほとりで 彼を 見つけた.
- イシュマエル とともにいたすべての 民は, カレアハ の 子 ヨハナン と, 彼とともにいるすべての 將校を 見て 喜んだ.
- イシュマエル が ミツパ からとりこにして 來たすべての 民は 身を 飜して, カレアハ の 子 ヨハナン のもとに 歸って 行った.
- ネタヌヤ の 子 イシュマエル は, 八人の 者とともに ヨハナン の 前をのがれて, アモン 人のところへ 行った.
|
- Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
- And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
- Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
|
- カレアハ の 子 ヨハナン と, 彼とともにいたすべての 將校は, ネタヌヤ の 子 イシュマエル が アヒカム の 子 ゲダルヤ を 打ち 殺して 後, ミツパ から, ネタヌヤ の 子 イシュマエル から 取り 返したすべての 殘りの 民, すなわち ギブオン から 連れ 歸った 勇士たち, 戰士たち, 女たち, 子どもたち, および 宦官たちを 連れて,
- エジプト に 行こうとして, ベツレヘム のかたわらにある ゲルテ · キムハム へ 行って, そこにとどまった.
- それは, バビロン の 王がこの 國の 總督とした アヒカム の 子 ゲダルヤ を ネタヌヤ の 子 イシュマエル が 打ち 殺したので, カルデヤ 人を 恐れて, 彼らから 逃げるためであった.
|
|
|